Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставки

Примеры в контексте "Supplies - Поставки"

Примеры: Supplies - Поставки
The effects of such natural disasters are especially damaging to the agricultural productivity of countries of the region and to their input to the local, regional and global food supplies. Особенно губительно эти стихийные бедствия сказываются на продуктивности сельского хозяйства стран региона и на их вклад в поставки продовольствия на местном, региональном и глобальном уровнях.
Fortunately, as we all know, the United Nations already had a strong presence in Haiti, and the various agencies were able to mobilize themselves quickly and provide essential supplies of food and water as well as emergency shelter for the affected population. К счастью, как нам всем известно, присутствие Организации Объединенных Наций на Гаити уже было весьма значительным, и различные учреждения смогли быстро мобилизовать ресурсы и обеспечить основные поставки продовольствия и воды, а также необходимый кров для пострадавшего населения.
In addition, on 23 October 2008, the Transitional Federal Government advised that it had authorized NATO to provide naval escorts to one ship transporting critical supplies through Somali waters to Mogadishu in support of the African Mission in Somalia (AMISOM). Кроме того, 23 октября 2008 года Переходное федеральное правительство сообщило, что оно разрешило НАТО обеспечить военно-морское сопровождение одного судна, перевозившего необходимые поставки через воды Сомали в Могадишо в целях поддержки Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ).
Including in that amount is $22 million through United Nations agencies and $1 million in relief supplies airlifted by the Australian Defence Forces. Эта сумма включает 22 млн. долл. США, направленные учреждениям Организации Объединенных Наций, и поставки гуманитарной помощи на сумму 1 млн. долл. США, доставленные по воздуху силами обороны Австралии.
As a result, the distribution of the ration basket was made more complete and medicines and health supplies were reported to arrive with increasing frequency. В результате этого распределение корзины продуктовых пайков стало более полным, а поставки медикаментов и предметов медицинского назначения, по имеющимся сведениям, стали производиться чаще.
There were, among other things, omission of a requirement in the request for bids to indicate the delivery schedule; failure to obtain a performance bond, contrary to the recommendation of the Headquarters Committee on Contracts; and acceptance of delayed, sub-standard and short supplies. В запросе на представление предложений было опущено, в частности, требование указать сроки поставки; вопреки рекомендации Комитета по контрактам Центральных учреждений не был получен исполнительский залог; и были приняты поставленные с задержкой, дефектами и не в полном объеме товары.
The erratic delivery of supplies led to inefficiencies in food distribution, affecting both ration agents and beneficiaries alike in May, June and July 1997. Нерегулярные поставки товаров привели к нехватке продовольствия при его распределении, в результате чего в мае, июне и июле 1997 года пострадали как агенты, так и получатели продовольствия.
In paragraph 19 of the report, the Secretary-General points out that in the water and sanitation, electricity, education and agricultural sectors no supplies have yet arrived. В пункте 19 он также указал, что поставки для секторов водоснабжения и санитарии, электроэнергетики, образования и сельского хозяйства вообще не поступали.
Although the quantity of Phase I medicines arriving in the north since my last report has increased from about 3 per cent to 16.2 per cent, the pace of arrival is dependent on the receipt of supplies at the central warehouses in Baghdad. За время, прошедшее с момента представления моего последнего доклада, объем медикаментов, поступивших в северные районы страны в рамках первого этапа, увеличился с приблизительно 3 процентов до 16,2 процента, однако темпы их поставки зависят от поступления предметов снабжения на центральные склады в Багдаде.
The supply of small arms must be regulated at its source at the same time as efforts are being made to lessen the demand and to choke off access to illicit supplies. Необходимо регулировать поставки стрелкового оружия на начальном этапе одновременно с усилиями, которые предпринимаются для снижения спроса и пресечения доступа к незаконным поставкам.
An analysis was being conducted of the needs for all services provided by health-care professionals, and a series f measures was being taken to improve hospital conditions and to ensure the timely and adequate provision of the supplies needed. Ведется анализ потребностей во всех видах услуг, оказываемых специалистами в области здравоохранения, предпринимается ряд мер по улучшению больничного обслуживания и обеспечению своевременной и адекватной поставки необходимых предметов снабжения.
The Panel documents the support of Guinea for LURD fighters in Liberia. Guinea is used as a supply route for arms and supplies. Группа располагает документами, свидетельствующими об оказании Гвинеей поддержки боевикам ЛУРД в Либерии. Гвинея используется в качестве канала для поставки оружия и предметов снабжения.
Another line of action is ensuring availability of contraception, including instrumental equipment, other supplies and qualified human resources to reduce the high incidence of deaths from abortions performed under unsafe conditions and to respond efficiently to the needs of women. Еще одно направление деятельности предусматривает гарантированное снабжение противозачаточными средствами, включая поставки оборудования, обеспечение сопутствующих поставок и укомплектование этих учреждений квалифицированными кадрами, в целях снижения уровня смертности от небезопасных абортов и надлежащего удовлетворения потребностей женщин.
The Panel uncovered new violations of the arms embargo on Liberia, including the delivery to Roberts International Airport of six cargo aircraft in June, July and August 2002 containing weapons and ammunition supplies totalling over 200 tons. Группа выявила новые нарушения эмбарго на поставки оружия Либерии, в том числе прибытие в июне, июле и августе 2002 года в международный аэропорт Робертс шести грузовых самолетов с оружием и боеприпасами на борту общим весом свыше 200 тонн.
Delivery of supplies from December 2002 to April 2003 amounted to over $3 million, while items worth $1.95 million were distributed to health facilities. За период с декабря 2002 года по апрель 2003 года были осуществлены поставки на сумму свыше 3 млн. долл. США.
The companies provide in kind supplies enabling the organization and its local partners to provide essential diabetes education and care to children living with diabetes in developing countries. Компании, осуществляющие поставки натурой, дают возможность организации и ее местным партнерам вести начальное просвещение по проблемам диабета и обеспечивать уход за детьми с диабетом, проживающими в развивающихся странах.
(a) Eliminating redundant and/or non-essential services and activities, including reduced spending on discretionary activities such as travel, consultants and supplies; а) исключения избыточных и/или не имеющих важного значения услуг и деятельности, включая сокращение расходов на необязательные мероприятия, такие как поездки, привлечение консультантов и поставки;
For example, permission is required to move goods from Khartoum to State capitals, where additional restrictions on the means by which supplies are deployed to areas of humanitarian activity are imposed. Например, требуется разрешение на перевозку товаров из Хартума в столицы штатов, где действуют дополнительные ограничения на способы поставки в районах осуществления гуманитарной деятельности.
FARDC officers who arrived in Nadui in 2010 discovered a helicopter pad, although UPDF sources indicate that it has not been used for supplies of weapons and ammunition since 2009. Офицеры ВСДРК, прибывшие в Надуи в 2010 году, обнаружили вертолетную площадку, хотя источники УПДФ указывают, что она не использовалась для поставки оружия и боеприпасов с 2009 года.
These include persistent delays in the payment of salaries, insufficient supplies and a very low level of training of many troops, especially those who have been integrated from the various armed groups. К их числу относятся постоянные задержки с выплатой жалования, недостаточные поставки и весьма слабый уровень подготовки многих военнослужащих, особенно тех, кто интегрировался из различных вооруженных групп.
Significant neglect of agricultural and rural development has caused food supplies to fall short of growth in demand across the world in recent years, while supply has become increasingly subject to the disruptive impact of environmental and climate shocks. В последние годы в результате повсеместного невнимания к проблемам развития сельского хозяйства и сельских районов возникла ситуация, когда предложение продовольствия стало отставать от растущего спроса на него во всем мире, а источники его поставки все чаще подвергаются разрушительному воздействию стихийных бедствий и климатических потрясений.
In recent years, supporting evidence about climate change or global warming has suggested that the impact of the weather on supplies of agricultural commodities might even get worse. В последние годы данные об изменении климата или глобальном потеплении наталкивают на мысль о том, что воздействие погодных условий на поставки сельскохозяйственной продукции может оказаться даже более серьезным.
Strategically or commercially motivated arms supplies to tense or conflict-ridden regions disrupt delicate strategic balance, enhancing the quest for balanced conventional capabilities or, in case of an unmanageable differential, the compulsion to acquire nuclear weapons and missile capabilities. Обусловленные стратегическими или коммерческими соображениями поставки оружия в районы напряженности и охваченные конфликтами регионы приводят к нарушению хрупкого стратегического равновесия и усилению стремления к достижению сбалансированности потенциалов в сфере обычных вооружений, либо же, в случае неустранимого неравновесия, к необходимости приобретения ядерного оружия и создания ракетного потенциала.
(a) Establish minimum baseline indicators in order to ensure that relief supplies effectively reach the affected population in adequate quantity and standards; а) установление минимальных базисных показателей для обеспечения того, чтобы поставки помощи реально достигали затронутое население в надлежащих количествах и при соблюдении надлежащих стандартов; и
Does it mean direct participation in hostilities or only supplies of arms and/or other military or non-military assistance? Означает ли это прямое участие в боевых действиях или же только поставки оружия и/или иное военное или невоенное содействие?