Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Позднее

Примеры в контексте "Subsequently - Позднее"

Примеры: Subsequently - Позднее
Provided that the requirements of article 19 (4), third sentence, of the Statute are met, Libya may subsequently bring a new challenge to the admissibility of the case against Mr. Gaddafi. При условии соблюдения требований, указанных в третьем предложении пункта 4 статьи 19 Статута, Ливия может позднее подать новый протест в отношении приемлемости дела против г-на Каддафи.
The co-chair of the contact group subsequently reported on the outcome of the group's discussions, introducing a number of conference room papers embodying that outcome. Председатель контактной группы позднее доложил об итогах обсуждений в группе и внес ряд документов зала заседаний, отражающих эти итоги.
The Directorate subsequently participated in the Task Force plenary and co-organized a regional workshop on the effective implementation of the Security Council resolutions, conventions and international standards on combating money-laundering and the financing of terrorism, held in Jordan in October 2013. Позднее Директорат присутствовал на пленуме Группы и выступил соорганизатором регионального семинара, который был посвящен эффективному осуществлению резолюций Совета Безопасности, конвенций и международных стандартов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и состоялся в октябре 2013 года в Иордании.
These groups, which benefited from the flow of arms emanating from the looted Libyan and later Malian military depots subsequently extended their control to all three northern regions of Mali (Gao, Kidal and Timbuktu). Эти группы, воспользовавшись притоком оружия из разграбленных мародерами ливийских и, позднее, малийских военных складов, впоследствии стали контролировать все три северных региона Мали (Гао, Кидаль и Томбукту).
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs subsequently determined that the removal of five of the obstacles would have a significant impact on movement in the West Bank. Позднее Управление по координации гуманитарных вопросов заявило, что снятие пяти заграждений окажет существенное благоприятное воздействие на передвижение на Западном берегу.
As Chair of the Working Group, he had subsequently circulated an informal discussion paper that set out the issues that had been raised during the discussions on the application of universal jurisdiction. Выступающий указывает, что позднее он как председатель Рабочей группы распространил неофициальный документ с изложением проблем, поднимавшихся в ходе обсуждения вопроса о применении универсальной юрисдикции.
Mr. Lallah asked for more information, either at the current meeting or subsequently in writing, about the two systems for investigating and penalizing violence or discrimination against women - the courts and administrative proceedings. Г-н Лаллах просит предоставить больше информации либо на нынешней сессии, либо позднее в письменной форме о двух системах расследования и наказания актов насилия или дискриминации в отношении женщин - судебной и административной.
Although the Electronic Media Council had issued numerous administrative orders against SKAT TV, most of the administrative penalties had been appealed and subsequently rescinded by the courts. Хотя Совет по электронным средствам массовой информации неоднократно издавал распоряжения в отношении СКАТ ТВ, большинство административных санкций было опротестовано в аппеляционом порядке, которые позднее были отменены судами.
A first draft of the guidance note will subsequently be elaborated as a background document for the workshop on gathering and sharing experience in identifying, quantifying and communicating the benefits of transboundary water cooperation to be organized in May 2014. З. Первый проект руководящей записки будет позднее подготовлен как базовый документ для рабочего совещания по сбору информации и обмену опытом в области выявления, количественного измерения и распространения выгод трансграничного водного сотрудничества, которое будет организовано в мае 2014 года.
The source alleges that the authorities who carried out the search subsequently planted drugs in the apartment, but did not mention the weight and nature of the alleged narcotics in their report. Источник утверждает, что власти, которые проводили обыск, позднее подбросили наркотики в квартире, однако не упомянули о весе и характере якобы найденных наркотиков в своем докладе.
Given the technical complexity of the subject matter, the Commission focus initially on defining the various concepts to be used, bearing in mind their practical application, in order to provide a solid foundation for any rules or guidelines to be developed subsequently. Учитывая техническую сложность данной проблемы, Комиссии надлежит на начальном этапе сосредоточить внимание на определении различных концепций, которые могли бы быть использованы в силу присущих им возможностей практического применения, с тем чтобы заложить прочную основу для разработки норм или руководящих принципов, которые будут сформулированы позднее.
The Special Representative of the African Union, the European Union Ambassador and heads of mission of European Union member States subsequently expressed their support for the letter. Специальный представитель Африканского союза, посол Европейского союза и главы представительств государств - членов Европейского союза позднее выступили в поддержку этого письма.
UNDOF requested IDF not to retaliate but, subsequently, IDF fired an artillery round across the ceasefire line that landed in the vicinity of Al Bakar in the area of limitation on the Bravo side. СООННР просили ЦАХАЛ не принимать ответных мер, однако позднее военнослужащие ЦАХАЛ выпустили через линию прекращения огня один артиллерийский снаряд, который разорвался в районе ограничения на стороне «Браво» неподалеку от Эль-Бакара.
The parties subsequently agreed to sign an addendum to the contract relating to the leasing of the plane, in accordance with which the buyer was obliged to transfer its shares to the firm. Позднее стороны договорились о подписании дополнения к контракту о лизинге самолета, в соответствии с которым российская организация должна была передать фирме свои акции.
A number of important principles that should guide such collaboration have been clarified in recent months, through discussions by Heads of State and Government during September's World Summit, and subsequently during the meeting of the Security Council in October. За последние месяцы ряд важных принципов, на которых должно основываться такое сотрудничество, были разъяснены в рамках обсуждений глав государств и правительств в ходе сентябрьского Всемирного саммита и позднее, во время заседания Совета Безопасности в октябре.
The situation was defused only when, on 6 December, the two candidates reached an agreement to run on a single ticket in a new "election", subsequently scheduled to take place on 12 January 2005. Ситуация разрядилась лишь после того, как 6 декабря эти два кандидата достигли договоренности о том, что они будут выступать одной командой на новых «выборах», которые позднее были запланированы на 12 января 2005 года.
The Secretariat subsequently reported, on the World Bank's behalf, that Ecuador had established a new licensing and quota system, including methyl chloroform, which had been published in May 2004. Позднее секретариат от имени Всемирного банка сообщил, что в мае 2004 года в Эквадоре обнародовано решение о введении новой системы квот и лицензирования, охватывающей и метилхлороформ.
While PUSIC claimed that the children were taken for security and/or educational purposes, several boys and a girl interviewed subsequently alleged that they had received military training before being returned to the Democratic Republic of the Congo to fight in September 2003. Хотя ПУСИК и утверждала, что детей отправили туда по соображениям безопасности и/или для получения образования, несколько мальчиков и одна девочка, опрошенные позднее, заявили, что проходили военную подготовку перед тем, как вернуться в Демократическую Республику Конго для участия в боях в сентябре 2003 года.
As reaffirmed at the 2005 World Summit and subsequently agreed in the context of the development follow-up this July, there is an overwhelming logic for the United Nations to give direction to the comprehensive reform of the international financial, monetary and trading systems. Как было подтверждено на Всемирном саммите 2005 года и согласовано позднее в контексте оценки хода достижения целей в области развития в прошедшем июле, Организации Объединенных Наций следует, сообразуясь с убедительной логикой, задать направление для всеобъемлющей реформы международных финансовой, кредитно-денежной и торговой систем.
If the investigation conducted by the police oversight unit showed that the alleged violations had in fact occurred, disciplinary sanctions were often implemented quickly, before any judicial decision and without prejudice to any penalties that might be ordered subsequently. Если согласно результатам расследования, проведенного инспекционными органами полиции, предполагаемые деяния получают реальное подтверждение, то дисциплинарные наказания зачастую выносятся оперативно, до принятия какого-либо судебного решения и вне зависимости от наказания, которые могут быть вынесены позднее.
Any further information concerning that person would be communicated to the Committee and replies to questions that the delegation had been unable to answer orally during the examination of the report would be provided subsequently. Однако г-н Аль-Муханади заверяет членов Комитета, что им будет направляться любая новая информация об этом лице, и что ответы на те вопросы, на которые делегация не смогла ответить устно в ходе рассмотрения доклада, будут им переданы позднее.
It would be useful for the Committee to receive subsequently information concerning the number of women responsible for supervising detainees in women's detention facilities. Было бы полезно, если бы позднее Комитету была направлена информация, касающаяся числа женщин в охране центров содержания под стражей для женщин.
The Drafting Committee later proposed a new article (subsequently renumbered as article 17) which was restricted to the general good faith obligation to refrain from acts calculated to frustrate the objects of the treaty. Позднее Редакционный комитет предложил новую статью (ставшую впоследствии статьей 17), которая ограничивалась общим обязательством проявлять добросовестность, с тем чтобы воздерживаться от действий, направленных на нарушение целей договора.
They should also each provide a national action plan based on the results of their initial self-assessment not later than February 2012 and subsequently, when relevant, to update it. Все они должны также подготовить не позднее чем в феврале 2012 года национальный план действий, основанный на результатах их первоначальной самооценки, и впоследствии по мере необходимости обновлять его.
Mr. Mammadov was subsequently charged under articles 274 (treason) and 283.2.2 (inciting national, racial, social and religious hatred, hostility and ethnic discrimination) of the Criminal Code. Позднее г-ну Мамедову были предъявлены обвинения по статьям 274 (государственная измена) и 283.2.2 (возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды и этнической дискриминации) Уголовного кодекса.