No measure to counter the threat of drugs can be effective unless it can address both the demand and the supply sides of the illegal drug trade. |
Никакие меры по борьбе с угрозой наркотиков не будут эффективными, если не учитываются одновременно обе составляющие незаконной торговли наркотиками, каковыми являются спрос и предложение. |
A more profound question, however, is whether the supply of global raw materials can accommodate such rapidly growing demand from such a large economy or whether China's growth will be curbed by limited global resources. |
Однако более глубокий вопрос заключается в том, будет ли общемировое предложение сырье способно обеспечить удовлетворение столь быстро растущего спроса со стороны такой крупной экономики, или же ограниченность мировых ресурсов будет сдерживать экономический рост Китая. |
At the same time, supply constraints, such as the poor soybean harvest and labour disturbances at some mineral sites, have also pushed up the prices of specific commodities. |
В то же время ограничивающие предложение факторы, как, например, плохой урожай соевых бобов и волнения трудящихся в некоторых районах добычи минерального сырья, также способствовали росту цен на конкретные сырьевые товары. |
Governments may also be able to stimulate local supply of such technologies through directed credit to local entrepreneurs who might otherwise be unable to finance the necessary investments. |
Правительства также могут стимулировать местное предложение таких технологий путем предоставления прямых кредитов местным предпринимателям, которые в противном случае не смогли бы изыскать необходимые для инвестирования в них финансовые средства. |
However, rapid developments in technology in this field have raised medical, ethical and legal concerns, given that the supply of organs has not kept pace with demand. |
Однако быстрое развитие технологий в этой сфере поднимает медицинские, этические и правовые вопросы, в связи с тем что предложение органов отстает от спроса. |
We should be, but we are not, able to segment today's slave markets into their components (demand, supply, trafficking, and related prices). |
Сегодня мы не способны - хотя и должны - выделить компоненты современных рынков работорговли (спрос, предложение, торговля и соответствующие цены). |
Given the trend towards offshoring industry segments and continued pressure on immigration policy from industry, there may be value in drawing together the different threads of current and future policy into a strategic and coherent vision of how to manage future labour supply. |
Учитывая тенденцию к выводу производственных сегментов за пределы национальной территории и сохраняющееся давление на иммиграционную политику со стороны производства, не исключена целесообразность сведения различных элементов нынешней и будущей политики в единое гармоничное стратегическое представление о том, как регулировать предложение рабочей силы в будущем. |
The pressure on the labor market comes directly from the supply of labor, which in turn is induced by the growth rate of the population. |
Непосредственной причиной напряженности на рынке труда является избыточное предложение рабочей силы, которое в свою очередь определяется темпами роста населения. |
Rising productivity should bring lower prices, help farmers make a reasonable living even from smallholdings, increase the supply of labour for emerging dynamic sectors, and generally improve living standards in the urban areas and increase domestic savings. |
Рост продуктивности должен способствовать снижению цен, позволять фермерам получать достаточные средства к существованию даже от малых хозяйств, увеличивать предложение рабочей силы для формирующихся динамичных секторов и в целом повышать уровень жизни в городских районах и стимулировать рост внутренних сбережений. |
Participants would identify priority areas for international cooperation and assistance, such as emissions, use in products and processes, and supply, using GC Decision 24/3 as the basis. |
Участники выявили бы приоритетные области международного сотрудничества и оказания содействия, такие как выбросы ртути, ее применение в продуктах и процессах и предложение, используя в качестве основы решение СУ24/3. |
Given the continuous growth of XPS foam in Article 5 countries and with the accelerated HCFC phase-out, demand and supply for HCFCs are likely to become pressing issues sooner rather than later. |
В свете продолжающегося роста производства ЭСП в странах, действующих в рамках статьи 5, а также ускоренного отказа от ГХФУ, спрос на ГХФУ и их предложение, вероятно, станет актуальным вопросом уже достаточно скоро. |
The commodity price boom ended in mid-2008 as supply began to respond to the extremely high prices and demand fell owing to the slowdown in the world economy. |
Резкое повышение цен на сырьевые товары закончилось в середине 2008 года, когда предложение стало реагировать на чрезмерно высокие цены, а спрос снизился вследствие спада в мировой экономике. |
Given the global situation, demand and supply of crude oil is expected to balance out at around 81.5 million barrels per day in 2009, 5 per cent lower than in 2008. |
В данных мировых условиях ожидается, что в 2009 году спрос и предложение сырой нефти в мире будут находиться на уровне 81,5 млн. баррелей в день, что на 5 процентов ниже уровня 2008 года. |
There are especially close links between health, the labour market and income generation, since healthier workers have a higher productivity, and labour supply increases with lower morbidity and mortality. |
Особенно тесные связи наблюдаются между здравоохранением, рынком труда и деятельностью, приносящей доход, поскольку более здоровые работники отличаются большей производительностью труда, а при низкой заболеваемости и смертности предложение рабочей силы увеличивается. |
Sea floor mining offers a new supply which will be critical in meeting this demand and NORI is committed to assisting the Authority to achieve its mandate of ensuring the development of the resources of the Area (article 150 (a)) in an environmentally sustainable manner. |
Разработка морского дна сулит новое предложение, которое будет иметь важнейшее значение для удовлетворения этого спроса, и НОРИ привержена оказанию Органу содействия в реализации возложенной на него задачи обеспечения освоения ресурсов Района (статья 150(а)) экологически неистощительным образом. |
This study recognizes that developing States are demanding increasing quantities of metal and the supply of metal needs to grow which poses the question of where should future supplies come from. |
В этом исследовании признан тот факт, что в развивающихся странах растет спрос на этот металл и его предложение должно расти, а из этого вытекает вопрос о том, откуда должно поступать это предложение. |
As a third step, States that were serious about fighting proliferation should approve and implement the Additional Protocol, and, as of the end of 2005, it would be a condition of supply for items controlled by the Nuclear Suppliers Group. |
Третье предложение предусматривает, что государствам, заявляющим о серьезных намерениях бороться с распространением, следует принять и осуществлять Дополнительный протокол, и к концу 2005 года такие действия будут служить условием для поставки товаров, контролируемых Группой ядерных поставщиков. |
The last sentence of 1.7.1.1 was placed between square brackets ("The prime responsibility for supply shall rest with the person or organization responsible for facilities and activities that give rise to radiation risk"). |
Последнее предложение пункта 1.7.1.1 было заключено в квадратные скобки ("Главную ответственность за обеспечение безопасности должны нести лицо или организация, которые отвечают за установку и деятельность, создающие радиационный риск"). |
UNODC, in its efforts to improve the availability of quality and comparable data globally, has prepared a programme proposal: "PROMISE: Programme on monitoring information on drug supply statistics and epidemiology". |
Стремясь расширить доступ к качественным и сопоставимым данным на глобальном уровне, ЮНОДК разработало программное предложение "ПРОМИС: Программа мониторинга информации по статистике предложения наркотиков и эпидемиологии". |
Another proposal by India was for a coalition of "buyers" of oil to negotiate supply and price with "sellers" of oil, like OPEC. |
Еще одно предложение, внесенное Индией, заключалось в создании коалиции "покупателей" нефти для проведения переговоров по поставкам и ценам с "продавцами" нефти, подобными ОПЕК. |
Moreover, as supply of lead could be affected by restrictions on current production technologies imposed by environmental policies, it is likely that prices will remain high in 2011. |
Кроме того, поскольку на предложение свинца могут повлиять ограничения использования нынешних технологий, которые могут быть введены в соответствии с экологическими предписаниями, вероятно, что цены останутся в 2011 году высокими. |
Any development relating to the fields covered by the Organization's mandate immediately had both a direct and an indirect impact on energy demand and supply, environmental protection, food, health and all other fundamental elements of daily life. |
Все события, происходящие в областях, охватыва-емых мандатом Организации, незамедлительно оказывают как прямое, так и косвенное воздействие на спрос на энергоносители и их предложение, усилия по защите окружающей среды, продовольственное снабжение, здраво-охранение и остальные главные элементы повседневной жизни. |
Significant neglect of agricultural and rural development has caused food supplies to fall short of growth in demand across the world in recent years, while supply has become increasingly subject to the disruptive impact of environmental and climate shocks. |
В последние годы в результате повсеместного невнимания к проблемам развития сельского хозяйства и сельских районов возникла ситуация, когда предложение продовольствия стало отставать от растущего спроса на него во всем мире, а источники его поставки все чаще подвергаются разрушительному воздействию стихийных бедствий и климатических потрясений. |
In 2009, the market was particularly difficult for container shipping, as demand fell by 9 per cent, while supply continued to grow, by 5.1 per cent. |
В 2009 году рынок контейнерных перевозок был особенно проблемным, поскольку спрос сократился на 9 процентов, а предложение, как и прежде, возросло - на 5,1 процента. |
Mercury supply in Eastern Europe and Central Asia may exceed demand within the next one-three years, indicating that there is an urgent need for storage capacity in the subregion. |
Предложение ртути в Восточной Европе и Центральной Азии может превысить спрос в ближайшие один-три года; это свидетельствует о настоятельной необходимости сооружения объекта для ее хранения в данном субрегионе. |