Vaccine supplies should be increased and sanitary conditions should be improved. |
Следует расширить поставки вакцин и улучшить санитарно-гигиенические условия жизни людей. |
With an interruptible contract, the customer can switch to alternative supplies in order to optimize economics in certain market situations. |
Имея договор, предусматривающий такую возможность, потребитель может перейти на альтернативные поставки, чтобы в некоторых рыночных ситуациях оптимизировать свои экономические показатели. |
It calls on Member States in the region to halt any such supplies with immediate effect. |
Она призывает государства-члены, расположенные в этом регионе, незамедлительно и полностью прекратить такие поставки. |
It is intended to improve supplies to Kinshasa and expand the provision of palm oil and cassava in three provinces around the capital. |
Планируется улучшить поставки в Киншасу и расширить снабжение пальмовым маслом и маниокой в трех провинциях вокруг столицы. |
That "crisis" had led authorities to strictly ration supplies of cooking gas. |
Этот «кризис» вынудил власти ввести строгие ограничения на поставки газа для приготовления пищи. |
Health supplies, medicines, nutrition and education have all shown recent modest improvements. |
Незначительные позитивные сдвиги были отмечены в областях поставки предметов медицинского назначения, лекарств, продуктов питания и в области образования. |
Guinea is used as a supply route for arms and supplies. |
Гвинея используется в качестве канала для поставки оружия и предметов снабжения. |
Where supplies are limited, women and children may not receive adequate food. |
Когда поставки продовольствия ограниченны, женщины и дети могут получать продукты питания в недостаточных количествах. |
In the interim, weekly delivery of combat rations packs to supplement fresh food supplies has commenced. |
В преддверии этого уже начались ежедневные поставки пакетов боевых пайков для пополнения запасов свежих продуктов питания. |
Additional UNICEF staff members were deployed to develop and establish integrated emergency nutrition responses, to improve national capacity and ensure the provision of supplies. |
Были развёрнуты дополнительные сотрудники ЮНИСЕФ для разработки и принятия комплексных чрезвычайных мер реагирования в области питания, с тем чтобы укрепить национальный потенциал и обеспечить поставки предметов снабжения. |
As a result, supplies may become increasingly insecure, entailing political tensions and price volatility. |
В результате этого поставки могут стать все более нестабильными, что будет вызывать политические трения и колебания цен. |
Following the eruption of protests in Zintan, Qadhafi forces set up checkpoints encircling the town, cutting off supplies of fuel and food. |
После начала протестов в Зинтане силы Каддафи окружили город блокпостами, отрезав поставки топлива и продовольствия. |
Others continued to provide military supplies to the Government. |
Третьи продолжали осуществлять военные поставки правительству. |
However, some food supplies had been restricted and refugees suffered from malnutrition. |
Однако некоторые поставки продовольствия были ограничены, и беженцы страдали от недостаточного питания. |
During the performance period, activities were limited by the restrictions placed on fuel supplies by the Eritrean authorities. |
В отчетный период деятельность военного компонента сковывалась введенными властями Эритреи ограничениями на поставки топлива. |
$2.76 million reflects only a requisition raised by engineering for equipment and related supplies. |
Сумма в размере 2,76 млн. долл. США отражает лишь поступившие от инженерных служб заказы на оборудование и соответствующие поставки. |
Gas supplies were interrupted to our neighbours Ukraine and Belarus. |
Прерывались поставки нефти нашим соседям Украине и Беларуси. |
A roadblock was set up in four regions to cut off food supplies for the population. |
В четырех районах на дорогах были установлены заграждения, чтобы перекрыть поставки продовольствия населению. |
The Government has a national vaccination programme to limit and control the spread of tuberculosis and ensures sufficient supplies of tuberculin and the BCG vaccine. |
Правительство проводит национальную программу вакцинации для ограничения и предупреждения распространения туберкулеза, а также обеспечивает достаточные поставки туберкулина и вакцины БЦЖ. |
In 2007, irregular and inadequate supplies of food and medicine were a chronic problem for prisons. |
В 2007 году хронической проблемой в тюрьмах были нерегулярные и недостаточные по объемам поставки продуктов питания и медикаментов. |
The lower available number of combat ration packs and bottled water supply resulted from late arrival of supplies. |
Более низкие показатели наличия комплектов боевых пайков и бутилированной воды обусловлены несоблюдением сроков их поставки. |
There are many more emerging economies that will need additional supplies of hydrocarbons. |
Имеется целый ряд других новых рынков, которым также потребуются дополнительные поставки углеводородов. |
On any large international market, supplies are likely to be under effective control at some point along the supply chain. |
Поставки на все крупные международные рынки, по всей вероятности, контролируются на том или ином участке цепочки предложения. |
To ensure relief supplies effectively reach affected populations, recommendation 10 encourages humanitarian actors to establish minimum baseline indicators. |
Чтобы поставки гуманитарной помощи могли дойти до пострадавшего населения, в рекомендации 10 предлагается поощрять координаторов по гуманитарным вопросам к установлению минимальных базисных показателей. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs reports that shops and markets continue to provide limited food supplies at exorbitantly high prices. |
Управление по координации гуманитарных вопросов сообщает, что магазины и рынки по-прежнему обеспечивают ограниченные поставки продовольствия по непомерно завышенным ценам. |