| Look, I have nine hours to figure out how to find 170 grand, but because of you, I'm stuck in here. | Слушай, у меня 9 часов, чтобы найти 170 штук, но из-за тебя я здесь застрял. |
| How am I supposed to catch anything if the load's stuck here? | Как я могу что-то поймать если груз застрял здесь? |
| That, and the fact that I have a partner out there who's on his own while I'm here stuck with you. | И еще там мой напарник, а я застрял здесь с тобой. |
| Okay, well, I'm stuck in here with you, too, while my partner is trapped in the car ahead of us with three armed guys. | Я тоже здесь с тобой застрял, пока мой напарник в ловушке в той машине с тремя вооруженными мужиками. |
| Market opened down 600 points, we're already into program selling, my phone's blowing up and I'm stuck here waiting on you. | Рынок открылся падением на 600 пунктов, мы уже в плановой продаже, мой телефон разрывается, а я застрял здесь, ожидая вас. |
| I somehow ran my belt through a slat in this chair so I'm kind of... I'm kind of stuck to it now. | Я каким-то образом просунул пояс в перекладину стула, так что я тут немного застрял. |
| I mean, the truth is I'm stuck here... in Central City. | Правда в том, что я застрял здесь... в Централ Сити. |
| Seeing how I'm stuck between no place and nowhere, the only folks that come in here are the strange ones. | Учитывая то, что я застрял в такой местности, все, кто ко мне приезжают, странные. |
| Stefan is stuck in there, and I don't know how to get him out. | Стефан застрял там, и я не знаю, как я смогу вытащить его оттуда. |
| Now I'm stuck right here Wishing I understood | Я застрял совсем Может, когда-нибудь я пойму |
| Jack, I have a bag stuck in a tree outside my apartment, and I can't get it down. | Джек, напротив окон моей квартиры на дереве застрял пакет, и я не могу его опустить. |
| Well, Simon's stuck downstairs, so he told me to come entertain you for a little while. | Что ж, Саймон застрял внизу, и попросил меня немного тебя развлечь. |
| I was stuck in the quicksand, but when I saw you guys, it gave me the courage to pull myself out. | Я застрял в зыбучем песке, но когда увидел вас, это дало мне смелости вылезти оттуда. |
| Hello, I'm stuck in your car wash! | Здравствуйте, я застрял в вашей мойке! |
| I said I'm stuck in your car wash! | Я сказал я застрял в вашей мойке! |
| I believe that is the agreed-upon definition... of the term "stuck." | Кажется, это и есть общепринятое определение... термина "застрял". |
| I'm stuck in purgatory with a client who's doing everything in his power to be found guilty. | Потому что я застрял в этом болоте с клиентом, который делает все, чтобы его признали виновным. |
| Do they give awards to people who are stuck? | Они награждают тех, кто застрял? |
| Well, I sent him to Atlanta so that he could talk to the Falcons' management, but he got stuck on an escalator. | Ну, я послал его в Атланту, чтобы он поговорил с руководством "Соколов", и он застрял на эскалаторах. |
| I can't comment - I was stuck in the kitchen with Motormouth, thanks to you. | Я не могу обьяснить, потому что застрял на кухне с болтушкой, благодаря тебе. |
| Your grandfather's very sorry he couldn't be here, but he got stuck in Paris at a conference. | Твоему дедушке очень жаль, что он не может быть здесь, но он застрял на конференции в Париже. |
| Say your cat is stuck up in a tree, and you call the fire department to help you get him down. | Скажем, ваш кот застрял на дереве, и вы вызываете пожарных, чтобы помочь ему спустится. |
| A fragment... stuck to the lower left rib. | Фрагмент... застрял в нижнем левом ребре |
| A.J.'s stuck in the fuel pod! | Эй Джей застрял в топливном отсеке! |
| I'm sorry, Kory, really, but I'm stuck babysitting. | Мне жаль, Кори, честно, но я застрял тут нянькой. |