| The new Special Rapporteur considers his task to be twofold: to maintain and build upon the successful efforts already undertaken under this mandate, and to contribute in a constructive way to its future evolution. | Новый Специальный докладчик считает, что перед ним стоит двоякая задача: продолжить усилия и развить успех, уже достигнутый в рамках настоящего мандата, и конструктивным образом содействовать его будущей эволюции. |
| The Committee also agreed that successful implementation depended on addressing key issues - such as microdata confidentiality - and would require full involvement of members of the management group and their review of the upcoming work programme. | Комитет также согласился с тем, что успех осуществления зависит от решения ключевых вопросов - например, проблемы конфиденциальности микроданных - и потребует полного участия членов Группы управления, а также проведения ими обзора будущей программы работы. |
| Partnership is the key to success in all steps, because, even if they partially succeed, unilateral policies will be only temporarily successful and definitely not comprehensive. | Партнерские отношения являются ключом к успеху на всех этапах процесса, даже если односторонняя политика будет частично осуществлена, ее успех будет носить лишь временный и отнюдь не всесторонний характер. |
| This is the behaviour Central African politicians have exhibited and it explains to a large extent the peaceful outcome of the consensus-based transitional process and the successful electoral process. | Так ведут себя центральноафриканские политики, и это объясняет в значительной мере мирный результат ориентированного на консенсус переходного процесса и успех избирательного процесса. |
| In conclusion, I wish to emphasize that the successful implementation of the World Programme of Action for Youth and the Millennium Development Goals will depend to a large extent upon the vibrancy of our civil societies. | В заключение хотел бы подчеркнуть, что успех осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи, и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет в значительной степени зависеть от динамичности гражданского общества в наших странах. |
| As managers play a key role in recruiting, selecting and developing staff, their decisions will affect the future of the Organization and the successful implementation of the reform efforts. | Поскольку руководители играют ключевую роль в наборе, назначении и повышении квалификации персонала, их решения влияют на будущее Организации и на успех усилий по ее реформированию. |
| And successful reform has depended too heavily on the commitment of individuals rather than on institutional capacity, needed to ensure that a good practice becomes the best global practice. | При этом успех реформы в слишком большой степени зависел от приверженности конкретных людей, а не от институциональных возможностей, которые необходимы для того, чтобы передовой опыт стал применяться в мировых масштабах. |
| The successful implementation of the KPCS is based on a flexible and pragmatic approach, where ad hoc solutions are adopted because they worked, and Participants and Observers have volunteered the resources necessary. | Успех ССКП обусловлен гибким и прагматическим подходом, позволяющим принимать специальные действенные решения, а также тем, что участники и наблюдатели добровольно представляют необходимые ресурсы. |
| I wish also to congratulate Ambassador Jan Eliasson, whose practical spirit, his sense of compromise and great know-how, meant that the sixtieth session was a successful one. | Я хотел бы также поблагодарить посла Яна Элиассона, практический подход которого, его готовность идти на компромисс и богатый опыт обеспечили успех работы шестидесятой сессии. |
| As such, the question of local ownership is linked to another important premise in the Secretary-General's report: that successful preventive strategies are dependent on the cooperation of many United Nations actors. | Вопрос участия на местном уровне как таковой связан с другой важной посылкой, содержащейся в докладе Генерального секретаря: успех превентивной стратегии зависит от многих субъектов Организации Объединенных Наций. |
| However, the Committee has consistently taken the view that a remedy does not have to be exhausted if it has no chance of being successful. | Однако Комитет неизменно придерживался той точки зрения, что средство правовой защиты должно быть исчерпано только в том случае, если его задействование имеет шансы на успех. |
| A successful peacekeeping operation entails a sense of ownership on the part of TCCs, careful cooperation and coordination among the main players, deft management of discords, enhanced understanding and the best possible collective performance in a team spirit. | Успех миротворческой операции предполагает наличие чувства причастности у стран-поставщиков войск, тщательную координацию и сотрудничество между главными действующими лицами, искусное урегулирование разногласий, укрепление взаимопонимания и наилучшие коллективные действия в духе единой команды. |
| The adequacy of the programme management group would be a significant factor in the successful delivery of the capital master plan at the planned budget, schedule and quality levels. | От адекватности группы по руководству программой будет в значительной степени зависеть успех реализации генерального плана с точки зрения соблюдения запланированного бюджета, графика и качества. |
| While there have been positive growth and achievements in some countries, others, particularly underdeveloped countries and small island developing States such as Nauru, have not been so successful. | Если в некоторых странах имеют место позитивный рост и достижения, в других, особенно в недостаточно развитых странах и в малых островных развивающихся государствах, таких как Науру, успех не столь очевиден. |
| Any successful methods developed would then be passed on to mainstream institutions so that they would be in a better position to reach these young people and activate them. | Любые разработанные методы, приносящие успех, затем должны были доводиться до сведения основных учреждений, с тем чтобы они могли эффективнее работать с молодежью и развивать у нее экономическую активность. |
| The doctors could not explain why the chemotherapy was so successful this time and they asked if my mother was taking anything else they weren't aware of. | Врачи не могли объяснить такой успех химиотерапии на этот раз, и они спросили мою маму, принимала ли она что-либо ещё, о чем им было неизвестно. |
| In trying to explain his successful life, Benny summed it up by stating: Everything good that happened to me happened by accident. | Объясняя свой успех, Джек Бенни писал: «Всё хорошее, что со мной произошло, было случайностью. |
| The public health campaign was successful, and now river blindness is no longer a major public health issue in the savannah areas of West Africa. | Кампания общественного здравоохранения имела успех, и в настоящее время речная слепота уже не является серьёзной проблемой для общественного здоровья в областях саванн в Западной Африке. |
| By this, I don't mean to look at how successful the provider is, but rather their clients. | При этом я не имею в виду, что нужно оценивать успех самих провайдеров, но успех их клиентов. |
| Craven confirmed that he was contracted to work on a fifth and sixth installment of the Scream franchise, to be made if the fourth film achieved a successful release and reception. | В интервью Крэйвен подтвердил, что он заключит контракт на работу над пятой и шестой частью франшизы, если четвёртый фильм будет иметь успех и окупит бюджет. |
| Although financially successful, it was Hammer's last horror film, and marked the end of Lee's long association with the studio that had a major impact on his career. | Хотя фильм имел некоторый финансовый успех, он стал последним фильмом ужасов студии Наммёг и положил конец длительному сотрудничеству Ли с Наммёг, которое оказало большое влияние на карьеру актёра. |
| Economic models indicate that a successful Doha round would make the global economy $11 trillion richer each year by 2030, with most of the benefits going to developing countries. | Экономические модели указывают на то, что успех переговоров в Дохе обогатил бы к 2030 году мировую экономику на 11 триллионов долларов ежегодно, причем в основном выгоду получили бы развивающиеся страны. |
| Today, I have two senior women on my team, and I see making them successful as key to my own success. | Сейчас в моей команде две женщины занимают ключевые должности, я считаю, что их успех принесёт успех мне. |
| Owen wrote and starred in Te Awa i Tahuti (The River That Ran Away), which had a successful London tour and was later published by NZ Playmarket in 1991. | Она написала пьесу и сыграла в спектакле Тё Аша i Tahuti («Убегающая река»), который имел успех в Лондоне, а в 1991 году был издан новозеландской организацией Playmarket. |
| In the end, whether the project is successful or not will depend on satisfactory coordination of the project's activities and on the continued support of the Government of Chad. | Наконец, успех проекта будет зависеть от хорошей координации мероприятий, проводимых в его рамках, и от постоянной поддержки со стороны правительства Чада. |