The successful work under this programme area is also due to the continued work to draw up and implement, step-by-step, a long-term strategic programme of activities, both under the Working Group and IWAC. |
Успех работы в данной программной области также объясняется последовательной работой по выработке и поэтапному осуществлению долгосрочной стратегической программы мероприятий как в рамках Рабочей группы, так и МЦОВ. |
When we recently had a discussion here in the Council on Kosovo, we noted the paradoxical results of democracy: the successful democratic elections in Yugoslavia, which we all welcome, led to increased tensions in Kosovo because they dampened the hopes of Kosovars who wanted independence. |
При проведении недавно здесь, в Совете, прений по Косово, мы отметили парадоксальные результаты демократии: успех демократических выборов в Югославии, которому мы все рады, привел к обострению напряженности в Косово из-за того, что он заглушил надежды косовцев, которые желали независимости. |
LDC enterprises that have, over a period of time, developed consumer trust, either by creating a loyal subscriber base, or by developing agent networks in target markets, are successful. |
Успех пришел к таким компаниям НРС, которые постепенно завоевали к себе доверие со стороны клиентов либо путем создания базы постоянных подписчиков, либо путем формирования агентских сетей на целевых рынках. |
Thirdly, a successful preventive strategy depends on the cooperation of many actors in the United Nations, as well as the Bretton Woods institutions, Member States, international, regional and subregional organizations, non-governmental organizations, civil society and so on. |
В-третьих, успех превентивной стратегии зависит от сотрудничества многих участников, как в Организации Объединенных Наций, так и бреттон-вудских учреждений, государств-членов, международных, региональных и субрегиональных организаций, неправительственных организаций, представителей гражданского общества и т.д. |
It therefore follows that a successful United Nations Mission in Sierra Leone or MONUC also depends on peace and stability in the neighbouring countries of Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. |
Из этого следует, что успех Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне или МООНДРК также зависит от мира и стабильности в соседних со Сьерра-Леоне и с Демократической Республикой Конго странах. |
A successful programme is thus as much dependent upon the appropriate design of the programme, the detailed specification of responsibilities and a fixing of accountabilities, as on recognizing the mutuality of the obligations and the reciprocity of the conditionalities. |
Успех программы таким образом в значительной степени зависит от ее надлежащей разработки, детализации обязанностей и установления порядка отчетности, равно как и от признания взаимного характера обязательств и условий. |
While I am aware that significant additional resources may be required for the sustainable implementation of RBM, its successful implementation could result in efficiency savings, which, in turn, could be applied to further finance RBM activities. |
Хотя я понимаю, что для устойчивого осуществления УОКР потребуются значительные дополнительные ресурсы, успех этой работы может обернуться экономией средств за счет повышения эффективности, которые в свою очередь можно направить на дальнейшее финансирование мероприятий в рамках УОКР. |
In general, it is felt that the programmes that were most successful are also the programmes that received the largest financial support, from national as well as from international sources. |
В целом, как представляется, программы, в рамках которых был достигнут наибольший успех, являлись также программами, которые получали наибольшую финансовую поддержку как из национальных, так и из международных источников. |
Several delegations welcomed the decision by Ghana to host UNCTAD XII and expressed their hope that member States and the UNCTAD secretariat will all work together to ensure a successful Conference in 2008. |
Несколько делегаций с удовлетворением отметили решение Ганы принять у себя ЮНКТАД XII и выразили надежду, что государства-члены и секретариат ЮНКТАД совместной работой обеспечат успех Конференции в 2008 году. |
It calls on them to place their confidence in it and to recognize that it is the party chiefly concerned and a partner that cannot be ignored in the endeavour to bring the peace process in Burundi to a successful conclusion. |
Оно обращается к ним с просьбой оказать ему доверие и осознать, что оно является главной заинтересованной стороной и партнером, без которого развитие мирного процесса в Бурунди и его успех невозможны. |
The successful implementation of many of the projects and programmes highlighted in the report is a confluence of a number of factors. These include: |
Успех осуществления многочисленных проектов и программ, о которых говорится в настоящем докладе, объясняется сочетанием целого ряда факторов, в том числе: |
Ms. Patten commended the Government for recognizing that a successful transition to a market economy depended on reforms in the agricultural sector and for promptly enacting the Law on Management of Agricultural Lands. |
Г-жа Паттен благодарит правительство за признание того, что успех перехода к рыночной экономике зависит от реформ в сельском хозяйстве, и за быстрое принятие Закона об управлении землями сельскохозяйственного назначения. |
A successful integration of environmental criteria into specifications for suppliers depended critically on whether that led to cost reduction or whether the market would honour the improved overall |
Успех усилий по включению экологических критериев в технические требования для поставщиков в решающей мере зависит от того, позволит ли это снижать издержки, а также от того, насколько рынок оценит повышение общей экологической эффективности. |
(a) Advancing knowledge of the importance of this principle and the components of successful partnerships, including the need for all of the partners to have clear and transparent roles; |
а) разъяснять важность этого принципа и элементов, обеспечивающих успех партнерских отношений, в частности необходимость четкого и транспарентного распределения ролей между всеми партнерами; |
As was stated in the previous report, electoral assistance provided by the United Nations continues to be extremely successful, and continues to be threatened by that very success. |
Как говорилось в предыдущем докладе, помощь в проведении выборов, предоставляемая Организации Объединенных Наций, по-прежнему носит чрезвычайно успешный характер, и этот же успех по-прежнему ставит ее под угрозу. |
That session was regarded as an outstanding success in terms of the process of building global consensus through open and transparent dialogue and because it marked five successful years of progress in implementing the Habitat Agenda as an issue concerning all countries. |
Результаты этой сессии рассматриваются как большой успех в плане прогресса в деле достижения глобального консенсуса посредством открытого и транспарентного диалога и еще по той причине, что она отметила пять успешных лет прогресса в осуществлении Повестки дня Хабитат как вопроса, касающегося всех стран. |
If success (and hence a successful exit) depends on activities not funded through assessed contributions, can we be assured that voluntary funding will be available in time? |
Если успех (и, стало быть, успешное завершение) зависит от деятельности, финансируемой не за счет начисляемых взносов, можем ли мы быть уверены в своевременном поступлении добровольно предоставляемых средств? |
Delegations highlighted the success of UNIFEM activities in areas such as enhancing women's political participation, combating violence against women, strengthening the links between the outcomes of global conferences, its active role in inter-agency processes and successful collaboration and emphasis on building partnerships. |
Делегации указали на успех мероприятий ЮНИФЕМ в таких областях, как расширение участия женщин в политической жизни, борьба с насилием в отношении женщин, согласование решений глобальных конференций, активное участие Фонда в межучрежденческих процессах и успешное сотрудничество и упор на установление партнерских отношений. |
The Assistant Secretary-General stressed that UNAMSIL must build upon the success of the last few weeks, that is, the successful extraction of UNAMSIL detainees. |
Помощник Генерального секретаря подчеркнул, что МООНСЛ должна развить успех, достигнутый в последние несколько недель благодаря успешно проведенной операции по освобождению задержанных сотрудников МООНСЛ. |
The European Union is convinced that the success of Cairo can be repeated and that a successful, forward-looking outcome of the twenty-first special session of the General Assembly is possible through a spirit of common purpose and shared vision. |
Европейский союз убежден, что успех Каирской встречи может быть повторен и что двадцать первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи может привести к достижению конструктивных, ориентированных на перспективу результатов, при условии обеспечения общности целей и единства взглядов. |
Meanwhile, attention should be drawn to the successful efforts of the United Nations Mine Action Service to develop a rapid response capability to meet emergency needs in that sphere. |
В то же время нельзя не отметить успех деятельности Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, по созданию потенциала быстрого реагирования для удовлетворения чрезвычайных потребностей в этой области. |
Since they also represent the nucleus of family life, it is vital that they be equipped to handle the important responsibilities that underlie successful family life. |
Поскольку они являются еще и ядром семейной жизни, их жизненно необходимо наделять способностью справляться с теми важными обязанностями, от выполнения которых зависит успех семейной жизни. |
The results achieved through the application of those legal concepts illustrate that a successful criminal policy is not limited to traditional mechanisms such as increasing prison terms, but that we need to weaken the actual financial structure of criminal organizations. |
Результаты, достигнутые в ходе применения этих правовых концепций, свидетельствуют о том, что успех в борьбе с преступностью зависит не только от таких традиционных мер, как увеличение сроков тюремного заключения, и о том, что нам необходимо ослабить существующую финансовую структуру преступных организаций. |
The successful holding of the NPT Conference last year would hardly have been possible without success in securing agreement on specific steps to implement the 1995 resolution on the creation of a zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery in the Middle East. |
Успех прошлогодней Конференции по ДНЯО едва ли был бы возможен, если бы не удалось согласовать конкретные шаги по выполнению резолюции 1995 года о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
The report emphasized that the most successful World Bank technical support interventions to national governments occurred in countries that previously enjoyed support from UNCDF; these countries benefitted in the areas of in-depth policy analysis, new models for fiscal decentralization, and modalities for performance-based grant access. |
В этом докладе подчеркивается, что мероприятия Всемирного банка по оказанию технической поддержки национальным правительствам имели наибольший успех в тех странах, которые ранее пользовались поддержкой ФКРООН; к положительным моментам можно отнести глубокий анализ политики, новые модели бюджетно-финансовой децентрализации и механизмы предоставления субсидий на основании результатов деятельности. |