That is why, despite all the obstacles, the Agency has been so successful, with the number of its member States and Governments rising from 21 at the beginning to 44 today. |
Вот почему, несмотря на все препятствия, Агентству так сопутствует успех, причем число его государств-членов и правительств выросло с 21 вначале до 44 сегодня. |
My delegation believes that, ultimately, the success of the Decade will depend on the successful implementation of the Plan of Action adopted at the World Conference on Natural Disaster Reduction held in Yokohama City in May of this year. |
Моя делегация считает, что в конечном итоге успех десятилетия будет зависеть от успешного осуществления Плана действий, который был принят на Всемирной конференции по смягчению последствий стихийных бедствий в мае этого года в Иокогаме. |
The success of the Second Industrial Development Decade for Africa is therefore essential if the continent is to be able to take full advantage of the opportunities that will be created by the successful conclusion of the Uruguay Round. |
Поэтому успех второго Десятилетия промышленного развития Африки чрезвычайно важен для того, чтобы этот континент смог в полной мере воспользоваться теми возможностями, которые будут созданы в результате успешного завершения Уругвайского раунда. |
The rapid re-establishment of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban was indeed an auspicious beginning to your presidency, a beginning which we all hope augurs well for the equally rapid and successful conclusion of the CTBT negotiations. |
Оперативное воссоздание Специального комитета по запрещению ядерных испытаний в начале Вашего председательствования стало поистине добрым предзнаменованием, и все мы надеемся, что это начало предвещает успех столь же быстрого и успешного завершения переговоров по ДВЗИ. |
I am confident that your rich diplomatic experience, coupled with your fine human qualities, will enable you to guide the deliberations of this session of the Assembly to a successful conclusion. |
Я убежден в том, что Ваш богатый дипломатический опыт в сочетании с Вашими редкими личными качествами позволят Вам обеспечить успех этой сессии Ассамблеи. |
Policies for enterprise development, and for establishing and sustaining an appropriate dialogue between government and the private sector must thus stand at the centre of any successful development strategy. |
Таким образом, в центр любой стратегии в области развития, рассчитывающей на успех, должна быть поставлена политика развития предприятий, а также налаживания и поддержания соответствующего диалога между правительством и частным сектором. |
In this connection, the results of the ongoing studies on guidelines for the successful performance of networks which are being carried out by experts on behalf of the CSTD, should be taken into consideration. |
В этой связи следует принимать во внимание результаты изучения факторов, предопределяющих успех работы сетей, которое в настоящее время ведется экспертами по поручению КНТР. |
The successful effort to extend Internet access to all missions in New York was a credit to the Working Group on Informatics, and it showed what was possible when the Secretariat and Member States worked together to accomplish a clear goal. |
Успех усилий по обеспечению доступа к сети "Интернет" всем представительствам в Нью-Йорке является заслугой Рабочей группы по информатике и служит примером возможностей, открывающихся в тех случаях, когда Секретариат и государства-члены ведут совместную работу в целях достижения четко поставленной цели. |
Our President was awarded the Nobel Peace Prize precisely because of an effort on his part that brought peace to Central America and rendered the United Nations efforts successful. |
Наш президент удостоен Нобелевской премии мира как раз за его усилия, благодаря которым установлен мир в Центральной Америке и обеспечен успех начинаний Организации Объединенных Наций. |
The successful results mentioned above in collecting wood energy data from UNECE member states is limited to the extent that these data only refer to a single year. |
Успех, достигнутый в области сбора информации об энергии на базе древесины в государствах-членах ЕЭК ООН, является ограниченным, поскольку данные были получены лишь за один год. |
However, according to the Committee on the Rights of the Child, adoption should not be considered where there is reasonable hope of successful tracing and family reunification. |
Вместе с тем, по мнению Комитета по правам ребенка, вопрос об усыновлении не следует рассматривать, если имеются разумные основания надеяться на успех поиска родственников и восстановления семьи. |
If private investment, domestic or foreign, is available, it should be encouraged, but a successful diversification programme will depend crucially on a whole set of supportive domestic policies being put in place. |
Если имеется возможность воспользоваться частными инвестициями, будь то внутренними или иностранными, то их следует поощрять, однако успех программы диверсификации будет в решающей мере зависеть от создания целого комплекса благоприятных условий на уровне внутренней политики. |
We therefore thank all those delegations that have already emphasized their commitment to ensuring a successful 2004 Review Conference in Nairobi, and invite all States and organizations to participate at the highest possible level. |
Поэтому мы выражаем благодарность всем делегациям, которые уже заявили о своей приверженности обеспечить успех работы Конференции 2004 года в Найроби, и приглашаем все государства и организации на самом высоком уровне принять участие в ее работе. |
Members of the Commission might recall that, during the general exchange of views, on 31 March, the Non-Aligned Movement underscored the importance of achieving a successful conclusion to the 2003 session. |
Члены Комиссии, возможно, помнят, что в ходе общего обмена мнениями, состоявшегося 31 марта, Движение неприсоединения подчеркнуло, насколько важно обеспечить успех сессии 2003 года. |
The staffing of a mission, from the top down, is perhaps one of the most important building blocks for successful mission execution. |
Укомплектование миссии сверху донизу является, возможно, одним из важнейших элементов, предопределяющих успех миссии. |
We are certain that, given your diplomatic experience and your knowledge of the issues, you will guide the Security Council's work to a successful conclusion. |
Мы уверены, что, с учетом Вашего дипломатического опыта и Вашего знания вопросов, Вы обеспечите успех работы Совета. |
Without the commitment to post-conflict peace-building of regional and local actors, particularly the former protagonists in the conflict, there will hardly be a successful exit strategy. |
При отсутствии приверженности со стороны региональных и местных действующих лиц, в особенности бывших участников конфликта, цели постконфликтного миростроительства вряд ли можно рассчитывать на успех стратегии ухода. |
To date, the successful recent elections have certainly been the high point of the United Nations Transitional Administration in East Timor, which is in many respects a historic and nation-building mission. |
На сегодняшний день, успех недавних выборов бесспорно является пиком в работе Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которая во многих отношениях является исторической миссией по созданию нации. |
In this regard, we subscribe to the Secretary-General's view that a successful preventive strategy depends on the close cooperation of many United Nations actors. |
В этой связи мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что успех превентивной стратегии зависит от тесного взаимодействия многочисленных участников в рамках Организации Объединенных Наций. |
East Timor is a good example of the need for the international community to build on a successful peacekeeping intervention by laying the political, economic, judicial and constitutional foundations for lasting peace and security. |
Восточный Тимор является хорошим примером, который говорит о том, что используя успех миротворческой операции, международное сообщество должно закладывать политическую, экономическую, судебную и конституциональную основу для прочного мира и безопасности. |
In Poland, as in all of these countries, successful programmes have included strong, high-level political leadership for HIV prevention, a national programme, adequate funding with allocation of resources and strong community involvement. |
Как и во всех таких странах, в Польше успех программ по борьбе со СПИДом был обусловлен пристальным вниманием руководства самого высокого уровня к деятельности по профилактике ВИЧ, государственным контролем, достаточным финансированием и выделением ресурсов и активным участием на общинном уровне. |
It is in this spirit that Eritrea lends its support to this historic event and commits itself to doing its part to make this endeavour successful. |
В этом духе Эритрея всячески поддерживает проведение этого исторического мероприятия и сделает все для того, чтобы обеспечить успех этого начинания. |
In more general terms, successful restructuring depends on the availability of continuous training and retraining for all segments of employees, including senior and mid-ranking managers, and technicians. |
В более общем плане успех реструктуризации зависит от наличия непрерывной профессиональной подготовки и переподготовки всех категорий работников, включая управленческий персонал старшего и среднего звена, а также технический состав. |
The work of the Legal Subcommittee in the field of space law had been extraordinarily successful. Much of that success was due to its ability to focus on practical problems and its efforts to address any such problems through a consensus-based and results-oriented approach. |
Исключительно плодотворно ведет работу в области космического права Юридический подкомитет, успех деятельности которого во многом обусловлен его умением сосредоточиваться на практических проблемах и стремлением решать любые такие проблемы на основе консенсуса с ориентацией на конечный результат. |
However, the success of these initiatives towards re-engagement will depend on the successful implementation of the IMF staff-monitored programme and its transformation into a poverty reduction growth facility, the new IMF funding instrument for developing countries. |
Вместе с тем успех этих инициатив, направленных на активизацию деятельности, будет зависеть от эффективности программы, осуществляемой под контролем персонала МВФ, и ее преобразования в фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста - новый инструмент финансирования МВФ для развивающихся стран. |