The deities of Jagannath, Balabhadra and Subhadra were originally installed in a temple in Tripura from where they were subsequently shifted to this temple. |
Изначально, храмовые божества Джаганнатхи, Баладевы и Субхадры были установлены для поклонения в храме в штате Трипура и лишь позднее перевезены в этот храм. |
He subsequently trained as a pilot at the Odessa Aero Club, and was granted Aviator's Certificate No. 190 in October 1913. |
Первый полёт совершил в 1912 году, позднее прошёл обучение в Одесской авиашколе и в октябре 1913 года получил диплом лётчика, за номером 190. |
Programmes for the reinsertion of unemployed persons, adopted subsequently, have gone some way towards redressing the situation. |
Начатые позднее программы по включению в трудовую жизнь лиц, не имеющих работу, несколько поправили положение. |
The bridge was subsequently disabled, cutting off land travel between Abyei town and Agok and South Sudan. |
Позднее мост был приведен в негодность, перерезав сухопутное сообщение города Абьей с Агоком и Южным Суданом. |
Savings of $308,300 under utilities were due to the late receipt of bills that were subsequently settled in September. |
Экономия средств по статье "Коммунальные услуги" в размере 308300 долл. США обусловлена несвоевременным получением счетов, которые были оплачены позднее, в сентябре. |
The conclusions and recommendations emerging from this exercise could be considered subsequently with a view to mapping out possible international action to ensure that drug abuse control yields substantive and practical results. |
Необходимо начать подробный пересмотр и тщательное изучение широкого спектра элементов, связанных с этим явлением, а сделанные выводы и рекомендации могли бы быть рассмотрены позднее в целях определения возможных мероприятий на международном уровне, с тем чтобы борьба с наркотиками принесла существенные и эффективные результаты. |
It is reported that on 28-29 December 2000, United Front Hezb-e-Wahdat forces captured Yakawlang, which was subsequently recaptured by Taliban forces in the first week of January 2001. |
Сообщается, что 28-29 декабря 2000 года части "Хезби Вахдат" в составе Объединенного фронта овладели Якавлангом, который был позднее отбит силами движения "Талибан" в первую неделю января 2001 года. |
Because a faxed document is difficult to read, the same document will subsequently be transmitted in proper form. |
Поскольку копия этого письма, полученная по факсимильной связи, является недостаточно удобочитаемой, Постоянное представительство Габонской Республики позднее представит данный документ в надлежащей форме. |
While a reconciliation reflecting the addition and disposal of equipment were subsequently provided, together with the inventory list, the list excluded $57,805 in disposals. |
Хотя учетные документы, подтверждающие новые приобретения и списание имущества, были позднее предоставлены вместе с инвентарной описью, из этой описи было исключено списанное имущество на сумму 57 тыс. 805 долл. США. |
Mr. Boudjefna subsequently brought a criminal action against the authors for forgery. |
Позднее г-н Буджефна возбудил против авторов уголовно-процессуальные действия, обвинив их в преступной подделке документов. |
Even though his lawyer subsequently applied for habeas corpus to the Supreme Court, this application was never adjudicated. |
Хотя позднее его адвокат подал ходатайство в Верховный суд о вынесении приказа хабеас корпус, решение по этому заявлению так и не было вынесено. |
Rachmaninoff later told biographer Oskar von Riesmann that he had completed the work; however, three of the four movements subsequently vanished. |
Рахманинов позднее рассказал своему биографу Оскару фон Риземану, что он завершил работу, однако три из четырёх частей были впоследствии утеряны. |
Ms. Katagira subsequently reported that the contact group had worked for several hours and had then decided to establish itself as a drafting group. |
Г-жа Катагира позднее сообщила, что контактная группа работала в течение нескольких часов и далее решила выступить в роли редакционной группы. |
The new format and guidelines were subsequently authorized by the General Assembly at its fiftieth session (A/50/795, paragraph 5(a)). |
Позднее Генеральная Ассамблея на своей пятидесятой сессии одобрила этот новый формат и руководящие принципы (А/50/795, пункт 5(а)). |
Forty-five minutes later, they were evacuated by a rescue team to the field medical point and subsequently taken to Martyr Yusuf Al Azmah Military Hospital by ambulance. |
Спустя 45 минут спасательная команда эвакуировала их в полевой медицинский пункт, откуда они были позднее доставлены на машине скорой помощи в Военный госпиталь им. мученика Юсефа эль-Азмы. |
As for the question of why the Conference did not subsequently launch FMCT negotiations, I think a careful look at the situation will make that clear. |
Что же касается вопроса о том, почему позднее Конференция не начала переговоров по ДЗПРМ, то, как мне думается, чтобы найти ответ на этот вопрос, достаточно пристально взглянуть на ситуацию. |
These arms were subsequently reported as having been destroyed or returned to FARDC for distribution to integrated units, in accordance with the collection-programme arrangement. |
Позднее это оружие, согласно отчетам, было частично уничтожено, а частично передано Вооруженным силам Демократической Республики Конго для оснащения объединенных формирований в соответствии с критериями утилизации, используемыми в рамках программ сбора оружия. |
Regarding T., it should be noted that a ruling passed earlier in his case with the participation of one of the above-mentioned judges was subsequently revoked. |
Обращает на себя внимание тот факт, что в случае с Т. определение, ранее принятое с участием одного из указанных судей по данному делу, позднее было отменено. |
Initially, he was recruited to the U.S. under a program called Operation Overcast, subsequently known as Operation Paperclip. |
Изначально он был завербован для работы в США по программе Операция «Беспросветность» (англ. Operation Overcast), позднее ставшей известной под названием Операция «Скрепка». |
It was subsequently discovered that the protein bands could be stained without staining the polyacrylamide by using a colloid of the "G" form of the dye in a trichloroacetic acid solution containing no methanol. |
Позднее было показано, что белковые полосы могут быть окрашены без коллоидного красителя «G», в растворе трихлоруксусной кислоты без метанола. |
On 21 March 1995, the authorities filed the contested police report, which was subsequently laid against the author and SA Celogen, imposing on them, the author claims, a disproportionate requirement to prove that they had not committed an offence. |
Так, 21 марта 1995 года Налоговая служба составила оспоренный протокол, предъявленный позднее автору и АО "Селожен", на которых было наложено несоразмерное, по мнению автора, обязательство доказать отсутствие правонарушения. |
A separate investigation was subsequently reopened, resulting in the prosecution of two former members of the Almaz special police unit in connection with the disappearance of Dzmitry Zavadski. |
Позднее было возобновлено отдельное следствие по делу об исчезновении Дмитрия Завадского, которое завершилось предъявлением обвинения двум бывшим сотрудникам милицейского спецподразделения "Алмаз". |
It subsequently transpired that gale-force winds in the area in question had swept the boat to a point close to Kuwaiti territorial waters where it was approached and seized by an armed Kuwaiti patrol craft. |
Как выяснилось позднее, штормовыми ветрами в указанном районе судно было снесено в окрестности кувейтских территориальных вод, где его задержал подошедший вооруженный кувейтский водный патруль. |
These soldiers, who were armed with AK-47s and B-40 rocket launchers, belonged to the Second Prime Minister's personal bodyguard unit, as he himself subsequently confirmed. |
Вооруженные автоматами АК-47 и ракетными гранатометами Б-40, они - как это позднее выяснилось - относились к группе личной охраны второго премьер-министра. |
The Group subsequently addressed a communication to the two signatories, on 3 July 2008, through the Permanent Mission of Côte d'Ivoire, but to date, no response has been received. |
Позднее, З июля 2008 года Группа через Постоянное представительство Кот-д'Ивуара отправила запрос двум указанным лицам, имеющим право подписи, однако на сегодняшний день никакого ответа не получила. |