| The fact that I am stuck in this job because of a mortgage I can barely afford on an apartment that is crooked. | Факт того что я застрял На этой работе Потому что я едва могу Позволить себе ипотеку В кривой квартире. |
| I'm stuck in this box, and you're forced to work for them. | я застрял в этой коробке, а ты вынуждена на них работать. |
| You know, maybe your dad's kind of like me, stuck in this position he can't get out of. | Знаешь, может твой отец, он так же, как я, застрял в этой роли, и не может из неё выйти. |
| Who knows what they wanted me for before you got stuck with me? | Кто знает, чего от меня хотели, пока ты со мной не застрял? |
| The sarcophagus was stuck in customs, and it should have stayed there but someone got it out. | Саркофаг застрял на таможне... и ему следовало там и остаться, но кое-кто вытащил его. Кто? |
| How could I not, being stuck in a box with young Kathy Bates? | Разумеется, ведь я застрял в одном ящике с юной Кэти Бейтс? |
| I'm stuck at the same job they are! | Я застрял на той же работе что и они. |
| No, I'm stuck, wait! | Нет, Ди! Подожди, я застрял! |
| We're here at the Roman theater in Cartage where Roberto Gomez, an unemployed advertising executive, got his head stuck on an iron rod after jumping from a crane. | Мы в римском амфитеатре Картахены Роберто Гомес, безработный, рекламный агент, прыгнул с крана на железный прут который застрял у него в голове. |
| That means, "Today my cheese got stuck in the wall." | Это значит "Сегодня мой сыр застрял в стене". |
| Ever since the day I was shot, which is a memorable day for me, I've been stuck here. | С того дня, как меня подстрелили, а это для меня запоминающийся день, я здесь застрял. |
| And it's not like I felt stuck because I drank, okay? | И я застрял не потому что пил, понимаешь? |
| I've got stuck near Tula. | Да я тут под Тулой застрял! |
| And then his shoe got stuck and he was trying to do it with his other shoe, hopping round in his socks. | А потом его ботинок тоже застрял, и он хотел достать его другим ботинком, прыгая в одних носкам. |
| The in-laws are here and I'm stuck here cooking a snod. | Родня уже здесь, а застрял здесь, готовя снод. |
| If you're watching this one, it means the train wasn't able to push the Delorean up to 88 miles per hour and I'm still stuck in 1885. | Если вы смотрите это, Значит поезд не смог разогнать ДеЛориан До 88 миль в час и я застрял в 1885 году. |
| Where were you when I was in the elevator stuck for two hours? | Где ты была, когда я на два часа застрял в лифте? |
| Li'iBoy's been stuck in the office training for 30 days, so I dragged him here and threw him on the slopes. | Крошка Ли застрял на тренинге на 30 дней, а я притащил его сюда кататься на лыжах. |
| Sorry. it's stuck in 2003, so I don't have "Today." | Извини, он застрял на 2003 поэтому здесь нет никакого "сегодня" |
| Then I attacked the second bunker and destroyed three more tanks before holding off the German army single-handed, - only to find I was still stuck in France. | Тогда я напал на второй бункер и подбил еще три танка и сдерживал немцев без посторонней помощи, только я застрял во Франции. |
| If your finger was stuck in a car door, would you say: | Если твой палец застрял в двери машины, ты сможешь сказать: |
| Still, the thought of that poor little thing stuck in there like a hostage, listening to that racket days on end... | Все равно, мысль о том, что этот бедняга застрял там, как заложник, слушая этот грохот днями напролет... |
| And the building was on fire, so I was stuck in the elevator. | В здании начался пожар, а я застрял в лифте. |
| Normally, I wouldn't bother you with all this, Except for I'm stuck at the van nuys courthouse While the judge reviews my motion. malcolm, don't worry about it. | Вообще-то я не собирался тебя всем этим загружать, кроме того, я застрял в суде Ван Найс, пока судья рассматривает мое ходатайство. |
| So... I'm stuck for now and what I've got is runnin' low. | Так что... я тут застрял и то, что у меня было, заканчивается. |