Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Предложение

Примеры в контексте "Supply - Предложение"

Примеры: Supply - Предложение
Households (supply side), according to the main source of income: домохозяйства (предложение) согласно основному источнику дохода:
Liechtenstein also supported the proposal for an international fuel bank under the auspices of the Agency, which would guarantee supply and significantly reduce the risk of nuclear proliferation. Лихтенштейн также поддерживает предложение о создании международного топливного банка под эгидой Агентства, что гарантирует поставки и значительно снизит риск ядерного распространения.
Furthermore, the proposal did not conflict with other multilateral nuclear fuel supply assurance mechanisms; the Russian Federation stood ready to cooperate with States parties to the Treaty to advance such initiatives. Кроме того, это предложение не противоречит другим многосторонним механизмам, гарантирующим поставки ядерного топлива; Российская Федерация готова к сотрудничеству с государствами - участниками Договора в продвижении таких инициатив.
The proposal by Japan of standby arrangements for the supply of nuclear fuel. предложение Японии, касающееся резервных соглашений о поставке ядерного топлива.
Economic growth in many countries will be compromised by the increasing spread of the HIV/AIDS pandemic, which undermines labour supply and labour productivity. Распространение пандемии ВИЧ/СПИДа нанесет ущерб перспективам экономического роста во многих странах, поскольку окажет неблагоприятное воздействие на предложение рабочей силы и производительность труда.
In 1995, nearly 1.4 billion people (24 per cent of the global population) lived in high-stressed watersheds where water demand outstripped supply. В 1995 году около 1,4 млрд. человек (24 процента населения мира) проживало в районах сильно перегруженных водосборных бассейнов, в которых спрос на воду превышает ее предложение.
In countries in which rental supply is limited, subsidies schemes actually lead to an increase in rental prices and shortages of rental stock for low-income earners. В странах, где предложение съемного жилья ограничено, схемы субсидирования на самом деле приводят к увеличению арендной платы и нехватке съемного жилищного фонда для людей с низким уровнем дохода.
She highlighted in particular atmospheric emissions, supply and trade and storage and waste as areas in which the European Union looked forward to presenting its views at the current session. Она особо подчеркнула вопросы, по которым Европейский союз намерен изложить свою позицию в ходе данной сессии, такие как выбросы в атмосферу, предложение и торговля, хранение и отходы.
One representative said that the mercury instrument should include a provision to ensure that minerals with naturally occurring traces of mercury were not subject to any restrictions on mercury supply or trade. Один представитель заявил, что документ по ртути должен включать положение, обеспечивающее, чтобы полезные ископаемые, имеющие естественное содержание ртути в следовых количествах, не подпадали под действие ограничений на предложение ртути или торговлю ею.
Around the world, drug demand, supply, production and trafficking continue to have profound impacts on health and security, undermining respect for the rule of law and jeopardizing peace, development and stability. Во всем мире спрос на наркотики, предложение, производство и оборот наркотиков продолжают оказывать огромное влияние на здоровье и безопасность людей, наносят ущерб верховенству права и ставят под угрозу мир, развитие и стабильность.
At the same time, constraints and costs are increasing on the supply side, given land and water scarcity, climate change effects and higher energy prices. В то же время предложение ограничивается растущими проблемами и затратами из-за нехватки земли и воды, последствий изменения климата и повышения цен на энергоносители.
Further, administrative hurdles and restrictive rules of origin, compounded by supply constraints and deficits in trade-related infrastructure deficits in the least developed countries, impede the utilization of preferential trade schemes. Помимо этого, использованию схем преференциальной торговли в наименее развитых странах препятствуют административные преграды и ограничительные правила происхождения товаров вкупе с ограничениями, сдерживающими предложение, и отсутствием инфраструктуры в области торговли.
They made high quality education broadly available and introduced mechanisms to match supply to the current demand for skills, often by means of linking training providers and employers at sectoral and local levels. Они сделали высококачественное образование доступным для представителей широких слоев населения и внедрили механизмы с целью увязать предложение с нынешним спросом на рынке труда, причем зачастую путем налаживания связей между учреждениями, дающими образование и профессиональную подготовку, и работодателями на уровне секторов и на местном уровне.
The public banking system (which in several countries had expanded the supply of credit as part of the anti-crisis measures of 2008 and 2009) generally refrained from further credit increases. Государственная банковская система (в рамках которой в нескольких странах было увеличено предложение кредитов по линии проводившихся в 2008 и 2009 годах антикризисных мер) в целом воздерживалась от дальнейшего увеличения кредитования.
He also told the Assembly that demand for rare earth elements, which were used in hybrid and electric cars, wind turbines, motors and magnets for many applications and for electronic devices, was expected to outstrip supply by 2014. Он указал также Ассамблее на то, что спрос на редкоземельные элементы, используемые при производстве гибридных и электрических автомобилей, ветряных турбин, двигателей и магнитов различного рода и электронных устройств, превысит, как ожидается, предложение к 2014 году.
Reconciliation of work and family life should be more effectively addressed, particularly regarding the availability of public and private childcare facilities, the supply of which does not meet demand. Проблемы сочетания трудовых обязанностей и семейной жизни должны решаться более эффективно, особенно с точки зрения доступности государственных и частных детских дошкольных учреждений, предложение которых не удовлетворяет спрос.
The Institute addresses the synergy between the demand and supply aspects of governance at the village level using good governance and capacity-building initiatives. Институт занимается вопросами синергического взаимодействия между такими аспектами процесса управления на уровне деревень, как спрос и предложение, разрабатывая в этих целях инициативы, направленные на обеспечение благого управления и наращивание потенциала.
The price of Brent crude oil remained elevated during the first half of 2013, although supply continued to exceed demand following Saudi Arabia's activation of significant spare capacity last year. В первой половине 2013 года цена сырой нефти марки "Брент" оставалась высокой, хотя предложение по-прежнему превышало спрос вследствие прошлогоднего решения Саудовской Аравии задействовать значительные резервные мощности по добыче нефти.
Influencing energy demand is preferable to increasing capacity (influencing supply) because the construction of new production capacity and power lines requires huge investment in the sector. Воздействие на спрос на электроэнергию является предпочтительным по сравнению с увеличением мощностей (влияние на предложение), потому что строительство новых мощностей и линий требует больших инвестиций в электроэнергетическую сферу.
The consequences for users are that data supply has increased dramatically, but at the same time it becomes more difficult to make sense of information and use it to make decisions. Последствия для пользователей заключаются в том, что предложение данных резко возросло, но в то же время становится все труднее разобраться в информации и использовать ее для принятия решений.
This could be done by increasing the capacity of the most disadvantaged people and families to take advantage of goods and services, thereby increasing both demand and supply. Этого можно добиться за счет расширения возможности самых обездоленных людей и семей пользоваться товарами и услугами, что позволит увеличить и спрос, и предложение.
The programme was to increase the supply of roots and tubers by means of intensified production systems, reduced post-harvest losses and product diversification, as well as by implementing industry-standard protective measures to meet consumer needs and by enhancing marketing efforts. В соответствии с Программой, должно было вырасти предложение корнеплодов и клубнеплодов за счет интенсификации производственных систем, снижения потерь после сбора урожая, диверсификации продукции и введения норм ее защиты, отвечающих потребностям потребителей, а также выхода на рынок и маркетинга.
At least six organizations referred to a new special social security regime for self-employed workers which helps to increase the supply of goods and services and, in turn, creates employment opportunities. По крайней мере шесть организаций упомянули новый специальный режим социального обеспечения в отношении самозанятых лиц, позволяющий увеличить предложение товаров и услуг и одновременно с этим создать возможности для трудоустройства.
Bribes and corruption have both a demand and a supply side, Взятки и коррупция имеют и спрос и предложение.
Even with the establishment of rosters, the supply of personnel with critical and specialist civilian skill sets in such areas as the rule of law remains limited, and those experts are rarely available for rapid deployment. Даже после создания реестров предложение услуг гражданских специалистов, обладающих крайне востребованной квалификацией в таких областях знаний, как обеспечение законности, по-прежнему носит ограниченный характер, и найти таких экспертов для быстрого развертывания удается редко.