Provision of supplies and equipment will improve access, quality and utilization of MCH services and pre-school facilities. |
Поставки технических средств и оборудования позволят расширить доступ, повысить качество и эффективность услуг в области охраны здоровья матери и ребенка в рамках дошкольных учреждений. |
During the Berlin airlift (1948), linear programming was used to plan the shipment of supplies to prevent Berlin from starving after the Soviet blockade. |
Во время блокады Западного Берлина (1948) линейное программирование позволило спланировать поставки продовольствия и предотвратить голод. |
We'll cut off their supplies, block the streets, until they know who's calling the tune. |
Мы перекроем движение на улицах, ограничим поставки продовольствия... Пусть знают, кто заказывает музыку. |
The Imperial halting-place, south of Magdeburg, was soon surrounded by the Swedish, who cut off all supplies for Gallas' men. |
Имперцы занимали позиции к югу от Магдебурга и вскоре были окружены армией Торстенссона: шведы перехватили все поставки продовольствия для армии Галласа. |
Hydraulic sync systems, aluminum bar supplies, techmod fitting, stable joints... |
Гидравлические системы синхронизации, поставки алюминиевых брусков, модернизация технологий, стабильные сочленения... |
For water quality control and nursing education, supplies equivalent to 3 per cent and 6 per cent respectively have been received. |
Для контроля за качеством воды и подготовки медперсонала по уходу за больными были получены поставки в размере З и 6 процентов, соответственно. |
As this ongoing war escalates, the supplies of water and energy, which were already insufficient, have more or less completely stopped. |
По мере эскалации нынешней войны поставки воды и электроэнергии, которых и без того не хватало, фактически полностью прекратились. |
Four audits of offices with large supply functions noted the lack of assessments of the capacity of national partners to procure supplies for themselves. |
В отделениях не было планов закупок и распределения, устанавливались нереалистичные плановые сроки поставки или несвоевременно принимались решения о закупках. |
The supply of necessary logistics, the provision of water and regular supplies of food marked a definite improvement in prison conditions. |
Улучшению быта в местах содержания под стражей способствовали меры по улучшению качества условий в камерах, налаживание водоснабжения и регулярные поставки продуктов питания. |
Because of the poor condition of the roads, supplies to Ity mine are made by road, crossing through Forces nouvelles-controlled zones. |
Из-за плохого состояния дорог поставки на прииск Ити осуществляются по маршрутам, которые проходят через зоны, контролируемые войсками «Новых сил». |
The Electricity Council have now drawn up their contingency plans for cuts and disconnections once the strike begins and supplies to power stations... |
Совет по электричеству разработал планы на случай непредвиденных обстоятельств для обрывов и отключений, как только начинается забастовка и поставки на электростанции... |
Areas of Dayr az Zawr city under armed group control had their supplies of food, potable water, electricity and fuel cut. |
В районах города Дейр-аз-Заур, находящихся под контролем одной из вооруженных групп, были блокированы поставки продовольствия, питьевой воды и перекрыты электро- и энергоснабжение. |
Those supplies supplemented the existing stock of arms, including residual weapons that remained after the withdrawal of Rwandan and Ugandan troops. |
Эти поставки осуществлялись для пополнения уже имевшихся запасов оружия, включая оружие, оставшееся в восточных районах Демократической Республики Конго после вывода руандийских и угандийских войск. |
The Cape Mesurado colony faced many of the same barriers to success as the previous colony at Sherbro Island: little supplies, as well as swampy and unhealthy conditions. |
Колонии мыса Мэсурадо столкнулась с множеством тех же препятствий к успеху, какие имела предыдущая колония в Либерии на острове Шербо (((lang-en|Sherbro))): маленькие поставки, а также заболоченные места и вредные для здоровья условия. |
If train traffic on certain routes increased, it suggested that army food supplies were being delivered, thus hinting at impending military action. |
Если движение поездов на определенных направлениях становилось более интенсивным, это указывало на то, что производятся поставки продовольствия армии, тем самым подсказывая, что готовится военная операция. |
Traders suddenly recalled that geopolitical events can increase oil supplies, not just reduce them - and that further geopolitics-driven supply boosts are likely in the years ahead. |
Трейдеры вдруг вспомнили, что геополитические события могут увеличить поставки нефти, а не просто сократить их - и что дальнейшие повышения в поставке, управляемые геополитикой, будут вероятными в предстоящие годы. |
Irregular supplies of food and pay encourage government and LURD forces to loot, however. In consequence, local populations continue to be displaced. |
Тем не менее, из-за того, что поставки продовольствия и выплата денежного вознаграждения осуществляются нерегулярно, солдаты правительственных войск и боевики ЛУРД вынуждены заниматься мародерством, что продолжает вызывать перемещение местного населения. |
Savings of $2,412,000 under supplies, services and operating costs were partly offset by additional requirements amounting to $634,500 under mine-clearing equipment. |
Экономия в размере 2412000 долл. США по статье "Поставки, услуги и оперативные расходы" была частично использована для покрытия дополнительных потребностей на сумму 634500 долл. США, связанных с закупкой техники для обезвреживания мин. |
Any organization facing the need to respond to rapid-onset emergencies through the quick delivery of relief supplies is acutely exposed to risks of late or non-performance by its suppliers. |
Любая организация, осуществляющая закупочную деятельность и сталкивающаяся с необходимостью реагировать на внезапно возникающие чрезвычайные ситуации путем оперативной доставки грузов, предназначенных для оказания чрезвычайной помощи, подвержена серьезным рискам, связанным с несоблюдением поставщиками сроков поставки или невыполнением ими своих обязательств. |
In Ethiopia, life-saving emergency reproductive health medicines, supplies and equipment were made available for health facilities located in drought-affected areas and refugee camps to benefit an estimated total of 125,000 persons. |
В Эфиопии медицинским учреждениям, расположенным в пострадавших от засухи районах и в лагерях беженцев, предоставлялись в экстренном порядке жизненно важные медикаменты, предметы поставки и единицы оборудования, предназначенные для охраны репродуктивного здоровья, в интересах, по оценкам, в общей сложности 125000 человек. |
It is flexible to use, environmentally friendly compared to other fossil fuels, and relatively abundant, with supplies perceived to be secure and reliable over the medium term. |
Он характеризуется гибкостью в использовании, обладает более высокими экологическими показателями по сравнению с другими видами ископаемого топлива, его запасы относительно обширны, и при этом поставки газа в среднесрочном плане считаются гарантированными и надежными. |
Proposed estimates exclude reproduction, kitchen and other operational supplies, and subscriptions and standing orders. A/54/7/Add. |
Смета с учетом последствий для бюджета по программам не включает принадлежности и материалы для размножения документов, кухонные и другие бытовые принадлежности, а также подписные издания и заказы на периодические поставки. |
In emergency and post-crisis situations, children benefit from scaled-up UNICEF-facilitated education supplies (School-in-a-Box or other appropriate supply packages and ECD materials). |
В условиях чрезвычайных и постконфликтных ситуаций необходимо наращивать поставки по линии ЮНИСЕФ учебных пособий и школьно-письменных материалов для детей (наборов «Школа в коробке» или других соответствующих наборов принадлежностей и средств для развития детей в раннем возрасте). |
In the agricultural sector, although the Committee has approved 42 applications worth $13,227,133, no supplies have arrived. |
В сельскохозяйственном секторе, несмотря на то, что Комитет утвердил 42 заявки на сумму 13227133 долл. США, поставки пока не поступили. |
Al-Shabaab receives supplies through the port of Kismaayo, as well as smaller beach ports along the Lower Juba coastline. |
Поставки «Аш-Шабаабу» осуществляются через порт Кисмайо, а также через менее крупные причалы, расположенные вдоль побережья Нижней Джубы. |