| It was just a big piece of fluff stuck to his stomach. | Оказалось, это был всего лишь комок шерсти, который застрял в его животе. |
| I was stuck in an office pushing stock in pharmaceutical companies. | Я застрял в конторе, которая "толкала" акции фармацевтическим компаниям |
| I, unfortunately, haven't been able to work since the accident, so... stuck in this thing. | Я, к сожалению, сам не в состоянии работать после несчастного случая, так что... застрял в этой дряни. |
| Thank you for helping me see that I was stuck. | Спасибо, что помогла мне увидеть, что я тоже застрял. |
| I'm stuck in this pl - the chair broke - | Я застрял в этом... кресло сломалось... |
| Jefferson's feet become stuck to the path, and he begs the Evil Queen to let him go back to his daughter. | Джефферсон застрял в земле, и он просит Злую Королеву позволить ему вернуться к своей дочери. |
| You at a c-bucs game and him stuck at the office. | Ты идешь на игру, а он застрял на работе. |
| I am, but some crabby old woman in support stockings told me that he's stuck in traffic on the freeway. | Да, но брюзгливая старая женщина, так еще и в чулках сказала мне что он застрял в пробке на автостраде. |
| Instead, I'm stuck in a closet with you. | А вместо этого я застрял в кладовке с тобой! |
| You remember last supper when we get the raccoon stuck in our chimney? | Ты помнишь последний ужин, когда енот застрял в трубе? |
| I'm still stuck at nine, but... that's going all the way down with no one holding me. | Застрял на девяти, но... но на пути вниз меня никто не держит. |
| My family needed me, and there I was, stuck with Rambo. | Я был нужен семье, но застрял с Рэмбо. |
| I'm sort of stuck in the middle of a "Juliette, Nick, and another man" thing. | Я застрял прямо посередине. между Джульеттой, Ником и другим мужчиной. |
| The whole world has become user-friendly, yet the toilet is still stuck in the 18th century, trapped in its own contour. | Весь мир сегодня поворачивается лицом к пользователю, а унитаз застрял где-то в 1 8-м веке, закрытый в своих контурах. |
| Schumacher pulled away until he began to have gear selection problems and was stuck in fifth gear. | Шумахер отрывался, пока у него не начались проблемы с выбором передачи, и вскоре он окончательно застрял на пятой передаче. |
| She happen to mention how she got a gigantic worm stuck in her stomach? | Она случайно не упомянула, как получилось, что гигантский червь застрял в ее желудке? |
| For the last three years, I have been stuck up there, and all I have thought about is you. | Я там застрял на целых три года, и всё время думал только о тебе. |
| I just ate... a peanut... peanut now stuck in throat... | Я только что съел... Орех... он застрял в моём... Горле... |
| Now she's gone, And I'm stuck here on this island... with you. | И вот теперь ее нет, а я застрял на этом острове. |
| It stands for "stuck at work." | Означает "Застрял на работе". |
| I've been stuck in planning hearings with the city over this new multi-building project on the West Side... | Я застрял на слушаниях по стройке нового много квартального проекта на Вест Сайде. |
| Okay, I don't know how to say this but I think when your wife's spirit left her body it kind of stuck around in me. | Так, я не знаю как сказать это, но я думаю, что когда дух вашей жены оставил её тело он как-то застрял во мне. |
| And when I was stuck, her advice was start by mentioning that everyone gets a second chance. | А когда я застрял, ее советом было: Начни с того, что все получают второй шанс. |
| I thought he was stuck in France forever! | Я думала, он навсегда застрял во Франции! |
| I was flying my kite that's shaped like a shark, and it got stuck in a tree. | Мой воздушный змей в форме акулы застрял на дереве. |