Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставки

Примеры в контексте "Supplies - Поставки"

Примеры: Supplies - Поставки
In the short term, the Government faces constant cash-flow problems that result in higher prices of contracted supplies, delayed payments to government workers and delayed tax refunds. В краткосрочной перспективе правительство сталкивается с постоянными проблемами наличия денежной ликвидности, что ведет к повышению цен на поставки по контрактам, задержкам с выплатой заработной платы трудящимся госсектора и с возвратом налогов.
We stand ready to ensure adequate supplies of water, electricity, food, emergency services, medical care and shelter. Мы по-прежнему готовы обеспечить адекватные поставки воды, электроэнергии, продовольствия, предоставление чрезвычайных услуг, медицинского обслуживания и крова.
Even in these circumstances, efforts are made to negotiate arrangements with the parties to the conflict to permit the flow of relief supplies. Но и в таких условиях предпринимаются усилия по обсуждению со сторонами, участвующими в конфликте, механизмов, позволяющих осуществить поставки для оказания чрезвычайной помощи.
Finally, UNESCO provided urgently needed supplies to Belarus and Ukraine through cooperation with the European Community, the Canadian Government and a German non-governmental organization. Наконец, ЮНЕСКО, в сотрудничестве с Европейским сообществом, правительством Канады и немецкими неправительственными организациями, обеспечивала поставки в Беларусь и Украину экстренно необходимых материалов.
Improvement in contracting, processing applications, delivery and distribution of supplies are essential if the Programme is to maintain or increase momentum. Улучшения в системе заключения контрактов, обработки заявок, поставки и распределения товаров необходимы для того, чтобы можно было сохранить и повысить темпы осуществления Программы.
To date, the United Nations, UNDP and UNFPA have confirmed participation in the joint contract arrangement for office supplies. По состоянию на сегодняшний день Организация Объединенных Наций, ПРООН и ЮНФПА подтвердили участие в совместном механизме заключения контрактов на поставки канцелярских принадлежностей.
However, as at 11 February 1998, the warehouse supplying the private sector had not received supplies provided under resolution 986 (1995) from Kimadia for distribution that month. Однако по состоянию на 11 февраля 1998 года склад, с которого осуществлялись поставки в частный сектор, не получил из Кимадии предметов снабжения, поставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета, для распределения в этом месяце.
Obstacles which limit the impact of supplies delivered to date relate to staffing problems, resource constraints and technical problems of the network itself. Результативность поставки товаров снижается по причине кадровых проблем, нехватки ресурсов и технических недостатков самой системы.
With dismay, we note that in July supplies to treat and prevent malnutrition in 85,000 children Somali children were delayed due to security concerns. Мы с тревогой отмечаем, что в июле поставки средств для лечения и предотвращения недоедания 85000 сомалийских детей были отстрочены по соображениям безопасности.
The Government of Sierra Leone indicated to my Special Representative that these restrictions were aimed at minimizing the flow of supplies to RUF. Правительство Сьерра-Леоне информировало моего Специального представителя о том, что цель указанных ограничений заключается к сведению к минимуму поставки материальных средств ОРФ.
It is either too unsafe or physically impossible, due to destruction, to move relief supplies into or around large parts of the country. Вследствие разрушений либо слишком небезопасно, либо физически невозможно осуществлять гуманитарные поставки в обширные районы страны или в пределах этих районов.
It is hoped that the Bumbuna Hydroelectric Project, which is expected to increase power supplies across the country, will create considerable employment opportunities and increase private investment in the country. Мы надеемся, что реализация проекта строительства гидроэлектростанции в районе Бумбуна, которая, как ожидается, увеличит поставки электроэнергии на всей территории страны, позволит существенно расширить возможности в плане трудоустройства и увеличить приток частных инвестиций в страну.
It had also encountered difficulties in providing contraceptive means, as the organization which had been the main source for them had ceased their supplies. Оно также сталкивается с трудностями в деле снабжения противозачаточными средствами, так как та организация, которая являлась их основным поставщиком, прекратила поставки.
It would also allow producers to significantly increase supplies of medicines at tiered prices, while keeping higher prices for the same items in the European Union countries. Он также позволит производителям существенно увеличить поставки лекарственных препаратов по дифференцированным ценам с сохранением более высоких цен на те же препараты в странах Европейского союза.
The European Union also condemns any assistance to the organizations that engage in terrorism, whether this be financial aid, arms supplies or training. Европейский союз также осуждает любую помощь, оказываемую организациям, которые прибегают к терроризму, будь то финансовая поддержка, поставки вооружений или подготовка.
In that context, a very promising area of work for the Agency is its evaluation of new approaches to the nuclear fuel cycle to ensure guaranteed supplies of nuclear fuel to interested consumers. В этом же контексте перспективным направлением работы Агентства представляется обсуждение новых подходов к ядерному топливному циклу, призванных обеспечить гарантированные поставки ядерного топлива заинтересованным потребителям.
The system for monitoring requests for supplies established in September should perform well in that connection by indicating how the requesting parties judged the Division's performance. Введенная в сентябре система отслеживания заявок на поставки должна будет открыть новые возможности в этом отношении, так как она позволит определить, как заказчики оценивают услуги Отдела закупок.
For a developing-country exporter, vertical integration of pork production and processing is often considered the best marketing strategy by ensuring regular supplies of consistent high-quality product. Для экспортеров из развивающихся стран наилучшей стратегией маркетинга зачастую является вертикальная интеграция производства и переработки свинины, поскольку она позволяет гарантировать регулярные поставки высококачественного товара.
These supplies have led to an increase in armed actions by subversive groups and are an incentive to all those who wish to take power by force. Эти поставки привели к расширению вооруженных действий, осуществляемых подрывными группировками, и являются подспорьем для всех тех, кто стремится захватить власть силой.
The United Nations is focusing attention on all these issues and is urging that supplies be allocated only when they can be stored and utilized appropriately. Организация Объединенных Наций сосредоточивает внимание на всех этих вопросах и призывает распределять поставки лишь в тех случаях, когда может быть должным образом обеспечено их хранение и использование.
Uncertainties concerning the arrival time for supplies make it difficult for facilities and their medical staff to plan and implement either the rational or equitable use of resources. Неуверенность в сроках поставки мешала учреждениям и их медицинскому персоналу планировать и обеспечивать рациональное или справедливое использование ресурсов.
United Nations observers report that supplies of drugs delivered to date are inadequate, uneven and, in some cases, inconsistent. Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают о том, что медикаментов, поставленных на данный момент, недостаточно, что поставки осуществлялись неравномерно и в некоторых случаях непоследовательно.
Stockpiling of unsold products worsened the situation of "chain debts", where enterprises owe each other money for supplies of raw materials and intermediate inputs. Увеличение объема нереализованной продукции усугубило проблему "кругового долга", когда предприятия должны друг другу за поставки сырья и полуфабрикатов.
The arms supplies to Armenia also run counter to the Russian Federation's obligations as a permanent member of the Security Council and a co-Chairman of the CSCE Minsk Conference. Поставки вооружений в Армению также противоречат обязательствам Российской Федерации, являющейся постоянным членом Совета Безопасности и сопредседателем Минской конференции ОБСЕ.
We emphasized that regular food supplies are vital, not only in emergency situations, but also in the context of post-conflict rehabilitation. Мы подчеркнули, что регулярные поставки продовольствия играют огромное значение, причем не только в чрезвычайных ситуациях, но и в контексте постконфликтного восстановления.