They've stuck us in these folding chairs. |
А нам теперь сидеть на этих складных стульях. |
They're probably all bored out of their minds stuck on that ship. |
Им, скорее всего, до ужаса надоело сидеть на корабле. |
Now we are forever stuck in the dark, my Pinocchio. |
Теперь мы обречены сидеть в темноте, сын мой. |
It's like being stuck in a cellar waiting for a storm to break. |
Это как сидеть в подвале и ждать, что вот-вот начнется ураган. |
And if we want our dreams to come true, we need to be out there with them, not stuck in here. |
И если мы хотим, чтобы наши мечты сбылись, нам нужно выбраться отсюда вместе с ними, а не сидеть взаперти. |
Perhaps because even this is preferable to being stuck in the country with all that mud and horse manure. |
Потому что это лучше, чем сидеть в той стране среди грязи и конского навоза. |
It's wouldn't have been so bad that she was stuck at home. |
Ей бы не пришлось сидеть дома взаперти. |
No, you - you got it covered, but I'm just stuck on the sidelines, pretending to understand the rules, and... |
Нет, ты - ты решишь это, а я буду просто сидеть на скамейке запасных, пытаясь понять правила, и... |
I know that you've had second thoughts, but it's actually a good thing you stuck with pathology. |
Я знаю, что ты думаешь о чём-то ещё, но на самом деле хорошо, что ты будешь сидеть в патологии. |
But who gets stuck with the children with no nanny in the house? |
А кому сидеть с детьми, пока в доме нет няни? |
Stuck inside, couldn't go out and play. |
Надо сидеть дома, нельзя выйти на улицу и поиграть. |
I'm fed up of being stuck inside. |
Мне надоело постоянно сидеть внутри. |
I'm stuck watching Evie. |
Я должен сидеть с Эви. |
I'd rather be out in the field chasing ufos than stuck in a lab. |
Лучше бегать в лесах, ища НЛО, чем сидеть целый день в лаборатории. |
Can't be more startling than being stuck in that chair |
Что может быть поразительней, чем сидеть в этом кресле без надежды встать! |
It must be boring being stuck at home. |
Наверное, очень скучно сидеть взаперти. |
Unfortunately, I am stuck here Because my boss is making us work late. |
Увы, я застрял на работе, потому что начальница заставила нас сидеть допоздна. |
Georgia Lass, you cannot spend your entire life with your nose stuck in a book. |
Джорджа Лэс, нельзя же всю жизнь сидеть уткнувшись в книжку. |
DALTON: But there's a vast difference between being stuck in a tiny cell and being in prison. |
Но есть огромная разница - торчать в камере или сидеть в тюрьме. |
You know, I'm supposed to be on a romantic weekend with my husband right now, and instead, I'm stuck here with you, living your moment. |
Ты знаешь, что я собиралась провести романтический уик-энд с мужем, а вместо этого вынуждена сидеть тут с тобой и проживать твой яркий жизненный эпизод. |
I want a computer that I can sit on the couch and surf the Web without having a weird keyboard stuck to it that does not really work when you're not sitting at a desk. |
Я хочу компьютер, что я могу сидеть на диване и просматривать веб-страницы без странных застряли на клавиатуре, что не может работать, когда вы не сидите за столом. |
Okay, listen, for this kind of drama I could have stuck with online dating or something like that, all right? |
Если бы мне нужен был такой цирк, я бы продолжал сидеть на сайтах знакомств. |
So I'm stuck in Paris all summer. |
Придется сидеть в Париже. |
You should really be on leave by now, not stuck in the middle of something like this. |
Ты должна сидеть в декрете, а не разгребать всё это. |
I'm stuck babysitting for these kids, and... I'm not supposed to be taking them into the city like this. I'm just not. |
Я приходящая няня и обязана сидеть с детьми дома, а я потащила их в город, что непозволительно. |