Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставки

Примеры в контексте "Supplies - Поставки"

Примеры: Supplies - Поставки
However, there exists the risk that a State with uranium enrichment capacity may cut off supplies to other States to gain leverage for reasons that have nothing to do with non-proliferation concerns. Однако существует риск того, что государство, располагающее мощностями по обогащению урана, может прекратить поставки другим государствам с целью получения средства для достижения определенной цели по причинам, не имеющим ничего общего с проблемами нераспространения.
Members commented on ongoing initiatives as well as proposals for the establishment of international uranium enrichment centres placed under International Atomic Energy Agency safeguards that would ensure stable supplies of nuclear fuel and assure non-diversion to weapons purposes. Члены Совета прокомментировали нынешние инициативы, а также предложения о создании международных центров по обогащению урана, поставленных под гарантии Международного агентства по атомной энергии, которые обеспечивали бы стабильные поставки ядерного топлива и гарантировали непереключение на цели создания оружия.
It is worth mentioning that there is no single document that serves as a legally binding international instrument for the assurance of nuclear supplies to guarantee fuel for nuclear power plants. Стоит упомянуть также и о том, что не существует ни одного документа, который был бы юридически обязательным для выполнения инструментом, гарантирующим поставки ядерного топлива для ядерных электростанций.
In this context, the European Union roundly condemns all supplies of arms or equipment to the armed rebels, as well as all foreign interference in the Democratic Republic of the Congo. В этом контексте Европейский союз однозначно осуждает все поставки оружия или техники вооруженным повстанцам, а также любое иностранное вмешательство в дела Демократической Республики Конго.
According to information received, one United Nations agency providing food aid to the country suspended supplies to one province in the country towards the end of 2004, as the authorities had refused to allow it access to monitor the distribution of rations. По полученной информации, одно учреждение Организации Объединенных Наций, предоставляющее стране продовольственную помощь, к концу 2004 года прекратило поставки в одну из провинций, поскольку власти отказались предоставить ему доступ для проведения мониторинга распределения продовольственных пайков.
Siemens provided evidence, and indeed admitted, that the services or supplies for which it has not been paid represent losses which were incurred well before 2 May 1990. "Сименс" представила подтверждения и сама признала, что услуги или поставки, за которые она не получила оплаты, являются потерями, которые были понесены задолго до 2 мая 1990 года.
In paragraph 12, the supplementary report of the Monitoring Mechanism on Sanctions against UNITA observes that cross-border supplies still reach UNITA from the Democratic Republic of the Congo. В пункте 12 доклада Механизма наблюдения за санкциями в отношении УНИТА содержится информация о том, что УНИТА по-прежнему получает трансграничные поставки из Демократической Республики Конго.
The Group also recommends steps that States can take to contribute at the global level to the disruption of illegal sales and supplies of arms and ammunition to al-Qa'idah, its associates and associated entities. Группа рекомендует также шаги, которые государства могут предпринять с целью содействовать на глобальном уровне пресечению незаконной продажи и поставки оружия и боеприпасов «Аль-Каиде» и связанным с ней лицам и организациям.
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it ensure that all offices enhance communication with suppliers to identify the reasons for delays and take measures to ensure the delivery of supplies in a timely manner. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить более тесное взаимодействие всех отделений с поставщиками для выявления причин возникновения задержек и принятия мер к тому, чтобы впредь поставки осуществлялись с соблюдением установленных сроков.
In an ever-changing international situation, it seemed unrealistic to expect States parties to relinquish their legitimate rights under the Treaty, and thus their energy security, in return for uninterrupted access to nuclear fuel supplies from other States. В условиях столь изменчивой международной обстановки, по всей видимости, нереально ожидать, чтобы государства-участники отказались от своих предусматриваемых Договором законных прав и, соответственно, от надежного энергообеспечения в обмен на постоянные поставки ядерного топлива из других государств.
Undertake case studies on sources of supplies and trafficking patterns to evolve measures for disrupting MOTAPM transfer to NSAs. предпринять тематические исследования об источниках поставок и моделях контрабанды, с тем чтобы расстраивать поставки НППМ в адрес НГС.
However, with the intervention of "Operation Artemis" by the Interim Emergency Multinational Force in mid-2003 in Ituri province, regular supplies by air, water and land were stymied. Однако в результате осуществления операции «Артемида» Временными чрезвычайными многонациональными силами в провинции Итури в середине 2003 года регулярные поставки оружия по воздуху, воде и суше были сорваны.
In the resolution the Council also condemned the continued flow of weapons and ammunition supplies to and through Somalia in contravention of the arms embargo. В этой резолюции Совет также осудил продолжающийся приток в Сомали и прохождение через нее оружия и боеприпасов в нарушение эмбарго на поставки оружия.
The Council recognizes, however, that partner countries have to identify with the support of UNFPA and other international organisations long-term and viable solutions to guarantee the required level of supplies at country level. Однако Совет признает, что страны-партнеры должны будут при содействии ЮНФПА и других международных организаций найти долгосрочные и прочные решения, гарантирующие поставки необходимых материальных средств на уровне стран.
Longline fishing supplies a luxury item for wealthy markets in the U.S., EU and Japan that makes an insignificant contribution to the local and global economy while creating extensive external costs from the ecological and social damage. Ярусный лов обеспечивает поставки предмета роскоши на богатые рынки в Соединенных Штатах, Европейском союзе и Японии при незначительном вкладе в местную и глобальную экономику, но при весьма существенных внешних издержках, обусловленных экологическим и социальным ущербом.
(a) Diamonds used as currency and traded for supplies, whether weapons or food and medicines. а) использование алмазов в качестве валюты и их продажа в обмен на поставки вооружений или продовольствия и медицинских препаратов.
IPC is implementing a strategy of maximum expansion of its customer base by organizing product supplies to any region and country of the world directly to consumers - farmers and complex fertilizer producers - taking into account requirements for product quality and terms of product delivery. "МКК" реализует стратегию максимального расширения клиентской базы, организуя поставки продукции в любой регион и страну мира непосредственно ее потребителям - фермерам и производителям сложных удобрений - с учетом предъявляемых требований к качеству и условиям доставки товара.
Taco's fast growing OEM business primarily supplies "00" circulators, valves, controls, and heat exchangers but also a number of other quality Taco products. В рамках быстро растущей деятельности в сфере комплектного оборудования Тасо осуществляет поставки циркуляционных насосов "00", вентилей, элементов управления и теплообменников, а также ряда других высококачественных изделий.
From there he travelled north to relieve the rebel siege at Lincoln and back east to King's Lynn, probably to order further supplies from the continent. Затем он повернул на север, чтобы снять осаду с Линкольна, но затем вернулся на восток в Линн, чтобы, возможно, обеспечить дополнительные поставки с континента.
These were especially the supplies of seats for 1st and 2nd Class railway carriages and for club class carriages. Это были, прежде всего, поставки сидений для железнодорожных вагонов 1 и 2 класса и для вагонов-ресторанов.
When Gazprom, Russia's natural gas monopoly, cut off supplies to Ukraine and Georgia in January 2006, the move was widely seen as a clear warning of the Kremlin's willingness to use its energy resources to exert political influence over Europe. Когда Газпром, российский монополист на природный газ, сократил поставки в Грузию и Украину в январе 2006 года, это было повсеместно расценено как явное предупреждение Кремля о готовности использовать свои энергетические ресурсы для оказания политического влияния на Европу.
But the EU's old members have brought on an enormous sense of disappointment by ignoring its new members' security concerns in favor of preserving their own ties with Russia, particularly in cutting energy deals that they think will assure them of supplies. Но старые члены ЕС вызвали огромное чувство разочарования, игнорируя проблемы безопасности своих новых членов в пользу сохранения своих собственных связей с Россией, особенно по вопросам о сокращении энергетических сделок, которые, как они считали, гарантируют им поставки.
Drought in the early 1970s brought United States food and agriculture aid to remote areas, including grain supplies, animal health services, and technical assistance. Засуха в Центральной Африке в начале 1970-х годов привела к тому, что США оказали Чаду продовольственную и сельскохозяйственной помощь, включая поставки зерна, животных и материального обеспечения.
Europe also must re-balance its energy relationship with Russia by investing in gas storage to deal with interruptions, diversifying supplies, and establishing a properly functioning internal market, with more interconnections between countries. Европа также должна изменить баланс в энергетических отношениях с Россией, вложив инвестиции в хранение газа, чтобы справиться с перебоями, разнообразив поставки и основав правильно функционирующий внутренний рынок с большими взаимосвязями между странами.
My oil and my gas will not be cheaper than supplies coming from the Middle East, but they will be much more secure. Моя нефть и мой газ не будут дешевле, чем поставки с Ближнего Востока, но они будут гораздо надежнее .