Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставки

Примеры в контексте "Supplies - Поставки"

Примеры: Supplies - Поставки
Among the main outputs for this cooperation have been the sharing of experiences, supplies of antiretroviral drugs and test kits, and capacity-building for health professionals. В числе наиболее важных результатов этого сотрудничества следует отметить обмен опытом, поставки антиретровирусных препаратов и диагностических комплектов, а также деятельность в целях расширения возможностей работников сферы здравоохранения.
Fuel supplies were resumed on 22 January, allowing the power plant to produce 65 megawatts. После того как 22 января поставки топлива были возобновлены, производство электроэнергии на электростанции достигло 65 мегаватт.
Security concerns have posed operational hurdles across a range of sectors, making it difficult or impossible for international aid partners to move or deliver assistance and supplies. Проблемы в области безопасности создали барьеры для осуществления оперативной деятельности в целом ряде секторов, и в настоящее время международным партнерам, занимающимся оказанием помощи, гораздо труднее, а в некоторых случаях невозможно, перевозить грузы или оказывать помощь и осуществлять поставки.
Today almost all of the world's petrol supplies are unleaded. егодн€ практически все мировые поставки бензина без свинца.
He's been using Bruce to send him supplies while he lays low. Он использовал Брюса, чтобы тот отправлял ему поставки, пока тот залег на дно.
Opening accounts, commandeering supplies, Arranging logistics. открывал счета, делал поставки, снабжал всем необходимым.
We've got a long drive, and Outpost Three's expecting these supplies in the morning. Нам еще долго ехать, а Пост З ждет поставки уже к утру.
An additional step would be to include low-enriched uranium with higher enrichment levels (up to 20 per cent) in the existing backup mechanisms, in order to guarantee fuel supplies to reactors for research and isotope production. Дополнительным шагом в данном направлении стало бы включение в существующие резервные механизмы низкообогащенного урана с высокой степенью обогащения (до 20 процентов), с тем чтобы гарантировать поставки топлива для исследовательских реакторов и реакторов по производству изотопов.
Given the notifications, no judgement is being made as to whether such supplies constitute potential or actual violations of the arms embargo. Поскольку имеются уведомления, не выносится никакого суждения относительно того, являются ли такие поставки потенциальными или фактическими нарушениями эмбарго на поставки оружия или нет.
China is relying a lot on its own ore and imports of refined metals, but has had to supplement supplies with imports of unrefined ore. Китай во многом зависит от руды, добываемой внутри страны, и от импорта рафинированных металлов, однако ему пришлось дополнять поставки необогащенной руды за счет импорта.
An energy supply was considered secure if supplies remained robust in the short and long run in the face of political or technical disruptions and resource depletion. Система поставок энергоносителей считается надежной, если поставки в краткосрочной и долгосрочной перспективе осуществляются бесперебойно, несмотря на политические проблемы или технические сбои и процесс истощения ресурсов.
Humanitarian aid agencies continued to accord priority to both life-saving assistance and the pre-positioning of supplies as the rains render 60 per cent of the country inaccessible by road. Гуманитарные учреждения продолжали в приоритетном порядке оказывать жизненно важную помощь и заблаговременно осуществлять поставки, поскольку из-за дождей 60 процентов территории страны стало недоступным для дорожного транспорта.
That sector was the least prepared to deal with diminishing global halon supplies, and it was very likely that a request for an essential use exemption would come from the sector in the future. Этот сектор хуже всего подготовлен к работе в условиях глобального сокращения поставки галонов, и весьма вероятно, что в будущем из этого сектора будут поступать заявки на предоставление исключений в отношении основных видов применения.
Our shipments have included medical equipment for pediatric medical facilities, computer and telephone systems, clothing, toys, and school supplies for gifted children. Наши поставки включали медицинское оборудование для педиатрических отделений, компьютерные и телефонные системы, одежду, игрушки и школьные принадлежности для одаренных детей.
Currently, the Middle East supplies about 30% of all the oil consumed in the world. В настоящее время на поставки из стран Ближнего Востока приходится около 30% всей нефти, потребляемой в мире.
UNICEF is not equipped to properly assess and understand the difference supplies make, as reflected by the agency's underinvestment in monitoring and evaluation. ЮНИСЕФ не располагает возможностями для надлежащей оценки и осознания тех перемен, добиться которых позволяют поставки, о чем свидетельствует тот факт, что в рамках этого учреждения на цели мониторинга и оценки не выделяется достаточно средств.
General operating costs (information technology, communications, supplies, maintenance, equipment) Общие оперативные расходы (информационные технологии, связь, принадлежности, поставки, эксплуатация, оборудование)
This response included vital food, health, water, sanitation and hygiene and nutrition supplies provided to people in towns affected by the military offensive and delivered by air cargo flights. Эти меры включали обеспечение жизненно важным питанием, медицинское обслуживание, водоснабжение, санитарно-гигиенические мероприятия, а также поставки продовольствия для населения городов, пострадавших в результате военных наступательных действий, осуществляемые воздушным грузовым транспортом.
Similarly, WHO conducted rapid health and nutrition assessments and procured and distributed essential medicines, basic medical and laboratory supplies and equipment to flood-affected health facilities. ВОЗ также проводила оперативную оценку состояния здоровья и питания и организовывала закупки и поставки основных лекарственных средств, основных медицинских и лабораторных принадлежностей и оборудования для пострадавших от наводнения медицинских учреждений.
Supplies from marine fisheries reached or surpassed their sustainable limit and further restrictions of supplies of some sorts of timber on to the international market were put in place. Поставки товаров морского промысла достигли своего устойчивого уровня или превысили его, кроме того, были введены дальнейшие ограничения на поставки некоторых видов древесины на международный рынок.
The 2011 floods in Thailand, for example, damaged factories belonging to one of the world's largest manufacturers of hard disks, severely affecting global computer supplies. Например, наводнения 2011 года в Таиланде повредили заводы, принадлежащие одному из самых крупных производителей жестких дисков в мире, серьезно нарушив глобальные компьютерные поставки.
The data companion will aggregate the status of commonly used indicators from all relevant country programmes on the completion of key activities (e.g., training completed, supplies provided). В компендиуме данных будут сведены воедино широко применимые показатели из соответствующих страновых программ в отношении завершенных мероприятий (например, завершенное обучение, осуществленные поставки и т. д.).
Doctors and patients described the crude conditions and inadequate supplies and equipment in field hospitals in Aleppo city, Tafas (Dara'a), Kisweh and Zabadani (Rif Damascus). Врачи и пациенты описывали тяжелые условия, плохие поставки и отсутствие надлежащего оборудования в полевых госпиталях в городе Алеппо, а также в Тафасе (Деръа), Кисвехе и Забадани (Риф-Дамаск).
Once routes from Dara'a to Muadamiyah were blocked on 20 April, food supplies were cut off, leading to gradual malnutrition and starvation. Как только 20 апреля были блокированы дороги из Деръи в Муадамию, поставки продовольствия прекратились, что постепенно привело к нехватке продовольствия и к голоду.
In country, UNOPS worked closely with United Nations country teams, and sought to use local personnel and supplies, working with local authorities to build national capacity. На страновом уровне ЮНОПС тесно сотрудничало со страновыми группами Организации Объединенных Наций и стремилось использовать услуги местного персонала и местные поставки, работая с местными властями в вопросах создания национального потенциала.