| I got stuck here for 1,000 years... trying to get the heart as a gift for you mortals. | Я здесь застрял на 1000 лет, так как пытался добыть сердце в подарок вам, смертным. |
| You know, I don't want you to feel stuck with me. | Я не застрял с тобой, Кейт. |
| Average unemployment has been stuck at around 10% for several years - one of the highest rates in the OECD. | Средний уровень безработицы застрял в пределах 10% на протяжении нескольких лет - один из самых высоких в ОЭСР. |
| A World Food Programme (WFP) convoy carrying 1,176 metric tons of food to Afmadow and Hagar was stuck in mud for over two weeks. | Конвой Всемирной продовольственной программы (ВПП), перевозивший 1176 метрических тонн продовольствия в Афмадоу и Хагар, застрял в грязи и не мог передвигаться в течение двух недель. |
| Got one of your pubic hairs stuck in my throat here. | Один твой лобковый волос застрял у меня в горле |
| Looks like you're hiding out in a laundry room drinking beer while your friend is stuck in a vent. | Выглядит, так будто ты спрятался в прачечной и пьешь пиво, в то время, как твой друг застрял в вентиляционной трубе. |
| Sarge, help me! I'm stuck! | Сержант, помогите, я застрял! |
| No, I'm telling you, you're not stuck. | Нет, я же говорю, ты не застрял. |
| But since I'm stuck in here with you people... | Но, так как я застрял здесь с вами... Эй! |
| You and I both know that the one person who can figure it all out is stuck in the back of a sinking Jumper. | Мы оба знаем, что единственный человек, который мог бы справиться со всем этим, застрял в заднем отсеке тонущего Джампера. |
| My friend in spite of the fact that my boyfriend got stuck on the other side. | Мой друг, несмотря на то, что мой парень застрял на другой стороне. |
| I realized that's what Hannah is - a giant Tweety doll I would've been stuck carrying around the carnival all night. | Я понял что Ханна и есть - громадная кукла, в которой я застрял и ношусь с ней всю карнавальную ночь напролет. |
| If Despereaux comes back looking for us, you tell him that Gus got his big toe stuck in the tub faucet, because that really happened. | Хорошо, смотри, если Десперо будет нас искать, скажешь ему, что Гас засунул большой палец в кран ванной и застрял там, такое действительно случалось. |
| You know why he's stuck off on that island? | Ты знаешь почему он застрял на этом острове? |
| No. Sadly, I am stuck here on business while he suns himself at my hotel in monaco. | К несчастью, я застрял здесь по делам, пока он загорает в моем отеле в Монако. |
| Kelly Hayden and I are stuck in an elevator | Келли Хайден и я застрял в лифте |
| Granny, Gleb, he got stuck in the primitive society. | Бабуля, Глеб у нас застрял в первобытно-общинном строе. |
| Up to 88 miles per hour and I'm still stuck in 1885. | До 88 миль в час и я застрял в 1885 году. |
| And then I got stuck behind a Camry, of course. | А потом я застрял в пробке конечно же, позади Камри. |
| There was poor Bruno - what was left of him, anyway - stuck inside a heating duct, still clutching that vase. | А там был бедный Бруно - ну, то, что от него осталось - который застрял в венткоробе, вцепившись в вазу. |
| You mean he's actually stuck in virtual reality? | То есть, он действительно застрял в виртуале? |
| Zoey, the baby's stuck. I need you to put your hand in and help me. | Зоуи, ребенок застрял, Просунь руку и помоги мне. |
| I mean, you can come and go as you please. I, on the other hand, am stuck here. | Ты-то можешь свободно разгуливать, а вот я, напротив, застрял здесь. |
| Abbie, I'm, I'm stuck. | Эбби, я, я застрял. |
| No, he was stuck in California on business, but Cameron found me the next morning, and I was a total mess, but he was great. | Нет, он застрял в Калифорнии по делу, но Камерон нашел меня на следующее утро, и я была в полном беспорядке, но он проявил понимание. |