Even supplies from Norway will have to come from more remote areas. |
Даже поставки из Норвегии должны будут осуществляться из более отдаленных районов. |
In many cases requisitions for equipment, supplies and services were post facto actions or were not prepared at all. |
Во многих случаях запросы на оборудование, поставки и услуги оформлялись задним числом или вообще не готовились. |
It is obvious that such supplies and acquisitions are in contravention of sanctions established under the relevant Council resolutions. |
Очевиден тот факт, что такие поставки и закупки противоречат режиму санкций, установленному согласно соответствующим резолюциям Совета. |
The system of residence permits and registration had been initiated in wartime in order to maintain supplies for the city population. |
Система видов на жительство и регистрации была учреждена в годы войны, чтобы поддержать поставки для городского населения. |
And yet, foreign supplies continue to fuel the arms race in that region. |
И тем не менее внешние поставки продолжают подхлестывать гонку вооружений в этом регионе. |
During the previous phases of the programme, the targeted nutrition programme has also suffered from very long delays in contracting the supplies required. |
На предыдущих этапах программы целевая программа снабжения питанием также страдала от крайне длительных задержек с заключением контрактов на требуемые поставки. |
Letters of discrepancy were issued for supplies under six contracts. |
Поставки по шести контрактам обусловили направление рекламаций. |
High-quality reproductive health supplies were made available on a large scale through reproductive health commodity security initiatives. |
В рамках этих инициатив в области обеспечения доступности средств охраны репродуктивного здоровья были осуществлены широкомасштабные поставки высококачественных товаров этой категории. |
The resolution also provides for tightening control over the observation of the embargo on military supplies to Sierra Leone imposed earlier. |
В резолюции также предусмотрено ужесточение контроля за соблюдением введенного ранее эмбарго на военные поставки в Сьерра-Леоне. |
Costs of standardized supplies could be reduced by making package deals. |
Расходы на стан-дартные поставки можно снизить на основе заклю-чения комплекс-ных сделок. |
So far, supplies contracted for the distribution system are insufficient to arrest further deterioration of the network. |
До сих пор поставки по контрактам для системы распределения недостаточны для того, чтобы остановить дальнейшее ухудшение состояния сети. |
Emergency supplies are increasingly planned as part of a long-term perspective which also includes rehabilitation and development. |
Чрезвычайные поставки все чаще планируются на долгосрочную перспективу, предусматривающую также такие элементы, как реабилитация и развитие. |
International efforts to prosecute suspected pirates should be strengthened and broadened to ensure an environment in which aid and supplies can be transported safely. |
Необходимо укреплять и расширять международные усилия по судебному преследованию лиц, подозреваемых в пиратстве, с тем чтобы обеспечить создание обстановки, в условиях которой можно будет безопасно транспортировать помощь и осуществлять поставки. |
Sometimes starvation is used as a political weapon, when crops are destroyed or poisoned and relief supplies are blocked. |
Иногда голод используется в качестве политического оружия, когда посевы уничтожаются или подвергаются воздействию ядов, а поставки чрезвычайной помощи блокируются. |
Ways and means should be found to halt arms supplies to the warlords. |
Необходимо изыскать пути и средства для того, чтобы остановить поставки оружия воинственно настроенным лидерам. |
The Organization's counter-claims for compensation regarding supplies not meeting contract specifications were rejected because they were already included in the settlement agreement. |
Встречные иски Организации о компенсации за поставки товаров, не соответствующих контрактным спецификациям, были отклонены, поскольку они уже были включены в соглашение об урегулировании требований. |
Already, United Nations funds and programmes in New York are jointly contracting for office supplies and travel agency services. |
Фонды и программы Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке уже используют практику заключения совместных контрактов на поставки канцелярских принадлежностей и материалов и услуги туристических агентств. |
Payment of funds or delivery of supplies and equipment is generally done in instalments in accordance with the progressive implementation of a project. |
Платежи или поставки товаров и оборудования обычно осуществляются частями по мере осуществления проекта. |
Members of the Council will recall that the interim life-support supplies for AMISOM were originally supplied by a Member State and its vendor. |
Члены Совета, вероятно, помнят о том, что промежуточные поставки жизненно важных предметов снабжения для АМИСОМ первоначально осуществлялись одним из государств-членов и его поставщиком. |
We may need the Council's help, especially in getting into Darfur water and sanitation equipment and other key non-food relief supplies. |
Нам может потребоваться помощь Совета, в частности в плане поставки в Дарфур оборудования для систем водоснабжения и канализации и других основных непродовольственных предметов гуманитарной помощи. |
Consequently, suppliers often raise prices or withhold supplies to avoid being drawn into such action. |
Поэтому поставщики часто повышают цены или ограничивают поставки, с тем чтобы избежать принятия таких мер. |
Military equipment and the transport of troops as well as supplies of oil and petrol are the major expenses. |
Основными статьями расходов являются военное имущество и переброска войск, а также поставки нефти и бензина. |
MONUC now regularly monitors the performance of suppliers and takes corrective actions if supplies are delayed. |
МООНДРК в настоящее время регулярно следит за деятельностью поставщиков и принимает меры по исправлению положения, если поставки задерживаются. |
The power situation has now stabilized and supplies of coal, chemicals and consumables have been built up. |
Положение в области энергоснабжения в настоящее время стабилизировалось, а поставки угля, химических веществ и расходуемых материалов увеличились. |
A number of countries have changed their policies and ordered zinc supplies. |
Ряд стран внесли изменения в проводимую ими политику в этих вопросах и оформили заказы на поставки цинка. |