1.3 Subsequently, in May 2012, the complainant informed the Committee that he had been forcibly removed from Sweden, but that he escaped during a stopover on his way to the United Republic of Tanzania, and he currently resides in a third country. |
1.3 Позднее, в мае 2012 года, заявитель проинформировал Комитет о том, что он был принудительно выслан из Швеции, но что на одной из транзитных остановок по пути следования в Объединенную Республику Танзания ему удалось бежать и что в настоящее время он проживает в третьей стране. |
Subsequently, in the course of enforcement, a report will have to be submitted to the National Council on an annual basis, providing information about the results and/or success or failure in reaching the performance objectives and measures, including equality. |
Позднее, на этапе обеспечения исполнения бюджета в Национальный совет должен будет ежегодно представляться доклад, содержащий информацию о результатах и/или успехах или неудачах в плане достижения установленных целей и осуществления мер, в том числе в области обеспечения равенства. |
Subsequently, in July 2012, the Secretary for Culture decided to consolidate the Directorate for Indigenous Peoples by transforming it into the National Directorate of Indigenous Peoples and Cultural Diversity, officially established in October 2012. |
Позднее, в июле 2012 года, Секретариат по вопросам культуры принял решение о преобразовании и укреплении Управления по делам коренных народов, и в результате было создано Национальное управление по делам коренных народов и культурного многообразия, официально существующее под этим названием с октября 2012 года. |
Subsequently, in resolution 1168 (1998), the Security Council authorized the increase in the number of IPTF officers that I had requested to carry out specialized training in a number of fields related to key public security issues. |
Позднее, в резолюции 1168 (1998), Совет Безопасности санкционировал увеличение численности сотрудников СМПС, с просьбой о котором я обратился к нему в целях обеспечения специализированной подготовки по ряду аспектов, связанных с решением ключевых вопросов общественной безопасности. |
Subsequently, in order to provide logistical support during the legislative elections period from 15 October to 31 December 1998, the Mission's aircraft fleet was augmented by an additional three medium-utility helicopters and three medium cargo/passenger aircraft. |
Позднее, для обеспечения материально-технического снабжения в ходе выборов в законодательные органы в период с 15 октября по 31 декабря 1998 года, парк воздушных судов Миссии был увеличен за счет трех дополнительных средних вертолетов общего назначения и трех средних грузо-пассажирских самолетов. |
Subsequently, Benin, Bhutan, Brunei Darussalam, Cameroon, Cape Verde, Georgia, Guinea-Bissau, Kuwait, Maldives, the Republic of Moldova, Seychelles, Slovakia and Thailand joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу его авторов позднее присоединились Бенин, Бруней-Даруссалам, Бутан, Гвинея-Бисау, Грузия, Кабо-Верде, Камерун, Кувейт, Мальдивские Острова, Нигер, Республика Молдова, Сейшельские Острова, Словакия и Таиланд. |
Subsequently replies were also received from Burkina Faso, Nicaragua and Panama, bringing the total to 85 replies received from States on the implementation of paragraph 5 of resolution 733 (1992). |
Позднее были получены также ответы от Буркина-Фасо, Никарагуа и Панамы, в результате чего общее число поступивших от государств ответов относительно осуществления пункта 5 резолюции 733 (1992) достигло 85. |
Subsequently, and before the author was convicted, the Code was amended and the amended Code was applied to the author. |
Позднее, но еще до вынесения приговора, автору Кодекс был изменен, и измененный Кодекс был применен к делу автора. |
Subsequently, pursuant to Security Council resolution 1271 (1999), the Mission's resource requirements were revised to provide for its maintenance for the period from 1 July 1999 to 15 February 2000 and its subsequent liquidation. |
Позднее, во исполнение резолюции 1271 (1999) Совета Безопасности, потребности Миссии в ресурсах были пересмотрены, чтобы обеспечить ее содержание в течение периода с 1 июля 1999 года по 15 февраля 2000 года и последующую ликвидацию. |
Subsequently, the eighth meeting of the ACS Special Committee on Sustainable Tourism, held in Port of Spain on 4-5 April 2002, took the following measures, inter alia: |
Позднее на своей восьмой сессии, которая проходила 4 - 5 апреля 2002 года в Порт-оф-Спейне, Специальный комитет АКГ по устойчивому туризму, среди прочего, принял следующие меры: |
Subsequently, revised estimates have been prepared for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo for the same period to reflect additional requirements for the expansion of the Mission, as authorized by the Security Council in its resolution 1445 of 3 December 2002. |
Позднее была подготовлена пересмотренная смета для Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго на тот же период, с тем чтобы учесть дополнительные потребности в связи с увеличением численности Миссии, санкционированным Советом Безопасности в его резолюции 1445 от 3 декабря 2002 года. |
Subsequently, world leaders reaffirmed the special needs of Africa in the political declaration adopted by the Assembly at its high-level meeting on Africa's development needs, on 22 September 2008 (see Assembly resolution 63/1). |
Позднее руководители стран мира подтвердили особые потребности Африки в политической декларации, принятой Ассамблеей на ее заседании высокого уровня, посвященном потребностям Африки в области развития, 22 сентября 2008 года (см. резолюцию Ассамблеи 63/1). |
Subsequently, the Assembly, in its resolution 65/245, requested the Secretary-General to assess the conference management efficiency and accountability mechanisms across the four main duty stations and to report thereon to the Assembly at its sixty-sixth session. |
Позднее Ассамблея в своей резолюции 65/245 просила Генерального секретаря провести оценку механизмов обеспечения эффективности и подотчетности в сфере конференционного управления во всех четырех основных местах службы и доложить об этом Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии. |
Subsequently, modern rules on competition were introduced in the first Law on Protection of Competition (2005); CPC was established in 2006 as an independent government body charged with the administration of Serbia's competition law. |
Позднее с принятием первого Закона о защите конкуренции (2005 год) в стране были введены современные нормы в этой области; в 2006 году последовало учреждение КЗК в качестве независимого государственного органа, ответственного за обеспечение соблюдения сербского законодательства о конкуренции. |
Subsequently, the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly mentioned the relationship between disarmament and development and called on the international community to continue to study that relationship, which then became an item for the consideration of the General Assembly. |
Позднее, в Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи было упомянуто о взаимосвязи между разоружением и развитием и к международному сообществу был обращен призыв продолжать изучать эту взаимосвязь, которая впоследствии стала отдельным пунктом для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
Subsequently, the Chair was informed about two letters, one dated 30 January from the Ministry for Overseas Territories of France and one dated 31 January from the Prime Minister of France, responding to the concerns raised by the President of the Congress. |
Позднее Председателю Специального комитета стало известно о двух письмах министра заморских территорий Франции от 30 января и одном письме премьер-министра Франции от 31 января, в которых приводились ответы на вопросы, поднятые председателем Конгресса. |
Subsequently, the Russian Federation and Mexico had also adopted legislation based on the Arbitration Model Law, Estonia had submitted an instrument of ratification to the United Nations Sales Convention and Ukraine had submitted an instrument of ratification of the Limitation Period Convention. |
Позднее законодательные акты, основанные на этом типовом законе, приняли Российская Федерация и Мексика, Эстония представила ратификационную грамоту в отношении Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах купли-продажи, а Украина сдала на хранение ратификационную грамоту в отношении Конвенции об исковой давности. |
Subsequently, the Economic and Social Council, in July 1997, decided to establish the ad hoc, open-ended Intergovernmental Forum on Forests under the Commission, with a mandate consisting of the following three, interrelated, categories: |
Позднее, в июле 1997 года, Экономический и Социальный Совет принял решение создать в рамках Комиссии специальный Межправительственный форум по лесам открытого состава (МФЛ), наделив его мандатом рассмотрения следующих трех взаимосвязанных категорий вопросов: |
[Subsequently, the Permanent Representative of Jamaica indicated that she would have voted in favour of the draft resolution had she been present at the time of the voting.] |
[Позднее Постоянный представитель Ямайки заявил, что, если бы она присутствовала во время голосования, она бы голосовала за проект резолюции.] |
He subsequently moved to Geneva. |
Позднее переехал в Женеву. |
The family subsequently moved to Hove. |
Позднее семья переехала в Рязань. |
The secretariat will subsequently issue this paper. |
Позднее Секретариат распространит этот документ. |
Those amounts had subsequently been cleared. |
Выверка этих сумм осуществлялась позднее. |
The officer was subsequently disciplined. |
Позднее офицер понес дисциплинарное наказание. |
He is not subsequently mentioned. |
Позднее вообще не упоминается. |