Project officers are now in a position to check the pending supplies and this information will enable the staff to follow up on the timely delivery of goods. |
Сотрудники по проектам теперь в состоянии отслеживать будущие поставки, и эта информация позволит персоналу следить за своевременным поступлением товаров. |
The Council underlines that the embargo applies to all sales or supplies to any recipient in Liberia, including all non-State actors such as the LURD. |
Совет подчеркивает, что действие такого эмбарго распространяется на все продажи или поставки любому получателю в Либерии, включая все негосударственные субъекты, например ЛУРД. |
By late 1779, however, supplies in Gibraltar had become seriously depleted, and its commander, General George Eliott, appealed to London for relief. |
Однако к концу 1779 года поставки в Гибралтаре стали серьезно истощаться, и его командующий генерал Джордж Элиотт обратился в Лондон за помощью. |
The Limits to Growth is a 1972 book modeling the consequences of a rapidly growing world population and finite resource supplies, commissioned by the Club of Rome. |
«Пределы роста» - книга моделирования последствий быстрого роста населения земного шара и конечной поставки ресурсов, изданная по заказу Римского клуба. |
The Ashanti then continued to snipe at the defenders, cut the telegraph wires, blockade food supplies, and attack relief columns. |
Ашанти продолжили обстреливать защитников, перерезали телеграфные провода, блокировали поставки продовольствия, атаковали колонны, пытавшиеся разблокировать форт. |
Despite efforts to increase stocks, however, supplies of ammunition and maintenance and repair parts in 1990 remained at less than satisfactory levels. |
Несмотря на усилия, направленные на улучшение снабжения, поставки боеприпасов и запчастей в 1990-х остались на неудовлетворительном уровне. |
He recognized that the proposed system would also provide key ground transport routes for military supplies and troop deployments in case of an emergency or foreign invasion. |
Он осознавал, что предложенная система также обеспечит ключевые наземные транспортные маршруты для поставки и перемещения военных отрядов в случае чрезвычайной ситуации или при вторжении. |
In a second speech Shirley promised to send home more troops immediately, and provide higher pay and better supplies for those who stayed until spring. |
Ширли пообещал немедленно отправить домой большую часть войск и обеспечить более высокую оплату и лучшие поставки для тех, кто останется до весны. |
After his release, the Japanese government contracted Kodama to help move supplies for the Japanese war effort out of continental Asia and into Japan. |
После его освобождения японское правительство наняло Кодаму, чтобы помочь наладить поставки для японской военной экономики из континентальной Азии в Японию. |
KLIVA company has operated on the market of the Baltic states and EU for more than fifteen years arranging supplies of laboratory equipment, measuring instruments and labware. |
KLIVA Ltd осуществляет поставки лабораторного оборудования, измерительных приборов и лабораторной посуды на рынки стран Балтии, Европейского союза более пятнадцати лет. |
On the contrary, with so many of the world's most productive oil regions gripped by political chaos, any sign of stabilization can quickly boost supplies. |
Наоборот, так как множество из наиболее продуктивных нефтяных регионов охватил политический хаос, любой признак стабилизации может быстро увеличить поставки. |
Some suggest that the US may be going to war to maintain steady oil supplies, or to advance its oil interests. |
Некоторые полагают, что США, возможно, должна вступить в войну для того, чтобы обеспечить устойчивые поставки нефти, или расширить свои нефтяные интересы. |
Indeed, should the US go to war, no one can predict the effect on oil supplies. |
В действительности, если США вступит в войну, то никто не сможет предсказать, какое влияние это окажет на поставки нефти. |
In late 2014, Russia cut off Ukraine completely, again signaling its readiness to use gas supplies as a weapon of foreign policy. |
Во второй половине 2014 года Россия полностью перекрыла поставки Украине, вновь продемонстрировав свою готовность использовать газ в качестве инструмента внешней политики. |
(c) Provision of combat supplies from inside Eritrean territory using Eritrean carts and trucks; |
с) поставки военного снаряжения с эритрейской территории эритрейскими транспортными средствами; |
It also has a military industry that produces uniforms and boots for the entire Army and which sometimes supplies Central American countries, upon request. |
В его ведении находятся также несколько военных предприятий, которые производят форму и обувь для всей армии и которые в отдельных случаях осуществляют поставки в центральноамериканские страны по их просьбам. |
UNITA diamonds are smuggled through a system in which the sales are primarily for cash, the diamonds are traded for arms or supplies. |
В тех случаях, когда контрабанда алмазов осуществляется главным образом с целью получения наличных, добываемые УНИТА алмазы поступают в одну из существующих систем, а если алмазы обмениваются на оружие или различные поставки, то они незаконно вывозятся. |
(c) Miscellaneous supplies, radio |
с) Разные предметы поставки, радиосвязь |
The blast cut off supplies from the hub to southern Europe for a short period, prompting Italy to declare a state of emergency. |
В результате взрыва поставки газа из Баумгартена на юг Европы ненадолго прекратились, что вынудило Италию объявить чрезвычайное положение. |
Additional documentation required for procurement, transportation and/or importation clearance has resulted in delays in essential supplies and challenged the timely and efficient delivery of vital assistance. |
В связи с тем, что для приобретения, транспортировки и/или таможенного оформления импортируемых товаров требуется дополнительная документация, поставки предметов первой необходимости осуществляются с задержками, что негативно сказывается на своевременном и эффективном оказании жизненно важной помощи. |
Because supplies of donated medicines can be unpredictable, they can create chaos in the market by preventing accurate quantification of needs and thus affecting planning. |
Поскольку поставки пожертвованных лекарственных средств могут быть непредсказуемыми, они могут создать хаос на рынке, препятствуя точной количественной оценке потребности и, таким образом, затрагивая планирование. |
From 1791, however, the more regular arrival of ships and the beginnings of trade lessened the feeling of isolation and improved supplies. |
Тем не менее, с 1791 года уровень торговли начинает расти, приход кораблей становится регулярным, чувство изолированности проходит, увеличиваются поставки в колонию. |
In 1540, Hernando de Alarcón and his fleet reached the mouth of the river, intending to provide additional supplies to Coronado's expedition. |
В 1540 году Эрнандо де Аларкон (англ.)русск. и его флот достигли устья реки с целью обеспечить дополнительные поставки экспедиции Коронадо. |
The Conference strongly believes that these supplies for peaceful purposes should be subject to the safeguards agreements concluded between the nuclear-weapon States and IAEA. |
Конференция твердо убеждена в том, что эти поставки для мирных целей должны являться предметом соглашений о гарантиях, заключаемых между государствами, обладающими ядерным оружием, и МАГАТЭ. |
You'd think he'd know "unload supplies" really means hang out and get to know your long lost sister better. |
Он должен был знать, что "разрузить поставки" на самом деле означает - потусоваться и лучше узнать свою потерянную сестру. |