Subsequently, on 27 May, in a meeting of the Civil Protection Development Group, the co-chairmen (the Special Representative of the Secretary-General and the Commander of KFOR) accepted that General Ceku had done as much as he could within his limited powers. |
Позднее, 27 мая, на заседании Группы по повышению эффективности защиты гражданского населения ее сопредседатели (Специальный представитель Генерального секретаря и Командующий СДК) признали, что генерал Чеку сделал все, что мог в рамках своих ограниченных полномочий. |
Subsequently, a two-week workshop was held in May 2010, followed by a one-week workshop in Geneva. |
Позднее, в мае 2010 года, был проведен двухнедельный практикум, а затем недельный практикум в Женеве. |
Subsequently, the Comprehensive Legal Support Law was enacted on May 26, 2004, and promulgated on June 2 of the same year. |
Позднее, 26 мая 2004 года, был принят Закон о всесторонней юридической поддержке, который был обнародован 2 июня того же года. |
Subsequently, three more demobilization operations have been launched in Khartoum, Kadugli in Southern Kordofan State and Tori in Eastern Equatoria State. |
Позднее было развернуто еще три демобилизационных операции: в Хартуме, в Кадугли (штат Южный Кордофан) и в Тори (Восточный Экваториальный штат). |
Subsequently, and following its review of the sanctions measures, the Council, by its resolution 1753 (2007), lifted the diamond sanctions on 27 April 2007. |
Позднее, после проведения им обзора режима санкций, Совет 27 апреля 2007 года в своей резолюции 1753 (2007) отменил санкции в отношении алмазов. |
Subsequently, the Advisors Group to the UN International Year expressly recommended that governments, assisted by the relevant multilateral organizations, urgently review their regulations to ensure that they encourage prudent and sound provision of financial services to poor people. |
Позднее Консультативная группа по Международному году Организации Объединенных Наций прямо рекомендовала правительствам, при содействии соответствующих многосторонних организаций, в срочном порядке пересмотреть свои нормативные акты и обеспечить, чтобы они стимулировали разумное и эффективное предоставление финансовых услуг малоимущим людям. |
Subsequently, on 23 July, the European Union Council of Ministers also welcomed the proposal, noting its support for the deployment of a United Nations multidimensional presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. |
Позднее, 23 июля, Совет министров Европейского союза приветствовал это предложение, заявив о своей поддержке «развертывания многокомпонентного присутствия Организации Объединенных Наций на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики». |
Subsequently, the Trade Union Act, 1941 restricted most of the immunities to licensed trade unions and the members and officials of those unions. |
Позднее Закон о профсоюзах 1941 года ввел ограничения в отношении большей части иммунитетов, предоставляемых официально зарегистрированным профсоюзам, а также членам и должностным лицам этих профсоюзов. |
Subsequently, the chair of the contact group and the facilitators of the informal groups reported back to the meeting on the results of their discussions, and the secretariat presented a conference room paper containing updated text of the draft resolutions. |
Позднее председатель контактной группы и координаторы неофициальных групп доложили совещанию о результатах своих обсуждений, а секретариат представил документ зала заседаний, содержащий обновленный текст проектов резолюций. |
Subsequently, in its resolution 48/222 A of 23 December 1993, the General Assembly urged the Secretary-General to conclude negotiations with UNIDO on unified conference services at Vienna and to report to the General Assembly no later than at its forty-ninth session. |
Впоследствии в своей резолюции 48/222 А от 23 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря завершить переговоры с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию относительно единого подразделения конференционного обслуживания в Вене и представить соответствующий доклад Генеральной Ассамблее не позднее чем на ее сорок девятой сессии. |
Subsequently, the President made a statement to the press on behalf of the Council, stressing the commitment of the Council members to the sovereignty, unity, independence and territorial integrity of the Sudan. |
Позднее Председатель от имени Совета сделал заявление для прессы, подчеркнув приверженность членов Совета суверенитету, единству, независимости и территориальной целостности Судана. |
Subsequently, Felix Klein studied projective geometry (along with other types of geometry) from the viewpoint that the geometry on a space is encoded in a certain class of transformations on the space. |
Позднее Феликс Клейн исследовал проективную геометрию (как и другие разделы геометрии) с точки зрения, что геометрия пространства задаёт группой его преобразований. |
Subsequently, the Chairman of the Advisory Committee, in a letter dated 13 August 1998 addressed to the Secretary-General, advised that the Advisory Committee concurred with the request of the Controller. |
Позднее Председатель Консультативного комитета в письме от 13 августа 1998 года на имя Генерального секретаря рекомендовал, чтобы Консультативный комитет удовлетворил просьбу Контролера. |
Subsequently, and following a review of the sanctions measures in the Council, the Security Council lifted the diamond sanctions on 27 April 2007 through its resolution 1753 (2007). |
Позднее, после обзора режима санкций, Совет Безопасности отменил санкции в отношении алмазов 27 апреля 2007 года резолюцией 1753 (2007). |
Subsequently, by an order dated 23 December 2011, the President extended the time limits for the submission of the memorial and the counter-memorial to 23 January 2012 and 11 June 2012, respectively. |
Позднее крайние сроки подачи меморандума и контрмеморандума были постановлением Председателя от 23 декабря 2011 года продлены - до 23 января и 11 июня 2012 года соответственно. |
Subsequently, however, MCC announced that the development of its compact would continue, given the expectation that Sierra Leone would meet the requirements and be eligible in 2014. |
Тем не менее позднее корпорация объявила, что разработка соответствующего договора продолжится, поскольку предполагается, что к 2014 году Сьерра-Леоне выполнит требования, предъявляемые к получателю гранта. |
Subsequently, the author filed an application for amparo with the Constitutional Court, alleging, among other arguments, the failure of the Provincial High Court to state the grounds for its decision. |
Позднее автор сообщения подал ходатайство в Конституционный суд о применении к нему процедуры ампаро, указав, в частности, на необоснованность решения Высокого провинциального суда Вальядолида. |
Subsequently, by an Order of 28 April 1995, the Court fixed 29 February 1996 as the time-limit for the filing by each of the parties of a Memorial on the merits. |
Позднее, постановлением от 28 апреля 1995 года, Суд установил, что сроком для представления каждой из сторон меморандумов по существу дела является 29 февраля 1996 года. |
Subsequently the Security Council, in its resolution 1100 (1997) of 27 March 1997, welcomed the Secretary-General's recommendations concerning the role of UNOMIL in the electoral process. |
З. Позднее Совет Безопасности в своей резолюции 1100 (1997) от 27 марта 1997 года приветствовал рекомендации Генерального секретаря в отношении роли МНООНЛ в процессе выборов. |
Subsequently, the delegations of Kuwait, Mexico, Pakistan, Qatar and the Republic of Korea indicated that, had they been present, they would have voted in favour. |
Позднее делегации Кувейта, Мексики, Катара, Пакистана и Республики Корея сообщили, что, если бы они присутствовали, они бы голосовали за проект резолюции. |
Subsequently, in June 1999, the FAO Council, in considering the report of COFI at its twenty-third session, urged FAO to take a global approach to the development of a strategy to address IUU fishing. |
Позднее, в июне 1999 года, Совет ФАО, рассмотрев доклад двадцать третьей сессии КОФИ, настоятельно призвал ФАО принять глобальный подход к выработке стратегии борьбы с НРП. |
Subsequently, the new Framework was presented at the 35th session of the UNESCO General Conference in October 2009, where a briefing session on the Framework was also held for delegations. |
Позднее новые Базовые принципы были представлены на тридцать пятой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в октябре 2009 года, в ходе которой также был организован брифинг по Базовым принципам для делегаций. |
Subsequently, the Government of the Sudan established the Darfur Regional Authority, which assumed its full functions on 8 February 2012, as the body principally responsible, in collaboration with the Government, for the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur. |
Позднее правительство Судана создало Дарфурскую региональную администрацию, которая взяла на себя выполнение полного объема функций 8 февраля 2012 года в качестве органа, главным образом отвечающего, в сотрудничестве с правительством, за выполнение Дохинского документа о мире в Дарфуре. |
Subsequently, on 18 September, the Court directed the Commission to overturn its decision to cancel the results in Masisi and, on 2 October, the Commission published the provisional results for that constituency. |
Позднее, 18 сентября, Суд предписал Комиссии аннулировать ее решение об отмене результатов, полученных в Масиси, в связи с чем 2 октября Комиссия обнародовала предварительные итоги по этому избирательному округу. |
Subsequently, in June 2013, the Military Adviser of the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat also travelled to Chad to further assist the Chadian military authorities in developing the modalities of implementation. |
Позднее, в июне 2013 года, советник по военным вопросам из Департамента операций по поддержанию мира Секретариата также совершил поездку в Чад в целях оказания чадским военным органам помощи с определением способов осуществления. |