Devaluations have a relatively strong impact on agricultural trade, since increasing supplies is easier in agriculture than in industry, owing to smaller capital requirements for capacity expansion. |
Девальвации оказывают относительно более сильное воздействие на торговлю сельскохозяйственной продукцией, поскольку увеличить поставки в сельском хозяйстве легче, чем в промышленности, ввиду меньших потребностей в капитале для расширения мощностей. |
Countries involved may also consider declaring an immediate moratorium on the supply of weapons and all military supplies to the rebel groups operating in the Democratic Republic of the Congo. |
Причастные страны могли бы также рассмотреть возможность объявления немедленного моратория на поставки действующим в Демократической Республике Конго мятежным группировкам вооружений и любого военного снаряжения. |
The release from hold of applications relating to laboratory supplies and the production of aluminium hydroxide would facilitate the monitoring and improvement of water quality. |
Возобновление рассмотрения заявок на поставки лабораторного оборудования и производство гидроксида алюминия будет содействовать соответственно контролю за качеством воды и его повышению. |
Faced with the seller's refusal to deliver, the buyer obtained supplies elsewhere at a higher price and refused to pay for the previous deliveries. |
После отказа продавца поставить товар покупатель закупил товар у другого поставщика по более высоким ценам и отказался оплатить предыдущие поставки. |
It is common knowledge that India's nuclear programme is unique by virtue of its indigenous and comprehensive capabilities, and therefore any proliferation concern over external supplies to India is unfounded. |
Хорошо известно, что ядерная программа Индии уникальна в том плане, что она является всеобъемлющей и опирается на отечественный потенциал, поэтому любые опасения, связанные с тем, что поставки материалов в Индию из-за рубежа могут содействовать распространению, совершенно необоснованные. |
The export control system makes it impossible for arms supplies to bypass current international rules and regulations or to evade United Nations sanctions. |
Созданная в стране система экспортного контроля исключает возможность поставки вооружений в обход существующих международных правил и норм, а также минуя санкции ООН. |
Contributions in kind (supplies) are valued by management and reflect the cost UNICEF would normally pay for similar items. |
Стоимостной объем взносов натурой (поставки) оценивается руководством и отражает сумму, которую бы ЮНИСЕФ затратил в обычном порядке на приобретение аналогичных предметов снабжения. |
It will be recalled that the UN Conference on Small Arms and Light Weapons had failed to prohibit supplies of SALW to NSAs. |
Следует припомнить, что Конференция Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям не смогла запретить поставки СОЛВ негосударственным субъектам. |
Very often, the inadequacy of food supplies, famine and the drastic situations that exist in quite a number of places create conditions conducive to disturbances. |
Очень часто недостаточные поставки продовольствия, голод и тяжелые ситуации во многих местах создают условия для возникновения беспорядков. |
Vaccines account for about 80 per cent of the overall value of Procurement Services, but medical, pharmaceutical and nutrition supplies grew significantly. |
Вакцины составляют около 80 процентов общего стоимостного объема операций Служб закупок, однако при этом существенно увеличились поставки медикаментов, фармацевтических средств и пищевых добавок. |
The Chinese Government also provided 30 million yuan - approximately $4.4 million - worth of supplies to the country. |
Китайское правительство тоже осуществило поставки в эту страну предметов первой необходимости на общую сумму в 30 млн. юаней, что составляет приблизительно 4,4 млн. долл. США. |
The gas supplier and the customer can jointly decide the commercial terms and the conditions under which supplies can be interrupted by either party. |
Поставщик газа и потребитель могут совместно определить коммерческие условия и порядок поставки, предусматривающие возможность прерывания поставок по инициативе каждой из сторон. |
Armed opposition groups also received military supplies between 10 and 15 December 2009 via beach ports to the north of Mogadishu between Hobyo and Eel Ma'a-an. |
Вооруженные оппозиционные группировки получали также военные поставки с 10 по 15 декабря 2009 года через причалы, расположенные на побережье к северу от Могадишо между Хобьо и Эль-Мааном. |
It was one of the first countries to introduce sanctions against South Africa (1963: embargo on arms supplies). |
Она была одной из первых стран, которые ввели санкции против Южной Африки (в 1963 году - эмбарго на поставки оружия). |
The financial regulations provide that the report of the external auditor should mention, inter alia, any defect in the general system governing supplies and equipment. |
Финансовые положения предусматривают, что в докладе Внешнего ревизора следует, в частности, указывать любые недостатки общей системы, регулирующей поставки и оборудование. |
On 1 December 2007, Eritrea stopped all fuel supplies to UNMEE, resulting in the crisis that forced the temporary relocation of the Mission from Eritrea. |
С 1 декабря 2007 года Эритрея прекратила все поставки горючего для нужд МООНЭЭ, что привело к кризису, который вынудил Миссию временно уйти из Эритреи. |
The first reduction in fuel supplies was effected on 28 October, followed by another on 28 November. |
Первый раз поставки топлива были сокращены 28 октября, затем еще раз 28 ноября. |
The supplies given will be on the basis of need assessments; |
Поставки будут осуществляться на основе оценки потребностей; |
The State has therefore adopted certain compensatory measures, such as providing free school supplies and furniture for schools in rural areas. |
Поэтому государство прибегло к принятию мер компенсационного характера для поставки средств труда для учителей и обеспечения школ в сельских районах школьной мебелью. |
Given our geographical proximity, the provision of relief supplies from India would save precious time and provide much-needed relief to flood victims at the earliest possible time. |
Учитывая нашу географическую близость, поставки гуманитарной помощи из Индии позволили сэкономить ценное время и оперативно оказать неотложную помощь пострадавшим от наводнения. |
It is our expectation that relief supplies will start moving very shortly. |
Мы надеемся, что эти поставки чрезвычайной гуманитарной помощи начнут осуществляться в ближайшее время. |
Sales may, however also be included in industrial deliveries and purchases of raw materials correspondingly in purchases of materials and supplies. |
Однако продажи могут быть также включены в промышленные поставки и покупки сырья соответственно в закупках материалов и их поставках. |
Following that intervention, in mid-March, funds were finally released by the Minister of Finance, allowing for the replenishment of food supplies. |
После этого вмешательства в середине марта министр финансов в конечном итоге выделил средства, что позволило возобновить поставки продовольствия. |
When the store of raw materials decreased, the adolescent detainees made a list and UNICEF provided further supplies. |
Когда запасы исходных продуктов истощались, юноши-заключенные составляли список для поставки, и ЮНИСЕФ пополнял их запасы. |
We have also faced a number of difficulties in controlling the supply chains for reagents, medication and supplies; deliveries have frequently been interrupted. |
Мы столкнулись также с целым рядом трудностей в контролировании цепи поставок реагентов, медикаментов и других товаров; их поставки часто прерывались. |