Cooperation in actual research activities, between university scientists and technologists working in business, can improve the scale and complexity of the research and thus improve the chances for successful and meaningful innovation. |
Сотрудничество в рамках реальной исследовательской деятельности между учеными из университетов и технологическими специалистами, действующими в сфере бизнеса, может расширить масштабы и повысить степень сложности исследовательской деятельности и тем самым поднять шансы на успех значимой инновационной деятельности. |
The successful 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons showed the collective resolve of States parties to move further forward in ridding the world of those weapons. |
Успех Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора продемонстрировал коллективную решимость государств-участников продвигаться вперед по пути избавления мира от этих видов оружия. |
Although the Department had strengthened its ties with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, it should give more attention to the information and outreach activities of peacekeeping operations, since successful missions required constant contact with the local population. |
Хотя Департамент общественной информации укреплял и укрепляет связи с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки, ему следует уделять больше внимания информационной и пропагандистской деятельности по вопросам, касающимся миротворческих операций, поскольку успех соответствующих миссий зависит от поддержания постоянного контакта с местным населением. |
MINUSTAH focuses on peace consolidation through capacity-building of institutions, such as central and local authorities, United Nations police and electoral institutions, the successful delivery of which would depend on maximizing efforts with members of the United Nations country team. |
МООНСГ сосредоточивает свои усилия на укреплении мира посредством наращивания потенциала таких институтов, как центральные и местные органы власти, полиция Организации Объединенных Наций и выборные институты, при этом успех этой работы зависит от максимизации совместной работы с членами страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The Joint Inspection Unit report entitled "Review of management of Internet websites in the United Nations system organizations" explores the key factors that determine successful website management and examines the issues of website governance, strategy, standards, training and funding. |
Доклад Объединенной инспекционной группы, озаглавленный «Обзор управления веб-сайтами в Интернете в организациях системы Организации Объединенных Наций», посвящен изучению ключевых факторов, определяющих успех управления веб-сайтами, и анализу вопросов, связанных с управлением сайтами, стратегией, стандартами, обучением и финансированием. |
Welcomes the UNCTAD Secretary-General's guidance on commodities, and expresses confidence in his ability to ensure that this issue gets due attention and that the new arrangement is successful, and invites him to report on this as appropriate; |
одобряет руководящие указания Генерального секретаря ЮНКТАД по вопросам о сырьевых товарах и выражает уверенность в том, что он в состоянии обеспечить уделение надлежащего внимания этому вопросу и успех нового механизма, и предлагает ему представить доклад по этому вопросу в надлежащее время; |
What can be done to improve the relationship between police, prosecutors and other relevant units such as financial investigation units in order to ensure successful prosecution of the related crimes and the freezing, seizure and confiscation of the proceeds derived from them? |
Что можно сделать для улучшения взаимоотношений между сотрудниками полиции, прокуратуры и других соответствующих служб, таких как подразделения финансовой разведки, в целях обеспечить успех уголовного преследования за совершение соответствующих преступлений, а также замораживание, арест и конфискацию доходов от них? |
It seems clear nowadays that, in spite of the success of these initiatives, they promoted the re-housing of persons of the same origin in the same neighbourhoods and that not all re-housing measures have been entirely successful. |
В настоящее время представляется очевидным, что, несмотря на успех этих инициатив, они способствовали переселению лиц одного происхождения в одни и те же микрорайоны и что не все меры по переселению были полностью успешными. |
The Group of 77 and China took note of the report of the twelfth session of UNCTAD and considered it to have been a very successful session, though unlike the tenth session in 2000, its success had not been sufficient to re-stimulate the Doha Round. |
Группа 77 и Китай принимают к сведению доклад о работе двенадцатой сессии ЮНКТАД и расценивают ее как крайне успешную, хотя, в отличие от десятой сессии, прошедшей в 2000 году, ее успех недостаточен для стимулирования Дохинского раунда. |
However, successful peacekeeping in the Horn of Africa and the Great Lakes Region hinged on strengthening the negotiating capacities of regional and subregional stakeholders and adapting mediation processes to local cultures and norms in order to ensure national ownership of peace processes |
Между тем, успех проведения миротворческих операций в районе Африканского Рога и в районе Великих озер зависит от укрепления переговорного потенциала региональных и субрегиональных участников и от адаптации переговорных механизмов к местным культурным особенностям и нормам в целях обеспечения национальной ответственности за продвижение мирных процессов. |
Successful innovation funding programmes tend to target clearly identified financing gaps. |
Успех сопутствует тем программам финансирования инноваций, которые направлены на восполнение четко обозначенных пробелов в финансировании. |
Successful action by the international community depended on the present generation's ability to think about the future. |
От нашей способности предвидеть будущее зависит успех деятельности международного сообщества. |
Successful economies are no longer a monopoly of the rich and the mighty. |
Экономический успех не является более монополией богатых и могущественных. |
Successful reintegration is also dependent on the promotion of sustainable development and poverty eradication. |
Успех реинтеграции зависит также от устойчивого развития и искоренения нищеты. |
Successful missions were contingent on public support at the international and local levels. |
Успех миссий зависит от общественной поддержки на международном и местном уровнях. |
Successful terminology work will also depend on an instrument that allows the harmonized definitions to be made available to the user. |
Успех терминологической работы будет также зависеть от инструмента, позволяющего предоставить в распоряжение пользователей согласованные определения. |
Successful reform of the Council will give great impetus to the work of the Organization and enhance its international authority. |
Успех реформы Совета придаст важный импульс деятельности Организации и поднимет ее международный авторитет. |
Successful interventions have taken a long time to bear fruit. |
Успех от осуществляемых мер вмешательства приходит не сразу. |
Successful implementation of the global field support strategy is measured through a holistic and standardized approach to performance management. |
Успех осуществления глобальной стратегии полевой поддержки определяется благодаря всестороннему и стандартизированному подходу к управлению служебной деятельностью. |
Successful or not, the fact remains that there's now an open seat on your board. |
Успех или нет, но факт остается фактом, есть свободное место в управлении. |
Successful prevention strategies required comprehensive and persistent efforts at the earliest stage. |
Успех превентивных стратегий предполагает приложение всеобъемлющих и неустанных усилий еще на самых ранних стадиях. |
Successful voluntary repatriation depends on political action to achieve peace, and economic action to rehabilitate war-torn societies. |
Успех добровольной репатриации зависит от политических действий по достижению мира и от экономической деятельности по восстановлению разрушенных войной стран. |
Successful peacemaking will depend on the capacity for sustained support and assistance. |
Успех миротворческой деятельности будет зависеть от способности оказывать постоянную поддержку и помощь. |
Successful implementation of clean, energy-efficient systems depends on the involvement of citizens and businesses, with all parties treated as valuable contributing partners. |
Успех реализации экологически чистых, энергоэффективных систем зависит от масштабов участия граждан и предприятий, причем все участвующие стороны должны рассматриваться как партнеры, вносящие ценный вклад. |
Successful transition depended on coordination among all actors, including Governments, the United Nations, the international financial institutions and donors. |
Успех переходного периода зависит от координации деятельности между всеми участниками, включая правительства, Организацию Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и доноров. |