The fact that I am stuck in this job because of a mortgage I can barely afford on an apartment that is crooked. |
Факт того что я застрял На этой работе Потому что я едва могу Позволить себе ипотеку В кривой квартире. |
I'm stuck in this box, and you're forced to work for them. |
я застрял в этой коробке, а ты вынуждена на них работать. |
You know, maybe your dad's kind of like me, stuck in this position he can't get out of. |
Знаешь, может твой отец, он так же, как я, застрял в этой роли, и не может из неё выйти. |
Who knows what they wanted me for before you got stuck with me? |
Кто знает, чего от меня хотели, пока ты со мной не застрял? |
The sarcophagus was stuck in customs, and it should have stayed there but someone got it out. |
Саркофаг застрял на таможне... и ему следовало там и остаться, но кое-кто вытащил его. Кто? |
How could I not, being stuck in a box with young Kathy Bates? |
Разумеется, ведь я застрял в одном ящике с юной Кэти Бейтс? |
I'm stuck at the same job they are! |
Я застрял на той же работе что и они. |
No, I'm stuck, wait! |
Нет, Ди! Подожди, я застрял! |
We're here at the Roman theater in Cartage where Roberto Gomez, an unemployed advertising executive, got his head stuck on an iron rod after jumping from a crane. |
Мы в римском амфитеатре Картахены Роберто Гомес, безработный, рекламный агент, прыгнул с крана на железный прут который застрял у него в голове. |
That means, "Today my cheese got stuck in the wall." |
Это значит "Сегодня мой сыр застрял в стене". |
Ever since the day I was shot, which is a memorable day for me, I've been stuck here. |
С того дня, как меня подстрелили, а это для меня запоминающийся день, я здесь застрял. |
And it's not like I felt stuck because I drank, okay? |
И я застрял не потому что пил, понимаешь? |
I've got stuck near Tula. |
Да я тут под Тулой застрял! |
And then his shoe got stuck and he was trying to do it with his other shoe, hopping round in his socks. |
А потом его ботинок тоже застрял, и он хотел достать его другим ботинком, прыгая в одних носкам. |
The in-laws are here and I'm stuck here cooking a snod. |
Родня уже здесь, а застрял здесь, готовя снод. |
If you're watching this one, it means the train wasn't able to push the Delorean up to 88 miles per hour and I'm still stuck in 1885. |
Если вы смотрите это, Значит поезд не смог разогнать ДеЛориан До 88 миль в час и я застрял в 1885 году. |
Where were you when I was in the elevator stuck for two hours? |
Где ты была, когда я на два часа застрял в лифте? |
Li'iBoy's been stuck in the office training for 30 days, so I dragged him here and threw him on the slopes. |
Крошка Ли застрял на тренинге на 30 дней, а я притащил его сюда кататься на лыжах. |
Sorry. it's stuck in 2003, so I don't have "Today." |
Извини, он застрял на 2003 поэтому здесь нет никакого "сегодня" |
Then I attacked the second bunker and destroyed three more tanks before holding off the German army single-handed, - only to find I was still stuck in France. |
Тогда я напал на второй бункер и подбил еще три танка и сдерживал немцев без посторонней помощи, только я застрял во Франции. |
If your finger was stuck in a car door, would you say: |
Если твой палец застрял в двери машины, ты сможешь сказать: |
Still, the thought of that poor little thing stuck in there like a hostage, listening to that racket days on end... |
Все равно, мысль о том, что этот бедняга застрял там, как заложник, слушая этот грохот днями напролет... |
And the building was on fire, so I was stuck in the elevator. |
В здании начался пожар, а я застрял в лифте. |
Normally, I wouldn't bother you with all this, Except for I'm stuck at the van nuys courthouse While the judge reviews my motion. malcolm, don't worry about it. |
Вообще-то я не собирался тебя всем этим загружать, кроме того, я застрял в суде Ван Найс, пока судья рассматривает мое ходатайство. |
So... I'm stuck for now and what I've got is runnin' low. |
Так что... я тут застрял и то, что у меня было, заканчивается. |