Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставки

Примеры в контексте "Supplies - Поставки"

Примеры: Supplies - Поставки
EDP, the incumbent electricity operator in Portugal, generates, distributes and supplies electricity in Portugal. ЭДП, электроэнергетическая компания, действующая на рынке в Португалии, обеспечивает производство, распределение и поставки электроэнергии в этой стране.
Continue to provide world markets with adequate, efficient, economical and reliable petroleum supplies in an effective and timely fashion; продолжать своевременно осуществлять достаточные, эффективные, экономичные и надежные поставки нефти на мировые рынки;
Planned projects could not be implemented as the project selection coincided with the imposition of restrictions on fuel supplies and subsequent suspension of activities in the Temporary Security Zone Осуществление запланированных проектов оказалось невозможным, поскольку отбор проектов совпал по времени с введением ограничений на поставки топлива с последующим прекращением всей деятельности во временной зоне безопасности
Joint monitoring humanitarian missions, which normally took place in the Temporary Security Zone, were made impossible by the restrictions on fuel supplies Организация совместных миссий по оценке гуманитарной ситуации, ранее регулярно посещавших временную зону безопасности, оказалась невозможной из-за ограничений на поставки топлива
The Secretary-General notes, in paragraph 33 of this report, that, in September 2006, the Eritrean authorities started limiting fuel supplies to UNMEE to 50 per cent of the Mission's monthly requirements. В пункте ЗЗ своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что с сентября 2006 года эритрейские власти ограничили поставки топлива для МООНЭЭ на 50 процентов от ежемесячного объема потребностей Миссии.
Take energy security: oil supplies to Lithuania have been cut off without warning, and we do not stand a chance of conducting a normal civilized dialogue on how to fix the problem. Поставки нефти в Литву были прерваны без предупреждения, и мы не имеем возможности вести нормальный цивилизованный диалог о том, как решить данную проблему.
In Pakistan, UNFPA supports comprehensive emergency obstetric and newborn care at the district and subdistrict levels in 11 focus districts through support for infrastructure, essential supplies and training. В 11 районах Пакистана ЮНФПА оказывает помощь по созданию комплексной системы неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными на районном и внутрирайонном уровнях посредством поддержки инфраструктуры, поставки необходимых принадлежностей и подготовки кадров.
Agencies are still free to procure specialized and strategic goods and services as per agency-specific technical specifications and standards (e.g., food procurement, cold chain supplies, contraceptives, etc.). Учреждения по-прежнему вольны приобретать специализированные и стратегические товары и услуги в соответствии с их конкретными техническими спецификациями и стандартами (например, закупка продовольствия, поставки для холодильной цепи, контрацептивы и т.д.).
Juba is also the air and road gateway for deliveries of both United Nations-owned supplies and equipment and also contingent-owned equipment arriving from Kenya and Uganda or via their seaports and airports. Джуба является также пунктом ввоза предметов снабжения и оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, и снаряжения, принадлежащего контингентам, поставки которого осуществляются из Кении и Уганды через их морские порты и аэропорты и которое далее доставляется воздушным и наземным путем.
Engagement of personnel and procurement of supplies or equipment financed from trust funds are subject to the regulations, rules, policies and procedures of the Organization. На набор персонала, материально-техническое снабжение и поставки оборудования, финансируемые по линии целевых фондов, распространяются положения, нормы, правила и процедуры Организации.
Furthermore, the Committee is concerned at the fact that accessibility and quality of outer island services is constrained by a lack of qualified professional staff, poor infrastructure, inadequate supplies, as well as transportation and communication problems. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем фактом, что доступности и качеству услуг на отдаленных островах препятствуют нехватка квалифицированного профессионального персонала, слабая инфраструктура, неадекватные поставки, а также проблемы транспорта и связи.
However, such a ban would probably have little net impact on global mercury supplies because US production (mostly by-product from gold mines) is in rough balance with consumption. Однако подобный запрет, вероятно, окажет незначительное чистое воздействие на глобальные поставки ртути, поскольку производство США (главным образом, побочная ртуть золотодобычи) примерно соответствует потреблению.
Any person who improperly imports, exports, manufactures, traffics in, supplies or conceals any weapon or explosive shall be punished by imprisonment for a term of five to eight years. Тот, кто осуществляет неправомерный импорт, экспорт, производство, оборот, поставки или сокрытие какого-либо оружия или взрывчатых веществ, наказывается тюремным заключением на срок от пяти до восьми лет.
The massive arms supplies from abroad in recent years created in the Georgian leadership an illusion of impunity and all-permissiveness, and engendered the temptation to solve its problems by military means. Осуществлявшиеся в последние годы массированные поставки вооружений из-за рубежа создали у грузинского руководства иллюзию безнаказанности и вседозволенности, породили соблазн решать свои проблемы военным путем.
We have no appetite for, and we do not wish to dwell any longer, on minor matters such as "fuel supplies to UNMEE, or its equipment and properties". У нас нет ни желания, ни стремления сколь-либо больше заниматься мелкими вопросами, такими как «поставки топлива или оборудование и собственность МООНЭЭ».
The military presence of Ethiopian troops in Somalia, as well as their weapons supplies to the Puntland authorities and other allied militia, represent a violation of the arms embargo. Военное присутствие эфиопских войск в Сомали, а также их поставки оружия властям Пунтленда и другим союзным ополчениям представляют собой нарушение эмбарго на поставки оружия.
Operational expenses, such as office maintenance costs, communications, supplies, computer equipment and other expenses, are shown separately. Оперативные расходы, такие как расходы по поддержанию помещений, коммуникации, поставки, компьютерное оборудование и прочие расходы, приведены отдельно.
The adoption by the Nuclear Suppliers Group of an exception to its rules allowing nuclear supplies to be sent to India despite the absence of International Atomic Energy Agency full-scope safeguards for its country can be seen as a constructive element. Принятие Группой ядерных поставщиков исключения из правил, разрешающего ядерные поставки в Индию, несмотря на отсутствие полномасштабных гарантий Международного агентства по атомной энергии в отношении этой страны, можно рассматривать как конструктивный элемент.
We agree that there is a need to continue in the United Nations the discussion on issues of monitoring small arms and light weapons, including the illicit brokering activities in, and supplies of, man-portable air-defence systems. Мы разделяем мнение о необходимости продолжения в рамках Организации Объединенных Наций дискуссии по вопросам контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая незаконную брокерскую деятельность в связи с ПЗРК и их поставки.
Those recommendations should inspire our efforts to achieve a mechanism under clear IAEA control, whereby States are assured supplies of nuclear fuel, provided they refrain from developing the capacity to enrich uranium or reprocess plutonium. Эти рекомендации должны вдохновлять нас на создание механизма под четким контролем МАГАТЭ, наличие которого будет гарантировать государствам поставки ядерного топлива при условии, что они будут воздерживаться от создания потенциала по обогащению урана или переработке плутония.
Kazakhstan has officially confirmed to the Agency its offer to host an IAEA nuclear fuel bank for countries unable to acquire nuclear fuel supplies in the market. Казахстан официально подтвердил Агентству свое предложение создать на своей территории банк ядерного топлива МАГАТЭ для стран, которые не могут рассчитывать на поставки ядерного топлива на рынке.
Funds were redeployed from operational requirements due to lower requirements for maintenance services and supplies for facilities and for communications, owing to the drawdown of the Mission. Было осуществлено перераспределение средств из категории оперативных потребностей в связи с сокращением потребностей в отношении ремонтно-эксплуатационного обслуживания помещений и поставки материалов для них, а также по статье «Связь» с учетом сокращения Миссии.
A key challenge in the area of RHCS is that the requests for emergency reproductive health commodity needs have far surpassed the funds available for supplies. Одна из основных трудностей в области гарантированного обеспечения СОРЗ состоит в том, что запросы на экстренные поставки средств охраны репродуктивного здоровья значительно превысили объем средств, выделяемых на их приобретение.
This guideline provides ownership for the minority community to own and use the land for agricultural production to support their livelihoods and also to provide supplies to the markets. Эти руководящие принципы обеспечивают право общины меньшинства на владение и использование земли для сельскохозяйственного производства, для обеспечения средств к существованию, а также поставки продукции на рынки.
A view was expressed on the importance of securing supplies of, and markets for, energy in the development of marine renewable energies projects, as well as a single approval process. Было высказано мнение относительно того, что при разработке проектов в области морских возобновляемых энергоресурсов важно обеспечить наличие каналов поставки и рынков сбыта, а также процедуры единого утверждения проектов.