We respect and are in full compliance with existing moratoriums on arms supplies to certain regions and countries of the world. |
Мы уважаем и полностью соблюдаем существующий мораторий на поставки вооружений в некоторые регионы стран мира. |
In addition, humanitarian aid and supplies are often diverted to these armed elements, depriving the intended civilian beneficiaries. |
Кроме того, гуманитарная помощь и поставки часто перераспределяются в пользу этих вооруженных элементов, вследствие чего гражданское население лишается предназначенных для них товаров. |
Overall, the Government has distributed these supplies efficiently to registered beneficiaries. |
В целом правительство удачно распределило эти поставки среди зарегистрированных получателей помощи. |
At the same time, supplies of several commodities from the region have increased. |
В то же самое время поставки некоторых видов сырья из стран региона увеличились. |
During the reporting period, the blockade of the Inguri River bridge negatively affected humanitarian programmes by limiting supplies. |
В течение отчетного периода блокада моста через реку Ингури негативно сказывалась на осуществлении гуманитарных программ, поскольку она ограничивала поставки. |
The security of supplies of raw material is an important issue for all processors. |
Гарантированные поставки сырья являются важным моментом для всех перерабатывающих предприятий. |
First objective: Through UNHCR field presence, provide emergency relief supplies and advocacy on behalf of displaced persons. |
Задача первая: с помощью присутствия УВКБ ООН на местах осуществлять поставки чрезвычайной помощи и обеспечивать защиту перемещенных лиц. |
Instability in the Middle East will continue to limit oil supplies, discouraging the expansion of production. |
Нестабильность на Ближнем Востоке будет ограничивать поставки нефти, препятствуя расширению производства. |
The rebellion in Angola continues because of arms supplies from outside to the forces of destabilization. |
Мятеж в Анголе не прекращается, поскольку продолжаются поставки оружия дестабилизующим силам извне. |
He also emphasized the importance of transparency in the placing of orders for supplies of equipment. |
Кроме того, она настаивает на важности обеспечения транспарентности при заключении контрактов на поставки. |
As a retaliatory measure, it considerably reduced electricity supplies to Georgia from the Inguri Hydroelectric Power Station. |
В качестве ответной меры она существенно сократила поставки в Грузию электроэнергии с Ингурийской ГЭС. |
The evaluation of offers for supplies received from the vendors is in progress. |
В настоящее время ведется оценка поступивших от поставщиков предложений относительно поставки материалов и принадлежностей. |
ECOMOG continues to experience shortages of essential goods and supplies. |
ЭКОМОГ по-прежнему испытывает нехватку насущно необходимых товаров и предметов поставки. |
This will require infrastructure development, as well as reliable systems for procuring supplies, maintaining equipment, and training and retaining personnel. |
Это потребует развития инфраструктуры, а также надежной системы поставки необходимых ресурсов, обслуживания оборудования, а также подготовки и удержания персонала. |
Immediate relief supplies of food, medicine and clothing were needed to meet the basic needs of those children. |
Необходимо обеспечить незамедлительные поставки предметов продовольствия, медикаментов и одежды с целью удовлетворения основных потребностей этих детей. |
However, supplies to the private sector are excluded. |
Поставки частному сектору при этом, однако, не учитываются. |
Its aim was to conserve domestic supplies and reduce the need for more costly imports. |
Этим она преследовала цель сохранить внутренние поставки и сократить потребности в более дорогостоящем импорте. |
Those problems may threaten global food supplies and lead to economic stagnation in many areas of the world. |
Эти проблемы могут поставить под угрозу мировые поставки продовольствия и привести к экономическому застою во многих районах мира. |
The Ministry also provided contraceptive supplies used in the family planning programme and drugs for the treatment of tuberculosis. |
Министерство также осуществляло поставки противозачаточных средств, предназначавшихся для использования в рамках программы планирования семьи, и лекарств от туберкулеза. |
Arms supplies and other military support to all groups should also cease without delay. |
Должны быть также безотлагательно прекращены поставки оружия и оказание другой военной поддержки любым группам. |
The proliferation of arms and mercenaries are linked in that mercenaries can only operate where there are continuous military supplies. |
Распространение оружия и наемничества связаны между собой, поскольку наемники могут действовать лишь там, где есть постоянные военные поставки. |
That was a short-term development and in no way implied that oil supplies were becoming a major structural factor in the world economy. |
Это представляет собой краткосрочное развитие событий и никоим образом не подразумевает того, что поставки нефти становятся одним из основных структурных факторов развития мировой экономики. |
We believe that food supplies for children must continue. |
Мы считаем, что поставки продовольствия для детей должны продолжаться. |
That means that supplies of arms and munitions are very plentiful in times of armed conflict. |
А это, в свою очередь, означает, что в периоды вооруженных конфликтов поставки оружия и боеприпасов являются весьма обширными. |
To enhance transparency and foster greater accountability, governments should devote specific budget lines to family planning interventions including contraceptive supplies. |
Для повышения прозрачности и подотчетности правительства должны выделить специальные статьи бюджета на меры в области планирования семьи, включая поставки контрацептивных средств. |