George W. Bush, the President of the United States, subsequently invited top officials from other major economies to a meeting on energy security and climate change in Washington, D.C., on 27 and 28 September 2007. |
Позднее Президент Соединенных Штатов Джордж У. Буш пригласил высокопоставленных официальных представителей других основных экономически развитых стран на встречу по проблеме энергетической безопасности и климатических изменений, которая состоится 27 - 28 сентября 2007 года в Вашингтоне (окр. Колумбия). |
The respondent attempted to argue that, due to its period of deregistration from the Cook Island company register, the contract, and subsequently arbitration agreement, ceased to exist and therefore there was no basis for a stay to be granted. |
Ответчик пытался возразить и утверждал, что в связи с его исключением из реестра компаний Островов Кука договор и заключенное позднее арбитражное соглашение перестали существовать, и поэтому оснований для приостановления разбирательства нет. |
Two thirds of the millions of children out of school in South-Central Asia were enrolled at one time, but subsequently dropped out. |
Две трети из миллионов детей, не посещающих школу в Южной Азии, когда-то в школу поступили, но отсеялись позднее. |
He was later charged on accounts of "counter-revolutionary activities" and subsequently served a three years term of imprisonment at Drapchi Prison in Lhasa. |
Позднее он был обвинен в "контрреволюционной деятельности" и отбыл три года тюремного заключения в тюрьме Драпчи в Лхасе. |
The ban was then extended until 15 March 2011 and subsequently to 31 March 2011. |
Позднее этот запрет был продлен до 15 марта 2011 года, а затем до 31 марта 2011 года. |
The Mechanism is mandated to operate for an initial period of four years, and subsequently for periods of two years following reviews of its progress, unless the Council decides otherwise. |
Совет постановил, что Механизм будет функционировать в течение первоначального периода, составляющего четыре года, а позднее каждые два года будет проводить обзор хода работы Механизма, если он не примет иного решения. |
The General Assembly subsequently decided to designate the Economic and Social Council as the ad interim Member State body to receive reports from the board and secretariat as elaborated in the ten-year framework and to review this ad interim arrangement at its sixty-eighth session. |
Позднее Генеральная Ассамблея постановила назначить Экономический и Социальный Совет в качестве временного органа в составе государств-членов, ответственного за получение докладов совета и секретариата, подготовленных в связи с десятилетними рамками, а также рассмотреть этот временный порядок на своей шестьдесят восьмой сессии. |
After its approval by the Council of Ministers on 25 February, the bill was referred to the Council of Representatives, which subsequently returned it to the Council of Ministers owing to procedural defects. |
Законопроект, после его одобрения Советом министров 25 февраля, был передан в Совет представителей, который позднее вернул его Совету министров в силу процессуальных недоработок. |
Pursuant to paragraph 5 of Article 4, and by decision SC-1/24, the Conference of the Parties adopted a review process for entries in the register, which was subsequently revised by decision SC3/3. |
В соответствии с пунктом 5 статьи 4 в решении СК-1/24 Конференция Сторон утвердила процесс пересмотра данных, включенных в реестр, который был позднее изменен решением СК3/3. |
The Model Provisions, issued subsequently, translate the advice given in the Legislative Recommendations of the Legislative Guide into legislative language (51 provisions). |
В изданных позднее Типовых положениях содержащаяся в рекомендациях Руководства для законодательных органов информация представлена в форме законодательных положений (51 положение). |
A committee of liaison officers representing these authorities was subsequently formed to develop and harmonize activities, methodologies and mechanisms, to facilitate access to the service provider as well as to facilitate exchanges of digital information and data between the authorities concerned. |
Позднее был сформирован комитет в составе представляющих эти органы сотрудников по связи, который займется разработкой и согласованием мероприятий, методик и механизмов, упрощением доступа к поставщикам услуг, а также облегчением обмена цифровой информацией и данными между заинтересованными ведомствами. |
The President of the Tribunal held consultations with the parties on the premises of the Tribunal in March 2011, and subsequently chose three arbitrators, namely, Ivan Shearer (Australia), James Kateka (United Republic of Tanzania) and Albert Hoffmann (South Africa). |
Председатель Трибунала в марте 2011 года провел в помещениях Трибунала консультации со сторонами, а позднее выбрал трех арбитров, а именно Ивана Ширера (Австралия), Джеймса Катеку (Объединенная Республика Танзания) и Альберта Хоффмана (Южная Африка). |
However, it was not until 1994, as a follow-up to a resolution at the 1992 United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), that the UNCCD was adopted; it subsequently entered into force in 1996. |
Однако принята КБОООН была лишь в 1994 году благодаря выполнению резолюции, утвержденной в 1992 году на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (КООНОСР), а в силу она вступила позднее в 1996 году. |
The implementation dates for the Pay Equity Agreements were also agreed through negotiation, but subsequently, in 1991, legislation was enacted to delay the start of the implementation from 1988 to 1991. |
Были также оговорены сроки вступления в силу соглашений о равенстве в оплате труда, однако позднее, в 1991 году, был принят закон, на основании которого начало осуществления этих соглашений было перенесено с 1988 на 1991 год. |
In 2000 it signed a free trade agreement with Mexico and subsequently with the Dominican Republic. It has also signed partial scope agreements with Colombia, Cuba, Panama and Venezuela. |
В 2000 году было подписано соглашение о свободной торговле с Мексикой, а позднее с Доминиканской Республикой и были подписаны соглашения о частичном режиме с Колумбией, Кубой, Панамой и Венесуэлой. |
The office of the Ombudsperson for Children, established to promote and protect human rights, had issued its first annual report, to be circulated to the Committee subsequently, and a bill currently in Parliament was directed towards extending the powers of that office. |
Управление Омбудсмена по положению детей, созданное в целях поощрения и защиты прав человека, опубликовало свой первый годовой доклад, который будет распространен среди членов Комитета позднее, а на рассмотрении в парламенте в настоящее время находится законопроект, предусматривающий расширение полномочий этого управления. |
proposal. I deemed it my duty to consult the Conference on this and this is also what I intend to do subsequently, in open-ended informal consultations. |
На этот счет я счел своим долгом проконсультироваться с Конференцией, что я и намерен сделать позднее - в рамках неофициальных консультаций открытого состава. |
In any case, he noted subsequently that police were standing outside the school talking with the group. Mr. K.P. was asked whether the headmaster had said anything about "monkeys" to the group. |
В любом случае позднее он заметил, что сотрудники полиции беседовали с членами группы на улице около здания школы. Г-ну К.П. был задан вопрос, говорил ли директор членам группы что-либо о "обезьянах". |
The museum's first collections were assembled in 1821 by the Manchester Society of Natural History, and subsequently expanded by the addition of the collections of Manchester Geological Society. |
История музея восходит к 1821 году, когда первые коллекции для экспозиций предоставило Манчестерского общество естественной истории, к которым позднее добавились коллекции Манчестерского геологического общества. |
A large number of camps were subsequently identified: 44 camps in Azerbaijan, 158 in the Baltic States, 131 in Belarus, 119 in Northern Russia, 53 in the vicinity of Leningrad, 627 in Central Russia, 276 in Ural Mountains and 64 in Siberia. |
Большая часть этих лагерей была позднее идентифицирована исследователями: 44 лагеря в Азербайджане, 158 в балтийских республиках, 131 в Белоруссии, 119 на севере РСФСР, 53 в окрестностях Ленинграда, 627 в Центральной России, 276 на Урале и 64 в Сибири. |
She was project scientist for NASA's High Resolution Microwave Survey (HRMS) in 1992 and 1993 and subsequently director of Project Phoenix (HRMS reconfigured) under the auspices of the SETI Institute. |
В 1992 и 1993 годах была штатным научным сотрудником на проекте НАСА High Resolution Microwave Survey (HRMS); позднее была назначена директором проекта «Феникс» (продолжение HRMS) в структуре Института SETI. |
While pursuing her master's degree, Vidya was cast as the female lead in the Malayalam film Chakram, opposite Mohanlal and was subsequently signed on for 12 other Malayalam language films. |
Ещё обучаясь в университете, Видья была выбрана на главную роль в фильме на малаялам Chakram, а чуть позднее - «подписана» на работу ещё в 12 фильмах. |
In exceptional circumstances the prosecution and the defence are permitted to submit evidence by way of deposition, that is, testimony given by witnesses who are unable or unwilling to testify subsequently in open court (rules 71 and 90). |
В исключительных обстоятельствах обвинению и защите разрешается представлять доказательства в виде письменных показаний, т.е. показаний свидетелей, которые не могут или не хотят позднее давать показания на открытом судебном заседании (правила 71 и 90). |
Subsequently, an electronic reporting system was introduced approximately a year ago, firstly on a trial basis at MONUC, and it had subsequently been approved and rolled out to all missions. |
Позднее - примерно год назад - была внедрена электронная система отчетности, которая сперва использовалась на экспериментальной основе в МООНДРК, а позднее была утверждена и распространена на все миссии. |
Jeremy Thomerson added an application programming interface (API) which the BigBlueButton community subsequently used to integrate with Sakai, WordPress, Moodle 1.9, Moodle 2.0, Joomla, Redmine, Drupal, Tiki Wiki CMS Groupware, Foswiki, and LAMS. |
Джереми Томерсон добавил интерфейс прикладного программирования (API), который сообщество BigBlueButton впоследствии использует для интеграции с Sakai, Wordpress, Moodle 1.9 или позднее, Moodle 2.0, Joomla, Redmine, Drupal, TikiWiki CMS Groupware, Foswiki, и LAMS. |