Further clarification on that issue could be provided subsequently. |
Более полная информация по этому вопросу может быть представлена позднее. |
Senior army officers subsequently met with the President and pledged the loyalty of the armed forces to the Government. |
Старшие армейские офицеры позднее встретились с президентом и заявили о лояльности вооруженных сил правительству. |
Furthermore, many parents and other family members initially migrate without children, but subsequently plan to bring them to a host country. |
Кроме того, многие родители и другие члены семей сначала уезжают без детей, рассчитывая забрать их с собой в принимающую страну позднее. |
Proceedings were subsequently instituted against the owner and the master of the vessel. |
Позднее были предъявлены обвинения владельцу и капитану судна. |
These five general principles and the request were subsequently incorporated into General Assembly resolution 31/170 of 21 December 1976. |
Эти пять общих принципов и просьба, содержащаяся в этой резолюции, были позднее включены в резолюцию 31/170 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1976 года. |
2.5 The author subsequently applied to the Supreme Court for a release ex application was refused on 25 March 2009. |
2.5 Позднее автор ходатайствовал об "освобождении под честное слово" в Верховном суде, которое было отклонено на основании постановления 25 марта 2009 года. |
OIOS had finalized only seven reports related to 2011 at the time of the Board's audit but has subsequently issued two more. |
Во время проведения Комиссией ревизии УСВН завершило работу по подготовке лишь семи докладов за 2011 год, но позднее опубликовало два дополнительных доклада. |
The representative of the Russian Federation subsequently reported that his delegation had met with all interested parties and that a final version of the draft decision had been submitted to the Secretariat. |
Представитель Российской Федерации позднее сообщил, что его делегация провела встречу со всеми заинтересованными сторонами и что окончательный вариант проекта решения представлен секретариату. |
MONUSCO subsequently deployed a special investigation team to ascertain these reports and launched an island of stability project in Manono territory to deal with the situation. |
Позднее МООНСДРК выслала специальную следственную команду для проверки этих сообщений и развернула в территории Маноно проект «остров стабильности», чтобы уладить ситуацию. |
This tax has subsequently been increased to the same level as the tax on beer with low alcohol content. |
Позднее ставка этого налога была повышена до уровня налога на пиво с низким содержанием алкоголя. |
The Task Force commented and endorsed the concept note and, the comments were subsequently integrated into the present revised version. |
Целевая группа представила свои замечания и одобрила концептуальную записку, при этом ее замечания были позднее включены в настоящий пересмотренный вариант. |
The Group subsequently repeated its request to visit Asmara in official correspondence dated 11 December 2012, 17 January and 28 March 2013. |
Позднее Группа вновь обратилась с просьбой посетить Асмару в официальных запросах от 11 декабря 2012 года, 17 января и 28 марта 2013 года. |
The terms of reference for the Gibson Inquiry were published on 6 July 2011 and a protocol was subsequently issued which governed its procedures. |
6 июля 2011 года был определен круг ведения комиссии Гибсона, а позднее был издан протокол, регулирующий порядок ее работы. |
The Committee agreed to hold its next meeting early in 2006, the precise dates of the meeting to be determined subsequently. |
Комитет постановил провести свою следующую сессию в начале 2006 года, при этом точные сроки будут определены позднее. |
The Working Group requested the Secretariat to prepare an elaboration of the preliminary draft paper based on the comments made during the session and those to be sent subsequently. |
Рабочая группа просила секретариат подготовить развернутый вариант предварительного проекта документа на основе замечаний, высказанных в ходе сессии, и тех, которые будут представлены позднее. |
For example, in UNMIK the Committee has highlighted the large amounts of prior-period obligations that had been included in the performance reports as expenditures were subsequently cancelled. |
Например, в МООНК Комитет обратил внимание на большие суммы обязательств за предыдущие периоды, которые были включены в отчеты об исполнении бюджета, поскольку соответствующие расходы были позднее аннулированы. |
The representative of UNDP subsequently reported that a mission to the Congo had been carried out in October 2004 and a training workshop had been held. |
Представитель ПРООН позднее сообщил, что в октябре 2004 года в Конго была направлена миссия и проведено учебное рабочее совещание. |
Japan subsequently withdrew its reservation in response to Canada's undertaking to provide the requested information for inclusion in the report of the meeting. |
Позднее Япония отозвала свою оговорку в ответ на обязательство Канады представить требуемую информацию для включения в доклад совещания. |
Equipment for the establishment of a remote-sensing laboratory was subsequently supplied; |
Позднее было предоставлено оборудование для создания лаборатории дистанционного зондирования. |
Parliament subsequently reopened nominations for the post on 5 October and on 25 October made a second attempt to select the Provedor from two candidates. |
Поэтому позднее, 5 октября, парламент вновь провел выдвижение кандидатур, а 25 октября предпринял вторую попытку выбрать уполномоченного из двух кандидатов. |
To facilitate and accelerate the co-sponsorship of draft resolutions an electronic co-sponsorship system had been designed, the operation of which would be explained subsequently. |
Для облегчения и ускорения совместной работы над проектами резолюций предназначена электронная система совместного авторства, принципы функционирования которой будут разъяснены позднее. |
After independence, it had chosen to remain a non-governmental organization, but the Government had subsequently asked it to become the national mechanism for the advancement of women. |
После объявления независимости он предпочел оставаться неправительственной организацией, но правительство позднее предложило ему стать национальным механизмом для улучшения положения женщин. |
A consultant, a British judge, was subsequently appointed to furnish a report and to make recommendations on the improvement of our legal aid system. |
Позднее был назначен консультант - британский судья - для представления такого доклада и вынесения рекомендаций по совершенствованию нашей системы юридической помощи. |
The Chairman of the Committee promised to provide those records and subsequently provided the Commission with an incomplete file, promising that it would be supplemented with further information. |
Председатель Комитета обещал предоставить эти документы и впоследствии представил Комиссии неполный набор документов, пообещав при этом, что позднее он представит дополнительную информацию. |
The fossils, along with a reconstructed skeleton mount and a plastic model of the head and neck, were subsequently presented at the National Geographic Society in Washington. |
Позднее окаменелости, а также реконструированный скелет и пластиковая модель головы и шеи были представлены Национальному географическому обществу в Вашингтоне. |