Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставки

Примеры в контексте "Supplies - Поставки"

Примеры: Supplies - Поставки
They include shortages or lack of timely access to finance, staff shortages and turnover, the need to upgrade the cold chain, inconsistency of vaccine supplies, unsafe waste disposal and the challenge of strengthening district-level planning and monitoring. К ним относятся нехватка финансирования или отсутствие своевременного доступа к нему, нехватка персонала и текучесть кадров, необходимость модернизации холодильной цепи, несистематические поставки вакцин, отсутствие безопасных процедур удаления отходов и проблемы, связанные с повышением качества планирования и мониторинга на районном уровне.
As previously, the Government of the Sudan claims that such maintenance and fuel supplies are not covered by the embargo, but the Panel again emphasizes that such an exemption is not mentioned in resolution 1591 (2005). Как и раньше, правительство Судана утверждает, что эмбарго не распространяется на такое техническое обслуживание и поставки топлива, но Группа вновь подчеркивает, что исключение такого рода не предусмотрено в резолюции 1591 (2005).
Considering that China is the world's largest consumer of vegetable oils, the "China effect" on global oilseeds (notably soybeans) supplies and markets is critical to market prospects. Поскольку Китай является крупнейшим в мире потребителем растительных масел, «влияние Китая» на мировые поставки и рынки семян масличных культур (в первую очередь соевых бобов) является важнейшим фактором, определяющим рыночные перспективы.
Arrest "for claims arising out of the operation of the vessel" (towage, general average, tort, insurance premiums, supplies) must, however, be admitted since these claims match the description (operation of the ship). С другой стороны, необходимо признать правомерность ареста "на основании требований, связанных с эксплуатацией судна" (буксировка, общая авария, деликтная ответственность, страховые премии, поставки материалов или товаров), поскольку они представляют собой требования, отвечающие этому определению (эксплуатация судна).
In 1994 and 1995, the ACTIONAID Logistics Support Unit, operating under and partially supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) delivered relief supplies to Rwandan refugees in Zaire. В 1994 и 1995 годах Группа материально-технического снабжения организации "Экшенейд", действуя под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) и при частичной поддержке со стороны Управления, осуществляла поставки чрезвычайной помощи руандийским беженцам в Заире.
Since the growth on plantations is much higher than in natural forests, policy developments that promote the use of plantations will have a significant impact on fibre supplies, as well as easing the pressures on natural forests. Поскольку рост деревьев на плантациях происходит гораздо быстрее, нежели в условиях естественных лесов, изменение политики в сторону поощрения плантационного хозяйства будет оказывать существенное воздействие на поставки волокнистых материалов и приведет к снижению нагрузки на естественные леса.
Through its United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia, the Department of Field Support has delivered logistical support to the African Union in Somalia, including by creating a sustainable supply route to Mogadishu from Mombasa, Kenya, for essential supplies. Действуя через Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ, Департамент полевой поддержки оказывал логистическую поддержку Африканскому союзу в Сомали, в том числе посредством создания надежного маршрута снабжения из Момбасы, Кения, в Могадишо для поставки важнейших предметов снабжения.
The previous arrangement of acquiring sanitation and stationery supplies, as and when required, through just-in-time contracts was replaced by bulk acquisitions through systems contracts Прежний порядок приобретения санитарно-гигиенических средств и канцелярских принадлежностей по мере необходимости через контракты на поставки по календарному графику был заменен оптовыми закупками на основе системы контрактов
(b) Value and aging of all programme supplies held by UNICEF before delivery to partners; Ь) первоначальная и амортизированная стоимость всех предметов поставки по программам, находящихся на складах ЮНИСЕФ до поставки партнерам;
Paragraph 7 regarding the expansion of scope of the arms embargo to include a prohibition on supplies of military equipment and training to individuals and entities designated by the aforesaid Committee. пункт 7, касающийся расширения сферы применения эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы оно включало запрет на поставку военного имущества и предоставление подготовки физическим и юридическим лицам, указанным вышеупомянутым Комитетом.
(c) The Task Force did not identify evidence that the staff member was involved in steering the short-term fuel supplies contract to any particular vendor. с) Целевая группа не нашла фактов, подтверждающих причастность старшего сотрудника к действиям в интересах какого-либо конкретного продавца при заключении контракта на краткосрочные поставки топлива.
As military supplies were not subject to customs procedures or reported to the Ministry of Foreign Trade and Industry, they had not been captured by the Party's original data collection process. Поскольку военные поставки не регулируются таможенными процедурами и они не сообщаются министерству внешней торговли и промышленности, то раньше такого рода поставки не отслеживались в ходе первоначального процесса сбора данных Стороной.
Create safe learning spaces for children and provide basic facilities and supplies for quality learning and other basic needs Создавать безопасные места обучения для детей и обеспечивать базовые услуги и поставки в интересах качественного обучения и удовлетворения других базовых потребностей
It is supplied with arms by a number of sources, one of the most important being the arms-trading networks that obtain fresh supplies from and through well-entrenched and secretive smuggling networks operating out of Yemen, among other places. Оружие поступает на этот рынок из целого ряда источников, и одним из самых крупных источников является сеть оружейных торговцев, которые получают новые поставки через прочно укоренившиеся тайные сети контрабандистов, действующих, в частности, с территории Йемена.
Even if 20 per cent of the petroleum imports were tax-free supplies to embassies, charities, non-governmental organizations and the like, there appears to be a shortfall of about $7 million in duties and taxes collected. Даже если 20 процентов этого импортируемого объема нефтепродуктов приходилось на не облагаемые налогом поставки для посольств, благотворительных организаций, неправительственных организаций и т.п., то сумма недостающих поступлений от пошлин и налогов составляет, как представляется, порядка 7 млн. долл. США.
Higher output because of reporting on developments relating to restrictions on fuel supplies in Eritrea, which triggered the temporary relocation of the Mission's staff and equipment from that country Превышение запланированного показателя было обусловлено подготовкой доклада о ситуации, сложившейся в связи с ограничениями на поставки топлива в Эритрее, ставшими непосредственной причиной временного вывода из страны персонала Миссии и передислокации ее имущества
He also indicated at the conference that Saudi Arabia, the largest oil producer, realizes that the world oil market has sufficient supplies and that there are increasing commercial reserves. Он также отметил на этой конференции, что Саудовская Аравия, крупнейший в мире производитель нефти, понимает, что поставки на мировой нефтерынок являются достаточными и что коммерческие резервы увеличиваются.
While new incremental gas supplies are likely to come from smaller fields, from more remote and harsher environments and from geologically more complex structures, Russian natural gas production is expected to expand from about 600 to 750 bcm over the next 10 to 15 years. Хотя новые дополнительные поставки газа, судя по всему, будут поступать с более удаленных месторождений, характеризуемых более суровыми климатическими условиями и геологически сложными структурами, добыча российского природного газа, согласно прогнозам, в ближайшие 10-15 лет увеличится почти с 600 до 750 млрд. м3.
The Secretariat addressed a note verbale to the Permanent Mission of Eritrea on 22 February, requesting the Government of Eritrea to reconsider its position, resume fuel supplies to UNMEE, lift all restrictions against the Mission, and allow UNMEE to carry on with its mandate. Секретарит направил Постоянному представительству Эритреи вербальную ноту от 22 февраля, обратившись к правительству Эритреи с просьбой пересмотреть свою позицию, возобновить поставки топлива для МООНЭЭ, снять все ограничения в отношении Миссии и разрешить МООНЭЭ продолжать осуществление своего мандата.
In the meantime, there is still an opportunity for Eritrea to reconsider its position, resume fuel supplies to UNMEE, lift all restrictions on the Mission, and allow it to continue to perform the tasks originally envisaged in the Agreement on Cessation of Hostilities. Тем временем Эритрея по-прежнему имеет возможность пересмотреть свою позицию, возобновить поставки топлива для МООНЭЭ, снять все ограничения в отношении Миссии и дать ей возможность выполнять задачи, которые были первоначально предусмотрены в Соглашении о прекращении военных действий.
Both case studies focus on the command structure of the illegal armed groups, their arms supplies, financing sources, cross-border recruitment and violations of international law regarding the recruitment and use of children in armed conflict. Оба расследования охватывают командную структуру незаконных вооруженных групп, поставки оружия этим группам, источники их финансирования, трансграничную вербовку их членов и нарушения международного права, касающиеся вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах.
The destruction of schools and restrictions on the entry of supplies necessary to guarantee access to education, as well as the prolonged deterioration of Gazan educational infrastructure, constitute violations of the right to education. Разрушение школ и ограничения на поставки, необходимые для обеспечения доступа к образованию, а также наблюдающееся долгое время ухудшение образовательной инфраструктуры Газы представляют собой нарушения права на образование.
Decides... that the arms embargo shall not apply to the supplies of non-lethal equipment intended solely to enable the [national] security forces to use only appropriate and proportionate force while maintaining public order, as approved in advance by the Sanctions Committee; Постановляет... что эмбарго в отношении оружия не распространяется на поставки средств несмертоносного действия, предназначенных исключительно для того, чтобы [национальные] силы безопасности могли применять только надлежащую и пропорциональную силу при поддержании правопорядка, как это было заранее одобрено Комитетом по санкциям;
Other country offices in the Horn of Africa found ways to fast-track partnership cooperation agreements, to release supplies based on a note for the record, and to establish impromptu meetings on partnership cooperation agreements and on contracts. Другие страновые отделения в районе Африканского Рога нашли возможности оперативно заключить соглашения о партнерском сотрудничестве, направлять поставки на основании уведомления для занесения в реестр учета и проводить импровизированные заседания по вопросам, касающимся соглашений о партнерском сотрудничестве и контрактов.
In the immediate aftermath of the earthquake, the Government of Barbados provided financial assistance, relief supplies and deployed a contingent of medical and security personnel as part of a CARICOM relief team. Сразу же после этого землетрясения правительство Барбадоса оказало Гаити финансовую помощь, осуществило поставки чрезвычайной помощи и направило медиков и сотрудников охраны в состав группы КАРИКОМ по оказанию чрезвычайной помощи.