Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Позднее

Примеры в контексте "Subsequently - Позднее"

Примеры: Subsequently - Позднее
The advantage of a clear and unambiguous denunciation as described above is that no one will be able to claim subsequently that they "did not know". ясного и решительного осуждения, подобного тому, которое было предложено выше, заключается в том, что позднее нельзя сказать: "А я не знал".
Officials of the Governments of Canada, Germany and the United States have participated in the programme since its inception; they were subsequently joined by officials from Australia, South Africa and the United Kingdom. С самого начала в этой программе принимали участие должностные лица правительств Германии, Канады и Соединенных Штатов Америки; позднее к ним присоединились их коллеги из Австралии, Соединенного Королевства и Южной Африки.
The working group would hold its first meeting on 15 November, would conclude its work at the end of the current session of the Committee and would subsequently consider other aspects of applying the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action. Группа проведет первое заседание 15 ноября и закончит свою работу с завершением нынешней сессии Комитета, а позднее она рассмотрит и другие аспекты осуществления рекомендаций, содержащихся в Венской декларации и программе действий.
Since the programme budget for the biennium 1992-1993 provided not only for meetings known at the time of budget preparation but also for meetings that would be authorized subsequently, no additional appropriations would be required for conference-servicing costs. Поскольку в бюджете по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов предусмотрены расходы не только на заседания, которые были известны на момент составления бюджета, но и на заседания, решение о проведении которых принимается позднее, на покрытие конференционных расходов не потребуется дополнительных ассигнований.
CCC had, as of March 1993, concluded memoranda of understanding and guidelines with nine international trade and transport organizations, which have subsequently led to the establishment of the Alliance of Customs and Trade in the Interdiction of Narcotics, under the aegis of CCC. По состоянию на март 1983 года СТС подписал меморандумы о взаимопонимании и разработал руководящие принципы совместно с девятью международными торговыми и транспортными организациями, на основании которых позднее под эгидой СТС был создан Союз таможенных органов и торговых кругов по пресечению незаконного оборота наркотиков.
While intending to comment subsequently on the political aspects of the Special Rapporteur's statement, he wished to ask the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions whether there had been any executions in Nigeria since that of Mr. Saro-Wiwa. Делегация Нигерии выступит позднее с замечаниями о политическом аспекте заявления Специального докладчика, однако желает задать вопросу Специальному докладчику по внесудебным, суммарным и произвольным казням о том, были ли в Нигерии совершены казни после казни г-на Саро-Вивы.
Out of respect for the adversary procedure, a number of complaints received at a late date have not been included - together with Government replies, if any - in the present report and will be dealt with subsequently. В целях соблюдения требований состязательной процедуры в настоящем докладе не упоминается ряд жалоб, которые были получены с задержкой и которые в соответствующих случаях вместе с ответами правительств будут рассмотрены позднее.
Pursuant to a request contained in the same resolution, the Secretary-General subsequently submitted a report containing detailed implementation proposals, including administrative and payment arrangements and procedures for the new system. В соответствии с просьбой, содержащейся в той же резолюции, Генеральный секретарь позднее представил доклад, содержащий подробные предложения по осуществлению упомянутой резолюции, включая административные и расчетные механизмы и процедуры для новой системы.
However, it was subsequently determined that the accumulated stockpile of contingency rations was adequate; therefore, no purchases were made during the period, resulting in savings of $30,200. Однако позднее было сочтено, что накопленных запасов резервных пайков было достаточно; в связи с этим в течение данного периода закупки не производились, в результате чего было сэкономлено 30200 долл. США.
Management subsequently advised that it intended to change the rental structure in accordance with the recommendations of the Office and that the new rental rates would most probably take effect from 1 January 1998. Позднее руководство информировало о том, что оно намерено пересмотреть структуру арендных платежей в соответствии с рекомендациями Управления и что новые ставки арендной платы, вероятнее всего, начнут применяться с 1 января 1998 года.
In the preamble to its Constitution, the International Labour Organization guarantees the protection of migrant workers, which it subsequently strengthened through several Conventions and Recommendations, including: В преамбуле своего Устава Международная организация труда гарантирует трудящимся-мигрантам защиту, которую она укрепила посредством принятых позднее нескольких конвенций и рекомендаций:
Some years previously, the Ministry of Defence had reported the presence of a certain number of foreigners, mainly volunteers, who served alongside the Fifth Army Corps and who subsequently left the country. Несколько лет назад министерство обороны распространило информацию о присутствии нескольких иностранцев, главным образом добровольцев, которые действовали в районе операций 5-го армейского корпуса и которые позднее покинули страну.
In fact, there is a stronger case now for augmenting the 10 priority issues of 1995 by another five, as identified in the World Youth Report 2003, and subsequently noted by the Assembly in resolution 58/133. Фактически, сегодня более насущна необходимость добавить к 10 приоритетным вопросам, сформулированным в 1995 году, еще пять, поднятые во Всемирном докладе по вопросам молодежи, 2003 год,, и позднее отмеченные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 58/133.
The Working Group must therefore carefully analyse the comments made by the various States both in the Sixth Committee debates during the forty-eighth session of the General Assembly and subsequently. Specific comments Таким образом, необходимо, чтобы Рабочая группа, которой поручено заниматься этой темой, подробно изучила замечания, представленные различными государствами как в ходе прений, состоявшихся в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи во время ее сорок восьмой очередной сессии, так и в комментариях, подготовленных позднее.
Provision of assistance related to the administration of justice; including the training of peer trainers or selected criminal justice personnel who will subsequently provide in-service training to their colleagues and collaborators; for the benefit of prosecutors, judges and police officers. Оказание помощи в связи с отправлением правосудия, включая обучение инструкторов или подобранных сотрудников системы уголовной юстиции, которые позднее будут обеспечивать, без отрыва от работы, обучение своих сослуживцев и коллег; для прокуроров, судей и полицейских.
Albania, Algeria, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Chile, Equatorial Guinea, Guatemala, Kenya, Nicaragua, Serbia and Montenegro, Sweden, Thailand, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Timor-Leste and Uruguay subsequently joined the sponsors. Позднее к числу авторов этой резолюции присоединились Албания, Алжир, Бельгия, Босния и Герцеговина, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Восточный Тимор, Гватемала, Кения, Никарагуа, Сербия и Черногория, Таиланд, Уругвай, Швеция, Чили и Экваториальная Гвинея.
During the process of elaborating the model law, a number of consultations had been held with all relevant parties, including NGOs, and a number of amendments had subsequently been made to clarify the controversial provisions of the Islamic Family Law Act 1984. В процессе разработки типового закона был проведен ряд консультаций со всеми соответствующими сторонами, в том числе НПО, и позднее был внесен ряд поправок с целью прояснить противоречивые положения Закона об исламском семейном праве 1984 года.
The Committee was subsequently informed that the reclassification of the post at the D-1 level was attributable to a particular qualification of the then incumbent of the post, who had since then retired. Впоследствии Комитету было сообщено, что реклассификация этой должности до уровня Д-1 была обусловлена особой квалификацией занимавшего эту должность сотрудника, который позднее ушел в отставку.
The Assembly subsequently deferred action on the matter to its fifty-second, and then to its fifty-third session. Позднее Ассамблея отложила принятие решения по этому вопросу сначала до своей пятьдесят второй сессии, а затем до своей пятьдесят третьей сессии.
In a decision of 28 May 1997, the Trial Chamber also allowed three prosecution witnesses to testify by means of video-conference, although those witnesses subsequently declined to testify. В решении от 28 мая 1997 года Судебная камера также разрешила трем свидетелям обвинения дать показания с помощью видеоаппаратуры, хотя позднее эти свидетели отказались дать показания.
In the same resolution, the Commission endorsed the formats of the work programme and budget that have subsequently been adopted in the preparation of the work programme and budget for the 2004-2005 biennium. В той же резолюции Комиссия одобрила форматы программы работы и бюджета, которые позднее были утверждены при подготовке программы работы и бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов.
It was subsequently agreed to replace it with the "best combined evaluation", in view of the confusion that might be caused if it were juxtaposed with the notion of the lowest price. Позднее было решено использовать вместо этого выражение "наилучшая совокупная оценка"- с учетом той двусмысленности, которая может возникнуть при сопоставлении этого слова с концепцией самой низкой цены.
In February 2001, a needs-assessment mission was sent to the country and a UNDP project was subsequently implemented, under which the United Nations provided technical assistance to the Electoral Commission of Sao Tome and Principe for the presidential elections of 29 July 2001. В феврале 2001 года в страну была направлена миссия по оценке потребностей, а позднее в стране был развернут проект ПРООН, в рамках которого Организация Объединенных Наций оказала техническую помощь избирательной комиссии Сан-Томе и Принсипи в связи с проведением президентских выборов 29 июля 2001 года.
Considering the importance of the issue of the return of refugees and displaced persons, we identified and adopted a revised strategy for the implementation of annex 7, which was subsequently adopted by the Parliamentary Assembly. С учетом важности проблемы возвращения беженцев и перемещенных лиц мы разработали и приняли пересмотренный вариант стратегии выполнения положений, содержащихся в приложении 7, которые были позднее приняты Парламентской ассамблеей.
Personal assets are effects that serve entirely for the personal use of one of the spouses and assets held by him/her at the beginning of the marriage or subsequently received through inheritance or otherwise by way of unearned income (art. 198 CCS). Имущество в личной собственности состоит из вещей, предназначенных исключительно для личного пользования каждым из супругов, а также имущества, которое ему принадлежало на момент заключения брака или которое он получил позднее по наследству или бесплатно иным путем (статья 198 Гражданского кодекса).