Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставки

Примеры в контексте "Supplies - Поставки"

Примеры: Supplies - Поставки
In fact, KAFCO partially resumed jet fuel supplies as soon as its facilities became operational, that is to say, when the necessary repairs to the refuelling equipment system were carried out. На практике "КАФКО" частично возобновила поставки реактивного топлива сразу после запуска своих мощностей, т.е. после необходимого ремонта системы заправочного оборудования.
For the period of forum, St.-Petersburg authorities will organize meetings and negotiations with representatives of Russia regions as per food products supplies to St.-Petersburg in 2004-2005. В период работы форума администрацией Санкт-Петербурга будут организованы встречи-переговоры с представителями регионов по вопросу поставки в 2004-2005 годы в Санкт-Петербург продовольственной продукции.
After two years of chronic feedstock shortages, Ukrtatnafta's 240,000 b/d Kremenchug refinery finally saw regular supplies of pipeline crude resume along the Pridniprovskiy pipeline in October 2009. После двух лет хронического дефицита сырья Кременчугский НПЗ компании «Укртатнафта» в октябре 2009 г. наконец-то увидел регулярные поставки нефтепроводной нефти по системе Приднепровских нефтепроводов.
Food production and distribution had been disrupted to the point of non-existence; Charles announced that supplies of bread would be brought into the City every day, and safe markets set up round the perimeter. Производство и продажа продовольствия практически остановилось; Карл объявил, что поставки хлеба в Сити будут производиться каждый день и организовал рынки по его периметру.
He became the Chief of Staff to Generalissimo Chiang Kai-shek, served as US commander in the China Burma India Theater, was responsible for all Lend-Lease supplies going to China, and was later Deputy Commander of South East Asia Command. Он стал начальником штаба генералиссимуса Чан Кайши, командующим Китайско-Индийско-Бирманским театром военных действий, отвечающим за поставки в Китай по системе ленд-лиза, а позднее - заместителем командующего Юго-Восточно-Азиатским командованием.
Thus, the French government approved on July 25, 1936, a measure prohibiting the sending of any supplies from France to either of the belligerent sides. На фоне имеющихся разногласий во французском правительстве 25 июля 1936 года был принят пакет мер, запрещавший любые поставки обеим воющим сторонам в Испании.
An FDLR force deployed in the Katanga province on the shores of L. Tanganyika recently received fresh military supplies from FARDC 1 Navy Regiment Comdr, Brig. Gen. MADOWADOWA. Подразделение ДСОР, дислоцированное в провинции Катанга у озера Танганьика, получило недавно новые поставки оружия от командира 1го морского полка ВСДРК бригадного генерала Мадовадовы.
Food supplies have been disrupted, access to clean water and medical assistance has been hindered, and the hospitals that are able to stay open are stretched to capacity. Поставки продовольствия срывались, доступ к чистой воде и медицинской помощи ограничивался, а все еще действующие медицинские учреждения работают на пределе своих возможностей.
The Panel also examined specific conditions applied by Member States in the end-use certification for sales and supplies of military equipment to the Government as required by paragraph 10 of resolution 1945 (2010). Группа изучила также конкретные условия, в соответствии с которыми государства-члены обеспечивают сертификацию конечного пользователя для целей продажи или поставки правительству военной техники, согласно требованию, содержащемуся в пункте 10 резолюции 1945 (2010).
Cooperating with military forces, Popular Committees have prevented food supplies from entering Nawa (Dara'a) and Kesweh and Qatana (Damascus). Сотрудничая с вооруженными силами, народные комитеты не пускают поставки продовольствия в город Нава (провинция Даръа), а также города Кесвех и Катана (провинция Дамаск).
The delegation of Serbia observed that, since public water supply enterprises might be supplying water to each other before supplying it to end users, those inter-enterprises supplies needed to be determined to avoid double counting. Делегация Сербии отметила, что, поскольку предприятия, обеспечивающие централизованное водоснабжение могут сначала снабжать водой друг друга, а затем конечных пользователей, то необходимо выделить такие поставки воды между предприятиями во избежание двойного счета.
WAMCO is required to spend $1 million each year on purchases and supplies for the establishment of cooperative and mining operations. (This investment is by the company and is called a "minimum expenditure". ЗАКГ должна ежегодно выделять 1 млн. долл. США на закупки и поставки для организации кооперативной и горнодобывающей деятельности. (Эти инвестиции делаются непосредственно компанией и относятся к «минимальным расходам».
These and similar acts, combined with the fact that the Americans were paying for supplies and services with paper money rather than coin, served to disillusion the local population about the entire American enterprise. Подобные шаги в купе с тем, что американцы оплачивали поставки припасов и предоставляемые услуги большей частью бумажными купюрами, а не монетами отвратило население захваченных областей от участников экспедиции.
Shortly before the imposition of the arms embargo, there was a noticeable upsurge in supplies to armed groups in the border areas of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Эти поставки осуществлялись для пополнения уже имевшихся запасов оружия, включая оружие, оставшееся в восточных районах Демократической Республики Конго после вывода руандийских и угандийских войск.
The transfer of equipment sourced by the Trust Fund in Support of the African-led International Support Mission in Mali continued during the reporting period, with eight vehicles and 96 containers of field defence stores, accommodation units, generators and other supplies. В отчетном периоде продолжалась передача имущества, арендованного по линии Целевого фонда для поддержки Международной миссии под африканским руководством по поддержке в Мали, включая 8 автотранспортных средств, 96 контейнеров с полевыми защитными сооружениями, сборные жилые помещения, генераторы и прочие предметы поставки.
One issue to be mindful of in terms of supplies from decommissioned sources and stocks is the timing of making these supplies available on the market: there could be economic, social and environmental costs in introducing large supplies of mercury into the market at one time. Одной из проблем, о которых следует помнить, говоря о поставках ртути с выведенных из эксплуатации объектов и из запасов, является время ее поставки на рынок: одновременная поставка большого количества ртути на рынок может обернуться экономическими, социальными и экологическими издержками.
Supplies of critical fuel and medicine are not being distributed; nor are new supplies being ordered, putting at risk the populations that the NGOs have been supplying for several years. Доставленные и крайне необходимые горючее и медикаменты не распределяются; равно как не поступают заявки на новые поставки, в результате чего население на протяжении нескольких лет выживавшее за счет помощи НПО, оказалось в опасности.
The Company is a manufacturer of high-quality steels and alloys and it is for this reason that the essential requirements for supplies of raw materials purchased include superior product quality and on-time delivery. Предприятие производит высококачественные стали и сплавы, поэтому основными требованиями, предъявляемыми к закупаемому сырью и материалам, являются качество и своевременность поставки.
BS Forklifts only supplies to dealers and wholesalers. With more than 1000 machines in stock we take care of business because we have the CAPACITY TO HANDLE LOGISTICS. Мы поможем вам сделатъ правилный выбор.БС Форклифтс осуществляет прямые поставки дистрибюторам непосредственно со своих складов.Восползуйтесъ нашими возможностями управления материално-технической базой.
We have already stressed in paragraph 18 above that it has been decided that the monies available under the memorandum of understanding should be devoted to the provision of humanitarian goods and supplies and other essentials. В наших замечаниях к пункту 18 мы уже подчеркнули, что средства, выделяемые в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании, должны использоваться для поставки гуманитарных товаров и других необходимых предметов.
The Ugandan and Congolese businessmen who enter into privileged arrangements with FAPC/UCPD, maintaining its operations by affording it regular income and supplies, should be held accountable for breaching the embargo, as this constitutes a form of assistance to military activities. Угандийские и конголезские бизнесмены, которые достигают с ВСКН/СКМД договоренностей, дающих им определенные преимущества, и которые поддерживают их операции, обеспечивая для них постоянные поступления и поставки, должны привлекаться к ответственности за нарушение эмбарго, поскольку это равносильно поддержке военной деятельности.
Unless supplies are allowed in, the stocks of the World Food Programme, which relies on benzine, will be depleted by Thursday morning. Если поставки бензина не будут санкционированы, то топливный резерв Мировой продовольственной программы, основной составляющей которого является бензин, будет исчерпан в четверг утром.
It also requires that I report on the accuracy or otherwise of the supplies and equipment records as determined by stock-taking and examination of the records. Финансовые положения предусматривают, что в докладе Внешнего ревизора следует, в частности, указывать на любые недостатки общей системы, регулирующей поставки и касающейся оборудования.
Measures that some legislators favor, such as transforming coal into liquids, increase secure supplies, but they imply more carbon dioxide emissions than imported oil does. Меры, которые поддерживают некоторые законодатели, такие как преобразование угля в жидкости, увеличивают безопасные поставки, но они подразумевают выброс большего количества углекислого газа, чем импортируемая нефть.
Since January 2006, Moscow has negotiated separate deals with energy companies from Germany, France, Italy, Hungary, Serbia, Slovakia, and Denmark that could undercut Europe's efforts to build additional pipelines aimed at bypassing Russia's near monopoly of supplies from Central Asia. С января 2006 года Россия заключает сепаратные соглашения с энергетическими компаниями Германии, Франции, Италии, Венгрии, Сербии, Словакии и Дании, что может сорвать попытки Европы построить дополнительные нефтепроводы с целью прекращения российской монополии на поставки из Центральной Азии.