To the extent that they are successful - in that connection I also mentioned the upcoming Monterrey Conference - they are an investment in security for the future. |
Успех их работы - и в этой связи я упомянул предстоящую конференцию в Монтеррее - является вкладом в обеспечение безопасности на будущее. |
In light of the challenges before the Council and the open questions concerning its role, in particular with regard to increasing legislative activities, successful reform must address all aspects. |
В свете встающих перед Советом проблем и нерешенных вопросов в отношении выполняемой им роли, в особенности в отношении расширения его законодательной деятельности, успех реформы будет зависеть от рассмотрения всех ее аспектов. |
My delegation considers that those three elements of balance will help us to move towards a logic of compromise and a successful summit in keeping with the great expectations for it. |
Моя делегация считает, что баланс в этих трех вопросах поможет нам достичь логического компромисса и обеспечить успех заседания высокого уровня в соответствии с возлагаемыми на него большими надеждами. |
An example of a positive dynamic is the successful collaboration on the situation in Guinea-Bissau, where IMF provides assistance by updating the cash-flow plan and setting up a monitoring and reporting system for the UNDP-managed Emergency Economic Management Fund. |
Одним из примеров позитивного развития событий является успех сотрудничества по ситуации в Гвинее-Бисау, где Международный валютный фонд предоставляет помощь, занимаясь корректировкой плана движения денежных средств и внедрением системы контроля и отчетности для Чрезвычайного фонда экономического регулирования под руководством Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The IECD project in Uganda is a bold initiative that has been particularly successful because it builds on existing institutions, structures and good practice at all levels from village to district". |
Проект КРДВ в Уганде является смелой инициативой, которая имела особый успех благодаря тому, что она опирается на существующие институты, структуры и положительную практику на всех уровнях от деревни до района». |
The successful alignment process will depend greatly on the establishment of a functional knowledge management and communication system, which is necessary in order more effectively: |
Успех процесса согласования будет в значительной мере зависеть от создания функциональной системы управления знаниями и коммуникации, которая необходима для повышения эффективности: |
The strengthening of electoral management bodies will further consolidate and regularize the achievements of previous elections as demonstrated by consecutive successful elections with results accepted by all stakeholders. |
Укрепление структур по организации и проведению выборов позволит консолидировать и упорядочить результаты, наработанные в ходе предыдущих раундов, как это показывает успех ряда выборов, результаты которых были признаны всеми заинтересованными сторонами. |
In this regard, although the ships were not allowed to reach their destinations and the citizen activists on board the vessels paid a heavy price, the venture was spectacularly successful from a political perspective. |
Поэтому можно сказать, что, хотя судам не позволили достичь места своего назначения, а гражданские активисты у них на борту заплатили дорогую цену, с политической точки зрения это начинание имело колоссальный успех. |
The immensely successful example of India could not be replicated in other countries due to domestic bottlenecks: unviable market size; lack of specialist skills in derivatives trade; financial assistance; and regulatory constraints. |
Впечатляющий успех Индии невозможно повторить в других странах из-за внутренних ограничений: неприемлемый размер рынка, отсутствие специалистов по торговле производными инструментами, недостаточная финансовая помощь и ограничения в сфере регулирования. |
A successful process of target-setting and the enforcement of targets will depend, among other factors, on the following minimum conditions: |
Успех процесса установления целевых показателей и их достижения будет зависеть, среди прочего, от следующих минимальных условий: |
A successful special session would prepare the ground for the Consultative Group meeting that will be held in London on 19 and 20 November 2009, with the kind support of the British Government. |
Успех специальной сессии подготовит почву к совещанию Консультативной группы, которое состоится 19 - 20 ноября 2009 года в Лондоне при любезном содействии британского правительства. |
The successful conclusion of the 2010 NPT Review Conference, together with the welcome recent ratification of the New START agreement by the United States and Russia, has given us a critical boost for disarmament efforts in the year ahead. |
Успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и недавняя ратификация Соединенными Штатами и Россией нового Договора о СНВ, которую можно лишь приветствовать, придали столь необходимое ускорение нашим усилиям в области разоружения в предстоящем году. |
The partly successful uprisings in other countries in the Middle East provided inspiration and hope, but the non-participatory and highly repressive nature of the Government made it that much harder for people to voice their grievances. |
Частичный успех восстаний в других странах Ближнего Востока послужил источником вдохновения и надежды, однако нерепрезентативный и крайне репрессивный характер правительства в значительной степени затруднил высказывание людьми своих претензий. |
Regardless of how successful the CTC is in identifying the States that lack capacity to implement resolution 1373, its ultimate success will in large part be determined by whether those States and organizations that have the resources to help are willing to do so. |
Независимо от того, насколько успешно действует КТК в выявлении государств, у которых нет достаточного потенциала для выполнения резолюции 1373, его окончательный успех будет в основном определяться тем, готовы ли оказать им помощь те государства и организации, которые располагают необходимыми для этого ресурсами. |
Clearly, to empower mothers is to empower families, which are at the centre of any successful development effort. |
Очевидно, что расширение прав и возможностей матерей одновременно ведет также к расширению прав и возможностей семей, от которых в первую очередь зависит успех любой деятельности в области развития. |
I am convinced that, given the extensive diplomatic experience of the President of the Assembly, and under his able leadership, we will be able to make this session a successful one. |
Я убежден, что, благодаря обширному дипломатическому опыту Председателя Ассамблеи и под его мудрым руководством нам удастся обеспечить успех текущей сессии. |
In that respect, he was comforted by the fact that, during his year-long consultations, delegations had all stressed their strong and urgent desire to have a successful Review Conference. |
В этой связи оратор выражает удовлетворение по поводу того, что в ходе проводившихся им в течение года консультаций все делегации выразили непоколебимое желание обеспечить успех Конференции по рассмотрению действия Договора. |
Ecuador would support any proposal to extend the physical presence of the Organization at national level, because successful field activities were the best way to strengthen the Organization and to increase its potential for cooperation. |
Эквадор поддержит любые предложения о расширении физического присутствия Организации на страновом уровне, поскольку успех деятельности на местах является наилучшим способом укреп-ления Организации и повышения ее потенциала в области сотрудничества. |
But if the outcome and impact of these activities and partnerships, and the use of available tools by end-users are assessed, then again the initiative has only been moderately successful. |
Но если бы проводилась оценка результатов и отдачи этих мероприятий и партнерств, а также применения имеющегося инструментария конечными пользователями, то вновь успех реализации инициативы можно было бы оценить как умеренный. |
We hope the meeting will reinforce and build upon the positive developments in arms control and disarmament and non-proliferation of the past year, especially the successful NPT Review Conference. |
Мы надеемся, что совещание укрепит и разовьет позитивные сдвиги прошлого года в сфере контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, особенно успех обзорной Конференции по ДНЯО. |
We remain committed to working with all partners, including civil society, for a strong and robust First Meeting of States Parties in order to ensure that the next critical phase of implementation is successful. |
Мы неизменно привержены работе со всеми партнерами, включая гражданское общество, для проведения динамичного первого заседания государств-участников, с тем чтобы обеспечить успех следующего важнейшего этапа осуществления. |
The Republic of Moldova still faces challenges that impede the full implementation of the Millennium Development Goals, but we shall build on successful policies and positive achievements to accelerate progress in other areas. |
Республика Молдова по-прежнему сталкивается с проблемами, которые препятствуют полному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но мы будем развивать успех и добиваться позитивных результатов для ускорения прогресса в других областях. |
In the circumstances prevailing in the country, persons seeking redress for such violations would in any case be deprived of any chance of being successful. |
В сложившихся в стране условиях у лиц, стремящихся найти защиту от таких нарушений, в любом случае никаких шансов на успех нет. |
According to observers, military operations of February 2012 in the Afgooye corridor showed that measures taken by AMISOM to minimize civilian casualties by choosing specific routes of attack and requiring multiple verifications of targets were largely successful. |
По мнению наблюдателей, военные операции в феврале 2012 года в коридоре Агфойе показали, что меры, принимаемые АМИСОМ для сведения к минимуму жертв среди гражданского населения посредством выбора особых направлений атак и введения системы множественного подтверждения целей, принесли значительный успех. |
Conflict prevention is one reason why monitoring poverty alleviation among persons belonging to minorities is crucial: if strategies are successful for some groups but not for minorities, inequalities will increase and so too may tension. |
Предотвращение конфликтов является одной из причин того, почему мониторинг сокращения масштабов нищеты среди лиц, принадлежащих к меньшинствам, имеет первостепенное значение: успех стратегий для отдельных групп, за исключением меньшинств, приведет к увеличению неравенства, вместе с которым будет возрастать и вероятность возникновения напряженности. |