Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставки

Примеры в контексте "Supplies - Поставки"

Примеры: Supplies - Поставки
At the same time, the programme continued to focus on meeting immediate needs: food supplies, and where necessary, some cash assistance, job creation, trauma counselling, and special medical services. В то же время продолжается программа по удовлетворению самых насущных потребностей: осуществляются поставки продовольствия, в необходимых случаях предоставляется денежная помощь, создаются рабочие места, проводятся консультации в связи с получением психических травм и оказываются специальные медицинские услуги.
Such an approach should assist the Security Council Committee established by resolution 661 in expediting approval of applications for supplies, related to projects pursuant to paragraph 12 of resolution 1330. Такой подход должен помочь Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 661, ускорить утверждение заявок на поставки в связи с проектами, вытекающими из пункта 12 резолюции 1330.
In situations of armed conflict, it would mean that the Government and other armed groups must not destroy productive resources and must not block, delay or divert relief food supplies to civilian populations. В условиях вооруженных конфликтов это означает, что правительство и другие вооруженные группировки не должны уничтожать производственные ресурсы, а также блокировать, задерживать или использовать не по назначению поставки продовольствия гражданскому населению в рамках оказания чрезвычайной помощи.
Several agencies, in particular WFP, have contributed with important support and vital supplies to combat the effects of the severe drought ravaging Central America this year. Несколько учреждений, в частности МПП, также оказывали важную помощь и обеспечивали необходимые поставки для ликвидации последствий жестокой засухи, которую в этом году пережила Центральная Америка.
Moreover, substantial relief supplies will continue to be necessary to ensure the rehabilitation of the affected areas and population segments, with the aim of eventually focusing attention on medium- and long-term goals related to recovery and greater food security. Кроме того, по-прежнему необходимы будут значительные поставки по линии чрезвычайной помощи для обеспечения восстановления пострадавших районов и улучшения положения бедствующих групп населения, с тем чтобы в конечном итоге сосредоточить внимание на среднесрочных и долгосрочных целях, связанных с восстановлением и обеспечением большей продовольственной безопасности.
He had nothing but praise for the Algerian and Moroccan authorities and police, who had unfailingly facilitated their expeditions through their territories so that the supplies could arrive safely at their final destination. По его мнению, самой высокой оценки заслуживают действия властей и полиции Алжира и Марокко, которые неизменно оказывали содействие их экспедициям на своей территории, с тем чтобы поставки могли благополучно достичь конечного пункта назначения.
Food supplies have increased to the extent that there has been over 1.4 million tons of surplus, enabling the Government to export some of our harvest. Продовольственные поставки возросли до такой степени, что образовался избыток более 1,4 млн. тонн продовольственных товаров, что позволило правительству экспортировать некоторую часть нашего урожая.
In that context, Malaysia views any such multilateral approach as a means of minimizing the investment costs required for any country to embark on nuclear power generation to help meet its future energy demand, while also guaranteeing supplies. В этом контексте Малайзия рассматривает любой подобный многосторонний подход как средство минимизации инвестиционных затрат, необходимых какой-либо отдельной стране, чтобы начать производство атомной энергии для удовлетворения своих будущих энергетических нужд, а также как способ гарантировать поставки.
In response to the chronic emergencies in Abkhazia and South Ossetia, UNICEF has been able to provide essential supplies and capacity-building in the areas of health, education and child protection. Ввиду хронических чрезвычайных ситуаций в Абхазии и Южной Осетии ЮНИСЕФ смог обеспечить жизненно важные поставки и содействовать созданию потенциала в областях здравоохранения, образования и защиты детей.
This case illustrates the difficulties inherent in monitoring effectively the embargo on military supplies owing, in part, to the ineffectiveness of the instruments available to the impartial forces and the experts. Этот пример свидетельствует о том, как трудно на практике осуществлять эффективный контроль за соблюдением эмбарго на военные поставки ввиду, в частности, слабости механизмов, которые были переданы в распоряжение нейтральных сил и экспертов.
This would give countries confidence that they can count on reliable supplies of fuel to run their nuclear power plants, and therefore do not need to develop their own uranium-enrichment or plutonium-reprocessing capability. Это предоставило бы странам веру в то, что они могут рассчитывать на надежные поставки топлива, необходимого для работы их атомных электростанций, и поэтому им не нужно будет развивать свое собственное обогащение урана или возможность переработки плутония.
Contracts for the required chemicals have been approved by the Committee, and supplies are due to arrive soon to prevent such occurrences as heavy tick infestations, which have resulted in outbreaks of haemorrhagic Congo fever and an increase in blood-borne parasitic diseases in animals transmitted by ticks. Контракты на необходимые химикаты одобрены Комитетом, и вскоре ожидаются поставки препаратов для предотвращения таких явлений, как большая инвазия клещей, которая привела к вспышке конголезской геморрагической лихорадки и росту распространения передаваемых клещами кровепаразитарных болезней у животных.
It is flexible to use, environmentally friendly compared to other fossil fuels, relatively abundant, with supplies perceived to be relatively secure and reliable. Его можно гибко использовать, он экологичнее других ископаемых топлив, его запасы относительно обширны, а поставки газа рассматриваются как нечто относительно стабильное и надежное.
With regard to health supplies, the continuing holds placed on contracts for computer equipment needed for an automated countrywide stock management system, have a serious impact on the effective implementation of the programme. Что касается предметов медицинского назначения, то на эффективном осуществлении программы серьезным образом сказывается продолжающаяся практика откладывания рассмотрения контрактов на поставки компьютерного оборудования, необходимого для создания автоматизированной системы управления запасами на территории всей страны.
At the country level, UNFPA collaborates with the World Bank on many initiatives, including the procurement of contraceptive supplies, training of personnel and the supply of equipment. На уровне стран ЮНФПА сотрудничает со Всемирным банком в осуществлении многих инициатив, включая закупку противозачаточных средств, обучение персонала и поставки технических средств.
In view of the above, the Government has requested a limited waiver of the arms embargo to permit it to import essential military supplies for the sole purpose of its self-defence. С учетом вышеизложенного правительство просило сделать ряд исключений из эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы позволить ему импортировать необходимое военное снаряжение исключительно для целей самообороны.
A second letter by Liberia in May asked the United Nations Security Council to temporarily lift the arms embargo so it could "import essential military supplies for the sole purpose of its self-defence". Во втором письме, направленном в мае, Либерия обращается к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой временно отменить эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы она могла «закупить необходимую военную технику исключительно для целей самообороны».
Exchange of views on annual developments of gas markets, factors affecting gas marketing availability of indigenous supplies, forecast of gas demand and other points of interest. Обмен мнениями о ежегодных изменениях на рынках газа, факторах, влияющих на поставки газа собственного производства, прогнозах в области спроса на газ и по другим вопросам, представляющим интерес.
WFP and NGOs will continue to furnish food supplies from stocks in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, and are establishing a supply line from Thessaloniki via Skopje into Kosovo. ММП и НПО будут продолжать поставки продовольствия из запасов, находящихся в Албании и бывшей югославской Республике Македонии, и сейчас они налаживают линию поставок в Косово из Салоников через Скопье.
We are facing a paradoxical situation, because we have qualified personnel and adequate machinery, but we are having serious difficulties in finding the financial resources and procuring the basic supplies needed to implement specific projects. Мы сталкиваемся с парадоксальной ситуацией, когда у нас есть квалифицированный персонал и необходимые механизмы, но нам чрезвычайно трудно найти финансовые ресурсы и обеспечить поставки основного сырья и материалов, необходимых для реализации конкретных проектов.
On the other hand, heat waves, droughts, floods, and other disasters induced by climate change are destroying crops and reducing the supplies of grains on world markets. С другой стороны, тепловые удары, засуха, потопы и другие стихийные бедствия, вызванные изменениями климата, уничтожают урожай, сокращая поставки зерна на мировые рынки.
The provisions of paragraphs (1) and (2) of this regulation shall not apply to cases of medical emergency or to flights of aircraft carrying food, medicine, or supplies for essential humanitarian needs. (З) положения пунктов (1) и (2) настоящего правила не применяются в случаях, требующих срочной медицинской помощи, или в отношении полетов летательных аппаратов, перевозящих продукты питания, лекарства или поставки для удовлетворения основных гуманитарных потребностей.
Even if supplies were processed in a timely manner under the resolution, it was insufficient compared to the needs of vulnerable children and women. Даже если в соответствии с резолюцией поставки будут обрабатываться своевременно, их объема недостаточно для удовлетворения нужд находящихся в уязвимом положении детей и женщин.
How can peace be imposed on faction leaders who are determined to fight it out to the finish and who receive seemingly unlimited supplies of arms from outside sponsors? (paragraph 39). Как можно добиться от лидеров группировок установления мира, если они полны решимости бороться до конца и получают, как представляется, неограниченные поставки оружия от внешних спонсоров? (пункт 39).
It is important to note that "illegal arms supplies" has no place on the Sub-Commission's agenda which only refers to "illicit trafficking in arms" having harmful effects on the enjoyment of human rights. Важно отметить, что "незаконные поставки оружия" не упоминаются в повестке дня Подкомиссии, где говорится лишь о "незаконной торговле оружием", имеющей неблагоприятные последствия для осуществления прав человека.