But because we know that the Council is engaged in making East Timor a successful case, I urge the members of the Council to keep the peacekeeping mission in our country. |
Зная, что Совет стремится обеспечить успех предпринимаемых в Восточном Тиморе усилий, я настоятельно призываю членов Совета сохранить присутствие миротворческой миссии в нашей стране. |
An appraisal of the Social Expenditure Management Project loan to the Philippines from the International Bank for Reconstruction and Development indicated that the timely and efficient procurement and distribution of vaccines, for which UNICEF provided procurement services, resulted in a more successful immunization program. |
Оценка займа для проекта управления расходами на социальные нужды, предоставленного Филиппинам Международным банком реконструкции и развития, свидетельствует о том, что своевременные и эффективные закупки и распространение вакцин, в связи с которыми ЮНИСЕФ предоставил услуги по закупкам, обеспечили больший успех программы иммунизации. |
We stand ready to bring pressure to bear on those Member States that are able but unwilling, in order to ensure that a coordinated effort to defeat Al Qaeda proves successful. |
Мы готовы оказать давление на те государства-члены, которые могут, но не желают делать это, с тем чтобы обеспечить успех согласованных действий, направленных на уничтожение «Аль-Каиды». |
Effective disarmament, demobilization and reintegration programmes also merit additional Council attention, particularly as successful post-conflict reconstruction and reconciliation are often contingent on concerted national, regional and multilateral cooperation, as well as on sustained political will and the concomitant allocation of requisite resources. |
Совет также должен уделять внимание эффективному осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, в особенности с учетом того, что успех постконфликтного восстановления и примирения зачастую зависит от согласованного сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях, а также от наличия политической воли и предоставления соответствующих ресурсов. |
Building on its successful efforts with CandiWeb, the Working Group decided to gradually extend this mode of working-level coordination to similar information repositories of interest to the permanent missions. |
Развивая свой успех с "CandiWeb", Рабочая группа приняла решение постепенно распространить такую форму координации деятельности на рабочем уровне на аналогичные информационные хранилища, представляющие интерес для постоянных представительств. |
We are hopeful that a successful Conference will contribute to the creation of substantial confidence-building measures by addressing the problem of illicit transfers and its close nexus with cross-border terrorism, drug-trafficking and organized crime. |
Мы надеемся, что успех этой конференции будет способствовать выработке конкретных мер укрепления доверия в процессе решения проблемы незаконной торговли в ее тесной взаимосвязи с трансграничным терроризмом, торговлей наркотиками и организованной преступностью. |
The successful reform of human resources management was a sine qua non for the organization to meet the formidable challenges of the new century and, indeed, of the new millennium. |
И наконец, она указывает, что успех всеобъемлющей реформы в области управления людскими ресурсами является необходимым условием для того, чтобы Организация могла решать сложнейшие задачи нового столетия и даже, возможно, нового тысячелетия. |
We believe that the successful implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes; job creation; and the participation of women could be good indicators for measuring the effectiveness of a solid reconstruction and peacebuilding strategy for a country hoping to rejoin the international community. |
Мы полагаем, что успех в осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции; создании рабочих мест; а также обеспечении участия женщин могут быть хорошими показателями эффективности и устойчивости стратегии реконструкции и миростроительства для стран, которые хотят вновь вернуться в ряды международного сообщества. |
While the needs are vast, the resources the United Nations can mobilize, coordinate and bring to bear will foster the kind of multidisciplinary approach on which a successful peace process depends. |
Потребности огромны, однако ресурсы, которые Организация Объединенных Наций может мобилизовать, скоординировать и пустить в дело, будут содействовать применению такого многодисциплинарного подхода, от которого зависит успех мирного процесса. |
In such cases where corrupt practices are fuelled by outside interests, successful action to resolve conflict may not be possible without initiatives such as embargos or licensing for certain natural resources coming from the country concerned and perhaps also neighbouring States. |
В таких случаях, когда коррупционные действия поощряются извне, успех в урегулировании конфликта невозможен без таких шагов, как введение эмбарго или практики лицензирования в отношении определенных природных ресурсов, ввозимых из соответствующей страны, а, возможно, и из соседних государств25. |
The representative of Indonesia said that the successful conclusion of the Doha development agenda was about ensuring adequate development gains for developing countries. |
Представитель Индонезии заявил, что успех завершения Дохинских переговоров по вопросам повестки дня, касающимся развития, зависит от обеспечения надлежащих выгод в плане развития для развивающихся стран. |
Democratic processes are most successful when the majority allows minorities the full exercise of their political rights and the opportunity to contribute to the governance and reconstruction of their country. |
Демократические процессы имеют наибольший успех тогда, когда большинство позволяет меньшинствам в полной мере реализовать свои политические права и дает им возможность вносить вклад в управление своей страной и ее восстановление. |
His Government was well aware that successful fulfilment of its political and socio-economic reforms was indivisible from democratic reforms and institutional respect for human rights and basic freedoms. |
Его правительству хорошо известно, что успех проводимых им политических и социально-экономических реформ неотделим от демократических реформ и институционального уважения прав человека и основных свобод. |
In the view of Belarus, there can be no successful settlement in the Middle East unless the role of the United Nations is maintained and enhanced. The Organization's constructive contribution to peace-building in the region is recognized by all. |
По мнению Республики Беларусь, успех ближневосточного урегулирования немыслим без сохранения и упрочения роли Организации Объединенных Наций в этом процессе, чей конструктивный вклад в становление мира в регионе неоспорим. |
Panama continued the process of broadening national consensus around the goal of a successful management of the transfer of the Canal to exclusive Panamanian control after 31 December 1999. |
В Панаме продолжался процесс консолидации национального консенсуса в отношении того, как обеспечить успех передачи Канала под исключительный контроль Панамы после 31 декабря 1999 года. |
A successful donors' conference on reconstruction, to be held later this fall, should further contribute to the ongoing process of return and normalization of daily life, especially in the war-affected areas. |
Успех конференции доноров по восстановлению, которая состоится позднее, этой осенью, должен стать еще одним вкладом в нынешний процесс возвращения беженцев и нормализации повседневной жизни, особенно в районах, пострадавших от войны. |
The political process of establishing and maintaining sound long-term development policies tends to be most successful when the Government has a strong legislative position, visionary leadership, and a united economic policy team. |
Политический процесс разработки и проведения последовательной политики долгосрочного развития, как правило, приносит наибольший успех тогда, когда правительство имеет твердые позиции с точки зрения законодательства, дальновидное руководство и единую команду, занимающуюся проведением экономической политики. |
The European Union notes the success of the recent Consultative Group donors meeting in London, was pleased to participate and hopes that it will enable the successful implementation of the Government of Sierra Leone's poverty reduction strategy plan. |
Европейский союз отмечает успех недавнего совещания Консультативной группы стран-доноров в Лондоне, в котором ему было приятно принимать участие, и надеется, что это будет способствовать успешному выполнению правительством Сьерра-Леоне стратегического плана сокращения уровня бедности. |
I wish Lin a long and successful career as a superstar, though he will have already had a huge cultural impact even if his success proves meteoric. |
Я желаю Лину долгой и успешной карьеры в качестве суперзвезды, хотя он уже оказал огромное культурное влияние, даже если его успех окажется наподобие метеора. |
The examples of successful export-oriented development strategies in East Asia show not only that firms must first be strongly established in domestic markets but also that export success preceded, rather than followed, the adoption of import liberalization policies. |
Примеры успешных ориентированных на экспорт стратегий развития в Восточной Азии показывают не только то, что сначала фирмы должны занять прочные позиции на внутренних рынках, но и то, что успех экспорта предшествует принятию политики либерализации импорта, а не следует за ним. |
The successful implementation of such activities depended not only on the collective will of Member States and on clearly defined mandates and command structures, but also on secure financing. |
Успех операций зависит не только от коллективной воли государств-членов и наличия ясных мандатов и четких структур командования, но и от надежных источников финансирования. |
In many cases, such initiatives are even more successful when they include members of all faiths and beliefs, women as well as persons who are dispassionate in matters of religion. |
Во многих случаях такие инициативы приносят еще больший успех, когда к их осуществлению привлекаются представители всех религий или верований, женщины, а также лица, непредубежденно относящиеся к вопросам религии. |
Experience has shown that strong coordination and commitment at the national level, as well as the availability of resources, increase the possibility of successful conversion processes. |
Как показал опыт, тесная координация действий и наличие твердой политической воли на национальном уровне, равно как и наличие ресурсов увеличивают шансы на успех мероприятий по конверсии производства. |
Mr. Guéhenno said that a successful reform of peacekeeping operations was founded on transparency and partnership between Member States and the Department of Peacekeeping Operations. |
Г-н Геэнно говорит, что успех реформы операций по поддержанию мира зиждется на транспарентности и партнерстве между государствами-членами и Департаментом операций по поддержанию мира. |
Supporting this activity has been the preparation of various guides on the technical and legislative procedures required for successful PPP projects (notably by UNCITRAL, UNIDO, World Bank, the European Union, UNECE and NGOs including the EIC and others). |
В целях оказания поддержки данной деятельности велась подготовка различных руководств по техническим и законодательным процедурам, обеспечивающим успех проектов ПГЧС (в частности ЮНСИТРАЛ, ЮНИДО, Всемирным банком, Европейским союзом, ЕЭК ООН и НПО, включая ЕИЦ и другие). |