Traders and brokers of electricity aggregate supplies of energy, trade one form of energy for other energy forms or services; for instance, they provide supplementary energy during peak hours of electricity use. |
Трейдеры и брокеры, занимающиеся продажей и покупкой электроэнергии, агрегируют ее поставки и обменивают одни виды энергии или услуг на другие, обеспечивая, в частности, дополнительные поставки энергии в часы пиковых нагрузок. |
Using locally produced materials and supplies not only helps the local community and economy, but reduces the transportation distances and thus reduces CO2 emissions from the vehicles. Employing local labour again reduces the need for excess travelling and the increased carbon emissions associated with this. |
Используя в местном масштабе произведенные материалы и поставки не только помогает местному сообществу и экономике, но и уменьшает расстояния транспортировки и таким образом уменьшает эмиссию CO2 от транспортных средств. |
According to José Giral, even though the payments for arms and weapons had been fulfilled, the Soviet Union would not send any supplies if the government of the Republic "did not agree to first appoint important communists to police and military positions." |
Так, согласно мнения Хосе Хираля, несмотря на то, что военные поставки оплачивались испанской стороной, Советский Союз «перед началом поставок требовал назначений коммунистов на важные государственные посты». |
These gas supplies have helped bring fuel stability to the Khabarovsk Krai and are expected to satisfy the demand for natural gas in Khabarovsk Krai until 2025. |
фут.). Эти поставки способствовали стабильности снабжения Хабаровского края топливом и, по расчетам, удовлетворят спрос на природный газ в Хабаровском крае до 2025 г. |
Natural gas supplies to Khabarovsk Krai have now grown to a 2007 average supply rate of 115 million cubic feet (3.27 million cubic meters) per day, and reached a peak rate of 200 million cubic feet/day (5.85 million cubic meters/day) in January 2008. |
Поставки природного газа в Хабаровский край выросли со 115 миллионов кубических футов (3,27 миллионов кубических метров) в 2007 году до пикового значения в 200 миллионов кубических футов в день (5,85 миллионов кубических метров в день) в январе 2008 года. |
A unit that co-generates steam and supplies more than one-third of its potential electric output capacity and more than 25 MW electrical output to any utility power distribution system for sale shall be considered an Utility Unit. |
Блоком общего пользования считается энергоблок, который наряду с электроэнергией производит пар, а также затрачивает на поставки более одной трети своей потенциальной электрической выходной мощности и направляет в какую-либо энергораспределительную систему общего пользования для целей продажи более 25 МВт электрической мощности. |
Supplies of material and equipment; |
поставки материалов и оборудования; |
Supplies and services. (86000) |
Поставки и услуги (86000) |
Since the Jem'Hadar are addicted to a drug only the Founders can provide, we expect the Jem'Hadar to die once their supplies of the drug run out. |
так как джем'хадар на генетическом уровне зависимы от препарата, которым в состоянии их обеспечить лишь Основатели, мы полагаем, джем'хадар ослабнут и умрут, стоит прекратить его поставки. |
Supplies are running low, so you want to grab this great tasting brew while you can. |
Поставки на исходе, так что вы захотите отхватить побольше, пока еще можете. |
Supplies such as fuel and rations will be drawn from previously concluded systems contracts from other missions until such time as mission-specific supply contracts can be set up. |
Поставки, такие, как топливо и продовольствие, будут поступать за счет заключенных ранее другими миссиями контрактов до тех пор, пока не будут заключены контракты на поставки для этой конкретной миссии. |
(a) Supplies intended solely for the support of or use by MICOPAX, MISCA, BINUCA and its guard unit, the AU-RTF, and the French forces deployed in the CAR; |
а) поставки, предназначенные исключительно для поддержки МИКОПАКС, АФИСМЦАР, ОПООНМЦАР и его охранного подразделения, Региональной целевой группы Африканского союза и французских сил, развернутых в ЦАР, и использования ими; |
Supplies of arms and related materiel or technical training and assistance, including financial assistance, to this foreign armed group would be in violation of the arms embargo. B. The situation of civil aviation in Province Orientale of the |
Поставки оружия и связанных с ним материальных средств, а также организация технического обучения и оказание технической и финансовой помощи этой иностранной вооруженной группе являлись бы нарушением эмбарго на поставки оружия. |
Election-related supplies and services 0.0 0.0 0.0 |
Поставки и услуги, связанные |
The Project now supplies crude to international markets and natural gas to the Russian Far East to the greater benefit of the Sakhalin-1 Consortium and the Russian state. |
т) нефти в сутки и бурение рекордных скважин с большим отходом забоя от вертикали (БОВ). В рамках проекта в настоящее время ведутся поставки нефти на международные рынки и природного газа на Дальний Восток России к всеобшей выгоде Консорциума «Сахалин-1» и Российского государства. |
switching from high- to low-sulfur coal burnt in applicable coal-based generation (including switching directly from high-sulfur to low-sulfur supplies, blending high- and low-sulfur coal, cleaning high- and medium-sulfur coal, or a combination of cleaning and blending), |
переход с высоко- на низкосернистые угли, которые сжигаются по применяемой технологии выработки электроэнергии из угля (включая непосредственное переключение с поставок высокосернистых углей на поставки низкосернистых углей, смешивание высоко- и низкосернистых углей, очистку высоко- и среднесернистых углей или сочетание очистки и смешивания); |
Supplies, equipment and services to the value of $1.67 billion had been delivered in the three northern governorates, leaving an unencumbered balance of $1.7 billion. |
В трех северных мухафазах были осуществлены поставки предметов снабжения и оборудования и оказаны услуги на сумму 1,67 млрд. долл. США, что дает неизрасходованный остаток в размере 1,7 млрд. долл. США. |
Supplies, equipment and outsourced services will be delivered as contracted, and operations will not be adversely impacted by natural disasters |
Поставки предметов снабжения и оборудования и предоставление услуг на условиях внешнего подряда будут осуществляться согласно контрактам, и стихийные бедствия не будут отрицательно влиять на работу Миссии. |
UNFPA has been working with the Reproductive Health Supplies Coalition to address systemic problems in reproductive health commodity supply chains. |
ЮНФПА взаимодействует с Коалицией по снабжению средствами охраны репродуктивного здоровья с целью решения системных проблем в рамках структур, обеспечивающих поставки предметов, необходимых для охраны репродуктивного здоровья. |