It was just a big piece of fluff stuck to his stomach. |
Оказалось, это был всего лишь комок шерсти, который застрял в его животе. |
I was stuck in an office pushing stock in pharmaceutical companies. |
Я застрял в конторе, которая "толкала" акции фармацевтическим компаниям |
I, unfortunately, haven't been able to work since the accident, so... stuck in this thing. |
Я, к сожалению, сам не в состоянии работать после несчастного случая, так что... застрял в этой дряни. |
Thank you for helping me see that I was stuck. |
Спасибо, что помогла мне увидеть, что я тоже застрял. |
I'm stuck in this pl - the chair broke - |
Я застрял в этом... кресло сломалось... |
Jefferson's feet become stuck to the path, and he begs the Evil Queen to let him go back to his daughter. |
Джефферсон застрял в земле, и он просит Злую Королеву позволить ему вернуться к своей дочери. |
You at a c-bucs game and him stuck at the office. |
Ты идешь на игру, а он застрял на работе. |
I am, but some crabby old woman in support stockings told me that he's stuck in traffic on the freeway. |
Да, но брюзгливая старая женщина, так еще и в чулках сказала мне что он застрял в пробке на автостраде. |
Instead, I'm stuck in a closet with you. |
А вместо этого я застрял в кладовке с тобой! |
You remember last supper when we get the raccoon stuck in our chimney? |
Ты помнишь последний ужин, когда енот застрял в трубе? |
I'm still stuck at nine, but... that's going all the way down with no one holding me. |
Застрял на девяти, но... но на пути вниз меня никто не держит. |
My family needed me, and there I was, stuck with Rambo. |
Я был нужен семье, но застрял с Рэмбо. |
I'm sort of stuck in the middle of a "Juliette, Nick, and another man" thing. |
Я застрял прямо посередине. между Джульеттой, Ником и другим мужчиной. |
The whole world has become user-friendly, yet the toilet is still stuck in the 18th century, trapped in its own contour. |
Весь мир сегодня поворачивается лицом к пользователю, а унитаз застрял где-то в 1 8-м веке, закрытый в своих контурах. |
Schumacher pulled away until he began to have gear selection problems and was stuck in fifth gear. |
Шумахер отрывался, пока у него не начались проблемы с выбором передачи, и вскоре он окончательно застрял на пятой передаче. |
She happen to mention how she got a gigantic worm stuck in her stomach? |
Она случайно не упомянула, как получилось, что гигантский червь застрял в ее желудке? |
For the last three years, I have been stuck up there, and all I have thought about is you. |
Я там застрял на целых три года, и всё время думал только о тебе. |
I just ate... a peanut... peanut now stuck in throat... |
Я только что съел... Орех... он застрял в моём... Горле... |
Now she's gone, And I'm stuck here on this island... with you. |
И вот теперь ее нет, а я застрял на этом острове. |
It stands for "stuck at work." |
Означает "Застрял на работе". |
I've been stuck in planning hearings with the city over this new multi-building project on the West Side... |
Я застрял на слушаниях по стройке нового много квартального проекта на Вест Сайде. |
Okay, I don't know how to say this but I think when your wife's spirit left her body it kind of stuck around in me. |
Так, я не знаю как сказать это, но я думаю, что когда дух вашей жены оставил её тело он как-то застрял во мне. |
And when I was stuck, her advice was start by mentioning that everyone gets a second chance. |
А когда я застрял, ее советом было: Начни с того, что все получают второй шанс. |
I thought he was stuck in France forever! |
Я думала, он навсегда застрял во Франции! |
I was flying my kite that's shaped like a shark, and it got stuck in a tree. |
Мой воздушный змей в форме акулы застрял на дереве. |