Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставки

Примеры в контексте "Supplies - Поставки"

Примеры: Supplies - Поставки
Accordingly, we would like to announce the decision of the Government of the Republic of Argentina to send immediately medicine, food and other supplies to the people of Lebanon in two Argentine air force planes specifically designated to carry out humanitarian tasks. Соответственно, мы хотели бы заявить о решении правительства Республики Аргентины незамедлительно направить лекарства, продукты питания и другие поставки народу Ливана на двух самолетах военно-воздушных сил Аргентины, предназначенных непосредственно для гуманитарных задач.
We shall not touch upon the scarcities, resulting from the embargo, that affect the most important domains of health care, medicines, food, medical and non-medical equipment, the transfer of technology and supplies of other essential resources and commodities. Мы не будем касаться дефицита в результате эмбарго, который затрагивает самые важные области здравоохранения, лекарство, продовольствие, медицинское и немедицинское оборудование, передачу технологии и поставки важных ресурсов и товаров.
UNDP is examining the subcontracts to determine whether the supplies and works scheduled in them were omitted or excluded from the main contracts and, if not, to ensure that appropriate deductions were made to the amounts due to the main contractors. ПРООН изучает субподряды с целью выяснить, были ли поставки и работы, предусмотренные в них, вынесены за рамки или исключены из основных контрактов; и если этого сделано не было - обеспечить, чтобы были произведены соответствующие выплаты из сумм, причитающихся основным подрядчикам.
But even in transition countries, natural gas use for power generation is expected to rise noticeably in the future particularly in those transition countries which up to now have relied heavily on indigenous coal supplies for electricity generation. Но даже и в странах с переходной экономикой предполагается, что масштабы использования природного газа для производства электроэнергии значительно увеличится в будущем, особенно в тех странах, которые до сих пор в большой степени полагались на поставки в энергетику отечественного угля.
Particular attention will be given to developing arrangements to utilize capacities that exist in developing countries, and that may be available closer to the location of the disaster and are less costly than supplies from developed countries. Особое внимание будет уделяться созданию механизмов для использования средств, существующих в развивающихся странах, которые могут располагаться более близко к районам стихийных бедствий и быть менее дорогостоящими, чем поставки из развитых стран.
The scale of the slaughter already committed by all the parties to the conflict in Burundi for reasons of vengeance or reprisals indicates that further arms supplies will simply exacerbate the conflict and lead to further atrocities. Нынешние масштабы убийств, совершаемых всеми сторонами, участвующими в бурундийском конфликте, из-за мщения или в качестве ответной меры указывают на то, что новые поставки оружия лишь ужесточат конфликт и породят другие злодеяния З/.
Bosnian Serbs cut the gas supply into the city in late November, an action which, as in the past, led government forces to interfere with gas supplies into areas held by Bosnian Serb forces. В конце ноября боснийские сербы перекрыли подачу газа в город, что, как и в прошлом, вынудило правительственные силы прекратить поставки газа в районы, занимаемые силами боснийских сербов.
United Nations agencies worked with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and non-governmental organizations to implement an emergency winter relief plan, under which over one third of the city's population benefited from the distribution of emergency food aid and relief supplies. Учреждения Организации Объединенных Наций вместе с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и неправительственными организациями трудились над осуществлением плана оказания чрезвычайной помощи в зимнее время, в рамках которого более одной трети населения города получали поставки чрезвычайной продовольственной и иной помощи.
In order to respond to an influx of displaced persons from Kabul to other parts of Afghanistan or Pakistan, WHO assisted the Ministry of Health in providing emergency supplies for the hospitals and mobile health units in Kabul and Jalalabad. Для принятия мер в связи с возможным притоком перемещенных лиц из Кабула в другие части Афганистана или в Пакистан ВОЗ оказала помощь министерству здравоохранения в отношении поставки материалов, необходимых для оказания неотложной медицинской помощи, в больницы и подвижные медпункты в Кабуле и Джелалабаде.
The billings were submitted showing major expenditure groups and it may be noted that 95 per cent of the charges are for supplies consumed by the support group itself. Представлены счета по основным группам расходов, и можно отметить, что 95 процентов расходов приходится на поставки для нужд самой группы материально-технической поддержки.
This review process also deals with UNICEF operational support in areas such as the delivery of supplies and equipment; staff capacity to support programme implementation, monitoring and evaluation; communication; and the availability of financial resources to achieve programme priorities. В ходе этого обзора рассматриваются также вопросы оперативной поддержки ЮНИСЕФ в таких областях, как поставки принадлежностей и оборудования; возможности персонала в деле содействия осуществлению, контролю и оценке программ; связь; и наличие финансовых ресурсов, необходимых для реализации программных приоритетов.
The Agreement, however, covers only natural (physical individual) and legal (companies or organizations) persons rather than supplies to central and territorial authorities, the armed forces or the police. Однако действие соглашения распространяется только на физических (частных) и юридических (компании или организации) лиц, а не на поставки оружия центральным и территориальным органам, вооруженным силам или полиции.
Nevertheless, the Commission has tried to adapt its methods of work to the new situation and has continued to seek information about illegal supplies of weapons and ammunition to the former Rwandan government forces and militia in violation of the arms embargo imposed by the Council. Тем не менее Комиссия попыталась видоизменить свои методы работы с учетом новой ситуации и продолжала изыскивать информацию о незаконных поставках оружия и боеприпасов бывшим правительственным силам Руанды и вооруженным группировкам в нарушение эмбарго на поставки оружия, введенного Советом.
This figure is due to the fact that WFP has been utilizing supplies from its emergency operation prior to the adoption of Council resolution 986 (1995), which is in the process of being phased out. Эта цифра объясняется тем, что МПП до принятия Советом своей резолюции 986 (1995) осуществляла поставки продовольствия в рамках своей чрезвычайной операции, которая находится в процессе свертывания.
As at 15 May 1998, supplies worth $90.6 million, out of a total $104.6 million for the 15 governorates in the centre and south, have been approved. По состоянию на 15 мая 1998 года для 15 мухафаз в центральном и южном районах страны были утверждены поставки товаров на сумму 90,6 млн. долл. США из общей суммы в размере 104,6 млн. долл. США.
A list of priorities should be drawn based on (a) the current needs in the distribution plan; (b) the interrelated aspects of applications; and (c) the expected date of delivery of the supplies. Перечень приоритетов должен быть разработан на основе а) нынешних потребностей, предусмотренных в плане распределения; Ь) взаимосвязанных аспектов заявок; и с) предполагаемой даты поставки товаров.
The fighters released the humanitarian team and later returned the vehicles, but retained the relief supplies. Clashes between the National Patriotic Front of Liberia (NPFL) and the Liberian Peace Council (LPC) were reported in Sinoe County on 9 January. Бойцы отпустили группу сотрудников по оказанию гуманитарной помощи, а впоследствии вернули автотранспортные средства, однако задержали поставки в счет чрезвычайной помощи. 9 января из графства Синое поступили сообщения о столкновениях между Национально-патриотическим фронтом Либерии (НПФЛ) и Либерийским советом мира (ЛСМ).
In the health sector, an increasing influx of supplies had expanded the range of treatments available and drugs were more widely available at all levels of the health-care system. В секторе здравоохранения возросшие поставки медикаментов позволили расширить спектр предоставляемых видов лечения и обеспечить более широкий набор медикаментов на всех уровнях системы медико-санитарной помощи.
The State Fruit and Vegetable Company supplies fruit and vegetables for the domestic and foreign markets and distributes them to consumers and retailers in order to meet domestic consumer demand for such produce. Государственная фруктовая и овощная компания организует поставки фруктов и овощей на внутренние и зарубежные рынки, а также поставляет их потребителям и розничным торговцам, для того чтобы удовлетворить внутренний потребительский спрос на эти продукты.
It includes estimates of the demand for wood and wood products and describes potential shifts in the productivity and geographic distribution of tree species in boreal, temperate and tropical regions that may alter supplies. В ней содержатся оценки спроса на древесину и древесные материалы и описываются те потенциальные изменения производительности и географического распределения пород деревьев в регионах бореальных лесов, лесов умеренного пояса и тропических лесов, которые могут повлиять на поставки сырья и материалов.
Recently the LTTE attacked international civilian shipping that provides essential services and supplies to the Tamil community in the north of Sri Lanka, the very community on whose behalf it claims to be fighting. Недавно ТОТИ совершила нападение на службу международных гражданских перевозок, обеспечивающую крайне важные услуги и поставки тамильской общине на севере Шри-Ланки, той самой общине, в интересах которой, как они утверждают, они сражаются.
It is recommended that the Government expedite the quality control of the imported therapeutic milk and also take the necessary measures to contract urgently the supplies required in adequate quantities in order to address the nutritional needs of the beneficiaries concerned. Правительству рекомендуется ускорить проверку качества этого молока и принять также необходимые меры для срочного заключения контрактов на поставки достаточного количества молока в целях удовлетворения потребностей в питании соответствующих бенефициаров.
There are also new factors, such as the potential effect of environmental regulations on realizable supplies and the effect of expanding demand from such players as China in world markets. Также существуют новые факторы, такие, как потенциальное воздействие экологических нормативных положений на возможные поставки и воздействие увеличивающегося спроса со стороны таких стран, как Китай, на мировые рынки.
Elements of the southern front of FDLR, which at times receives direct supplies from FARDC units of the tenth military region, are gravitating towards the same supply networks used by the Front national de libération, a Burundian rebel group, and previously by CNDD/FDD. Элементы сил ДСОР на южном фронте, которые временами получают прямые поставки от подразделений ВСДРК, входящих в десятый военный округ, все чаще пользуются все теми же каналами снабжения, которые используются бурундийской повстанческой группой «Фронт национального освобождения», а ранее НСЗД-СЗД.
The core budget expenditures denominated in Swiss francs and euros include General Service staff salaries, most general administrative expenses, supplies and equipment, joint facilities management costs and travel agents' bills. Деноминированные в швейцарских франках и евро расходы из основного бюджета включают оклады сотрудников категории общего обслуживания, бóльшую часть общих административных расходов, поставки и оборудование, расходы на распоряжение общим хозяйством и счета турагентств.