| Together they are steadily forming a single market in goods and services whose outputs may affect the whole world. | Все вместе они неуклонно создают единый рынок товаров и услуг, результаты деятельности которого могут иметь последствия для всего мира. |
| The Department of Humanitarian Affairs has steadily progressed in achieving greater effectiveness. | ЗЗ. Департамент по гуманитарным вопросам неуклонно продвигается по пути достижения большей эффективности. |
| Over the last 25 years, the damage caused by natural phenomena to people and the productive infrastructure of developing countries has steadily risen. | На протяжении последних 25 лет ущерб, нанесенный природными катаклизмами людям и производительной инфраструктуре развивающихся стран, неуклонно возрастал. |
| He asked me to assure the Assembly that Georgia is steadily returning to normal life. | Он попросил меня заверить Ассамблею в том, что Грузия неуклонно возвращается к нормальной жизни. |
| Since then, the CSCE has steadily developed its capacity for taking effective action. | В последующий период СБСЕ неуклонно наращивала свой потенциал по принятию эффективных действий. |
| The international activities in the area of indigenous rights are growing steadily. | З. Международная деятельность в области прав коренных народов неуклонно развивается. |
| The implementation of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements is moving steadily forward, although behind schedule. | Осуществление Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению неуклонно продвигается вперед, хотя и с отставанием по сравнению с графиком. |
| Financial flows to Africa have been steadily declining. | Направляемые в Африку потоки финансовых средств неуклонно сокращаются. |
| Unemployment was rising because of severe reductions in industrial output and agricultural production was steadily falling. | В результате резкого сокращения промышленного производства росла безработица, а сельскохозяйственное производство неуклонно сокращалось. |
| For all the problems, Mongolia's democratic reforms are steadily gaining ground. | Несмотря на все проблемы, демократические реформы в Монголии неуклонно набирают силу. |
| Concerning the abhorrent ethnic cleansing in Bosnia and Herzegovina, the already alarming situation was steadily worsening. | Что касается гнусного метода "этнической чистки", применяемого в Боснии и Герцеговине, то в этом плане ситуация, и без того вызывающая тревогу, продолжает неуклонно ухудшаться. |
| Africa's share in the world markets has declined steadily and now accounts for less than 2 per cent of world merchandise trade. | Доля Африки в международной торговле неуклонно снижалась и в настоящее время составляет менее 2 процентов мировой товарной торговли. |
| Even though conditions of detention improved steadily, sanitation, nutrition and health care remained much below international standards. | Хотя условия содержания под стражей неуклонно улучшались, санитарное состояние, питание и медицинские услуги по-прежнему были намного ниже международных норм. |
| The human rights situation since then had worsened steadily, as a direct consequence of the illegal annexation of the Territory. | Впоследствии положение в области прав человека неуклонно ухудшалось, что является прямым результатом незаконной аннексии этой территории. |
| Generally speaking, the developing countries' share of global exports had risen steadily during the 1990s. | Говоря в целом, доля развивающихся стран в мировом экспорте на протяжении 90-х годов неуклонно растет. |
| We feel that, in today's unstable and transitional international conditions, the role of the United Nations should steadily grow. | Считаем, что в нынешних нестабильных, переходных международных условиях роль Организации Объединенных Наций должна неуклонно возрастать. |
| However, the relative importance of FDI by SMEs from developed countries continues to grow steadily. | Тем не менее относительное значение ПИИ, осуществляемых МСП из развитых стран, продолжает неуклонно возрастать. |
| The number of police officers from ethnic minority communities was rising slowly but steadily. | Неуклонно, хотя и медленно, растет численность работников полиции, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| The liberalization and privatization of the power generation sector in the Czech Republic is steadily progressing and attracting foreign participation. | Неуклонно идет либерализация и приватизация электроэнергетических предприятий Чешской Республики с расширением доли иностранного участия. |
| As stated in our previous report, applications concerning dismissals of pregnant women are rising steadily. | Как указывается в нашем предыдущем докладе, неуклонно растет число заявлений, касающихся увольнения беременных женщин. |
| Inefficient investment of budget funds represents a steadily declining part of the State support for coal enterprises. | В структуре государственной поддержки угольных предприятий неуклонно сокращаются неэффективные вложения бюджетных средств. |
| Filtering of information to prevent "information overload" will also steadily become more effective as a result of intense research efforts. | Благодаря интенсивным исследованиям будет также неуклонно повышаться эффективность отбора информации для недопущения "информационной перегрузки". |
| External aid to developing countries had steadily declined, and prospects for halting that decline seemed very slim. | Объем внешней помощи развивающимся странам неуклонно снижается, и вероятность того, что эту тенденцию удастся остановить, представляется весьма незначительной. |
| Women's health was steadily improving among all population groups. | Здоровье женщин неуклонно улучшается среди всех групп населения. |
| Therefore, the ageing rate of the population increases steadily. | В то же время продолжается падение рождаемости, поэтому темпы старения населения неуклонно растут. |