Some areas of agreement had been found, but other delegations had subsequently reneged on those understandings. |
По некоторым моментам было достигнуто согласие, но другие делегации позднее отказались от достигнутых договоренностей. |
The present addendum follows the structure of the main report, highlighting the information received subsequently under the relevant sections. |
По своей структуре настоящее добавление соответствует основному докладу и содержит информацию, представленную позднее по соответствующим разделам. |
With Rwandan assistance, the sympathizers subsequently reunited in Kamanyola with Colonel Mutebutsi. |
При содействии Руанды эти сторонники позднее соединились с войсками полковника Мутебутси в Каманьоле. |
The work of this technical committee, which took place outside the reporting period, will be dealt with subsequently. |
Информация о работе этого технического комитета, которая не относится к отчетному периоду, будет представлена позднее. |
The plaintiff produced the missing documents, set the hearing and, where appropriate, made undertakings to produce subsequently. |
Истец представил недостающие документы, возбудил судебные слушания и, в случае необходимости, обязался представить документы позднее. |
Her delegation had no further figures on the number of women working in local government, but would provide such information subsequently. |
Ее делегация не имеет дополнительных данных о числе женщин, работающих в местных правительствах, но позднее она представит такую информацию. |
That response was subsequently submitted to the Secretariat. |
Позднее такой ответ в секретариат поступил. |
Some 535 combatants were disarmed and subsequently 498 were registered in Kindu. |
Были разоружены 535 комбатантов, а позднее 498 были зарегистрированы в Кинду. |
The Government subsequently expressed its commitment to expediting establishment of a certification scheme for the country's rough diamonds, as required under the Kimberley Process. |
Позднее правительство пообещало ускорить внедрение системы сертификации добываемых в стране необработанных алмазов в соответствии с требованиями Кимберлийского процесса. |
Any conflict that might subsequently ensue as the result of such an unconstitutional solution would then be blamed on the President. |
Тогда любой конфликт, который может позднее возникнуть в результате такого антиконституционного решения, будет поставлен ему в вину. |
The Supreme Court subsequently declared the author's lawyer's six-month suspension null and void. |
Позднее Верховный суд объявил решение об отстранении адвоката автора от работы на шесть месяцев недействительным. |
4.2 The author first approached the Committee in 1998 and subsequently in 2004. |
4.2 Автор дважды обращался в Комитет: в 1998 году и позднее в 2004 году. |
The Committee was subsequently informed that the Secretary-General is not yet in a position to present an updated budget proposal at this time. |
Позднее Комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь еще не готов представить обновленное предложение по бюджету. |
However, detailed information was subsequently supplied upon request. |
Однако подробная информация была представлена позднее по запросу. |
Presentation to the Special Committee will subsequently be scheduled. |
Позднее будет запланировано его представление Специальному комитету. |
The Cabinet of Ministers had subsequently adopted an action plan for 2004-2005 to implement the Convention against Torture. |
Позднее кабинет министров принял план действий на 2004 - 2005 годы по осуществлению Конвенции против пыток. |
The delegation would transmit a detailed written reply to the Committee subsequently. |
Позднее делегация представит Комитету подробный письменный ответ. |
Fuller facts, as requested, would be submitted subsequently in writing. |
Более подробная запрашиваемая информация будет представлена позднее в письменном виде. |
The number of abortions had decreased in recent years and specific information would be supplied to the Committee subsequently. |
В последние годы количество осуществляемых мероприятий снизилось, и конкретная информация на этот счет будет представлена Комитету позднее. |
In fact no State recognised the legality of the purported annexation, the effects of which were subsequently reversed. |
На деле ни одно из государств не признало законности предполагаемой аннексии, последствия которой позднее были отменены. |
A similar protest was subsequently made by Japan, Taiwan Province of China and the Philippines. |
С аналогичным протестом позднее выступили Япония, Тайвань, провинция Китая, и Филиппины. |
The Special Rapporteur subsequently reported on the outcome of the Working Group's consideration of the provision. |
Позднее Специальный докладчик представил доклад об итогах рассмотрения этого положения Рабочей группой. |
Questions relating to the command of such forces shall be worked out subsequently. |
Вопросы, относящиеся к командованию такими силами, должны быть разработаны позднее. |
Authors of winning manuscripts receive a cash award of $1,000, and their collections are subsequently published under a standard contract. |
Авторы победивших рукописей получают денежный приз в 1 тыс. долларов США, а их произведения позднее публикуются по условиям обычного контракта. |
This was subsequently confirmed by molecular data. |
Позднее это было подтверждено молекулярно-генетическими данными. |