He began a long series of summer excavations (1969-88) of the Iron Age hill fort at Danebury, Hampshire and was subsequently involved in the Danebury Environs Programme (1989-95). |
С 1969 и по 1988 г. участвовал в длительных летних раскопках укреплённого поселения на холма железного века в деревне Дейнбери, графство Хэмпшир, позднее участвовал в программе по изучению окрестностей Дейнбери (Danebury Environs Programme, 1989-95). |
Out of this number, 18 women had been elected to the eighth Saeima which had a total of 100 seats, and subsequently a number of them had been elected to chair commissions of the Saeima. |
Из этого числа 18 женщин было избрано в 100-местный Сейм восьмого созыва, а позднее некоторые из них были избраны председателями комиссий Сейма. |
And, subsequently, in the '30s, the Surrealists began a veritable... |
И, позднее, в 30-х годах, в сюрреализме открылась настоящая |
At UNMIT the proposed number of budgeted flight hours for two fixed-wing aircraft for the financial year 2009/10 was 1,488 (subsequently amended to 1,400 hours), compared with 787 actual flight hours (a 56 per cent shortfall). |
В ИМООНТ в предлагаемом бюджете на 2009/2010 финансовый год показатель часов эксплуатации двух самолетов составлял 1488 часов (позднее он был скорректирован до 1400 часов), а по факту составил 787 часов (на 56 процентов меньше). |
It subsequently withdrew from the communal commissions as well. On 1 December, ADC-Ikibiri withdrew from the provincial as well as the communal independent electoral commissions while reaffirming its determination to remain engaged in the electoral process. |
Позднее она вышла и из аналогичных комиссий в коммунах. 1 декабря ДАП-«Икибири» вышел из состава независимых избирательных комиссий в провинциях и коммунах, но подтвердил при этом решимость оставаться включенным в избирательный процесс. |
A film review board was formed by the Ministry of Radio, Film and Television in 1996, and subsequently a television series review board and a television series review appeal board were formed by the State Administration of Radio, Film and Television in 1999. |
В 1996 году Министерство радиовещания, кинематографии и телевидения создало комитет по рецензированию кинофильмов, а позднее, в 1999 году, Государственное управление по радиовещанию, кинематографии и телевидению образовало комитет по рецензированию телевизионных сериалов и апелляционный комитет по рецензированию телевизионных сериалов. |
A buyer of a space asset under a registered sale acquires its interest in that asset free from an interest subsequently registered and from an unregistered interest, even if the buyer has actual knowledge of the unregistered interest. |
Покупатель космического имущества по зарегистрированному договору купли-продажи приобретает свою гарантию на данное имущество, не обремененное никакой гарантией, зарегистрированной позднее, и никакой незарегистрированной гарантией, даже если покупателю фактически известно о наличии такой незарегистрированной гарантии. |
Subsequently it demanded damages. |
Позднее он потребовал возмещения ущерба. |
(b) Whether protection of the mark is granted to a person that uses the mark first or to a person that files an application first and whether protection is granted to a subsequently registered mark if it conflicts with a previously registered mark; |
Ь) предоставление защиты товарного знака лицу на основании использования знака первым или лицу на основании подачи заявки первым и предоставление защиты зарегистрированному позднее товарному знаку в случае возникновения коллизии с товарным знаком, зарегистрированным ранее; |
Subsequently these were supplemented by closer attention to literature and media education. |
Позднее к ним прибавилась литература и образование в области средств массовой информации. |
Subsequently, other camps were opened in Buchanan, Tubmanburg and the Carleysburg/"Voice of America" (VOA) site. |
Позднее другие лагеря открылись в Бьюкенене, Тубманбурге и Карлсбурге/лагерь "Голос Америки". |
Subsequently MIDC appointed PricewaterhouseCoopers as consultant to study the concept of GCPPs. |
Позднее Корпорация привлекла консалтинговое агентство PricewaterhouseCoopers в качестве консультанта для анализа концепции GCPP. |
Subsequently, in 2001, the union bodies as a whole agreed to the re-legitimization of the trade unions. |
Позднее, в 2001 году, все профсоюзные объединения одобрили легитимацию профсоюзов. |
Subsequently, Itakura Shigenori (1617-1673), the son of Shigemasa, was the Osaka jodai and rōjū, and then Kyoto shoshidai in 1668. |
Позднее Итакура Сигэнори (1617-1673), сын Сигэмасы, занимал посты дзёдая Осаки, родзю и сёсидая Киото (1668-1670). |
Subsequently, on 6, 8 and 9 December, SAF aircraft bombed the area of Timsaha in Western Bahr El Ghazal State. |
Позднее, 6, 8 и 9 декабря, авиация СВС подвергла бомбардировке район Тимсаха в штате Западный Бахрэль-Газаль. |
Subsequently, the Office of the Special Adviser participated in the jointly organized Government-ESCAP Third Development Partnership Forum, held in Naypyitaw. |
Позднее Канцелярия Специального советника участвовала в третьем Форуме по партнерскому сотрудничеству в целях развития, совместно организованном правительством и ЭСКАТО в Нейпидо. |
2.2 Apparently unknown to Mr. Bakhtiyari, Mrs. Bakhtiyari, her children and her brother were also subsequently brought to Australia by the same smuggler, arriving unlawfully by boat on 1 January 2001 and were taken into immigration detention at the Woomera immigration detention facility. |
2.2 Позднее, причем, по всей видимости, г-ну Бахтияри ничего не было известно об этом, г-жа Бахтияри, ее дети и брат также были переправлены в Австралию тем же самым посредником. |
Service began in 1854 and later was continued by the Panama Canal Railway Company steamers, and subsequently, by the steamers of the Pacific Mail Steamship Company. |
Сообщение началось в 1854 году, и позднее было продолжено пароходами Железнодорожной компании Панамского канала (Panama Canal Railway Company), а затем пароходами Тихоокеанской почтовой пароходной компании (Pacific Mail Steamship Company). |
In the European Parliament, after the elections in June 1994, the percentage of women members of parliament reached 16 per cent, compared with 1989 when one woman was elected, who was later made minister and subsequently resigned from her office. |
После выборов в Европейский парламент в июне 1994 года доля женщин в нем достигла 16 процентов, хотя в 1989 году в парламент была избрана лишь одна женщина, которая позднее заняла пост министра и была вынуждена снять с себя полномочия депутата. |
The Pan-African Conference on the Education of Girls, held in Ouagadougou, Burkina Faso, had subsequently launched an appeal to all actors in education to stress the priority of girls' education in educational development plans. |
Позднее в Уагадугу (Буркина-Фасо) прошла Панафриканская конференция по проблемам образования девочек, участники которой призвали всех работников этой сферы прилагать усилия к тому, чтобы вопросы образования девочек заняли важное место в планах развития системы просвещения. |
Subsequently, between August and November 2006, a further re-examination of the case had been carried out by an official from the Prosecutor's Office and a commissioner attached to the Public Prosecution Service. |
Позднее, в период с августа по ноябрь 2006 года, было проведено повторное рассмотрение этого дела прокуратурой и уполномоченным при прокуратуре. |
Subsequently, the region was believed to have been a part of the kingdom of Vishnupur where the Malla dynasty ruled for approximately a thousand years till the emergence of the British. |
Позднее, город на протяжении почти тысячи лет входил в состав княжества Вишнупур под управлением династии Малла вплоть до прибытия британцев. |
Subsequently, the town became largely Ossetian due to intense urbanisation and Soviet Korenizatsiya ("nativization") policy which induced an inflow of the Ossetians from the nearby rural areas into Tskhinvali. |
Позднее население города становится в основном осетинским вследствие интенсивной урбанизации и советской коренизационной политики, которая вызвала приток осетин в Цхинвал из близлежащих сельских районов. |
Subsequently, in the Chihoub v. Algeria case, the Committee found a direct violation of article 6 of the Covenant arising from the enforced disappearance of two persons, a finding with which I naturally agreed. |
Позднее в деле Шихуб против Алжира Комитет констатировал факт прямого нарушения статьи 6 Пакта, вытекающего из насильственного исчезновения двух лиц, с чем я, разумеется, был согласен. |
Subsequently, the Law on Use of Force and the Force Development Plan 2012-2017 were approved in the reporting period. A draft law regulating private security companies was submitted to the Council of Ministers on 15 February 2012 and is pending approval. |
Позднее в течение отчетного периода были приняты Закон о применении силы и план развития Сил обороны на 2012 - 2017 годы. 15 февраля 2012 года совету министров был представлен законопроект, регулирующий деятельность частных охранных компаний, который еще не утвержден. |