Algeria has demonstrated a steadily growing interest in the development and application of space science and technology as a key means for the implementation of national socio-economic and cultural development programmes, although most of its activities in that area are still focused more on applications than space technology. |
Алжир проявляет неуклонно растущий интерес к развитию и применению космической науки и техники, имеющим важнейшее значение для осуществления национальных программ социально-экономического и культурного развития, при этом большинство мероприятий в этой области по-прежнему нацелено в большей степени на применение, чем на развитие космической техники. |
Among those who voted, the number who cast their votes for the parties of the extreme right or the extreme left - that is, parties unsuited for government - was steadily rising. |
Среди тех, кто голосовал, количество тех, кто отдавал свои голоса за крайне правые или крайне левые партии - то есть, партии, непригодные для правительства - неуклонно росло. |
As the number of Trade Points continued to grow steadily over the years, Today, there are 131 Trade Points at various stages of development in 106 countries, of which 20 are LDCs. |
Поскольку с годами число центров по вопросам торговли продолжало неуклонно расти На сегодняшний день насчитывается 131 центр по вопросам торговли; эти центры находятся на разных стадиях развертывания и размещаются в 106 странах, в том числе 20 центров - в НРС. |
During the second half of the past decade, the number of Parties to the Convention from South-Eastern Europe has been steadily rising: Montenegro and Serbia acceded to the Convention in 2009, the former Yugoslav Republic of Macedonia in 2010 and Bosnia and Herzegovina in 2013. |
Во второй половине прошедшего десятилетия число Сторон Конвенции из Юго-Восточной Европы неуклонно росло: Сербия и Черногория присоединились к Конвенции в 2009 году, бывшая югославская Республика Македония - в 2010 году, а Босния и Герцеговина - в 2013 году. |
Since the first placements in Sudan in 1991, the number of serving national UN Volunteers rose steadily to peak at 2,928 in 2004, or 40 per cent of all UN Volunteers in service that year. |
С момента первого направления добровольцев в Судан в 1991 году число работающих национальных добровольцев ООН неуклонно росло и достигло пика в 2928 человек в 2004 году, или 40 процентов от численности всех состоявших на службе добровольцев ООН в тот год. |
Investment outflows into the newly industrialized economies from Japan, their principal source country, declined steadily from 60 per cent to 24 per cent of all investment outflows into South, East and South-East Asia between 1989 and 1992. |
Приток инвестиций в новые индустриальные страны из Японии, являющейся для них основным источником инвестиций, в 1989-1992 годах неуклонно сокращался, снизившись в относительном выражении с 60 процентов от общего объема притока японских инвестиций в Южную, Восточную и Юго-Восточную Азию до 24 процентов 30/. |
We hope that disaster countermeasures for metropolitan areas will be swiftly and efficiently developed, with the Conference as a stepping stone, and that the damage caused by natural disasters will be steadily, if not totally, alleviated. |
Мы надеемся, что меры по борьбе со стихийными бедствиями в урбанизированных районах будут разработаны быстро и эффективно, - а данная Конференция станет важной вехой на этом пути, - и что ущерб, причиняемый стихийными бедствиями, будет пусть не до конца, но неуклонно уменьшаться. |
As to the technical food and nutrition agencies and their staff, the internalization of the value of a human rights approach to food and nutrition assessment, advocacy and programming has slowly but steadily matured. |
Что касается учреждений, занимающихся техническими вопросами в области продовольствия, и их сотрудников, то медленно, но неуклонно все большее международное значение приобретает правозащитный подход к политике и программам в области продовольствия и питания. |
Whereas the unutilized balance of appropriations (net) at the end of the second year of the biennium has steadily risen from the biennium 1990-1991 to the biennium 1996-1997, it has distinctly dropped in the biennium under review. |
Хотя объем неиспользованных остатков ассигнований (нетто) в конце второго года данного двухгодичного периода неуклонно увеличивался по сравнению с двухгодичными периодами 1990-1991 годов - 1996-1997 годов, он явно уменьшился в течение рассматриваемого двухгодичного периода. |
Cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and OAU in various aspects of peacekeeping activities has been growing steadily and comprises initiatives such as information exchange, peacekeeping training and the promotion of greater African participation in the United Nations Standby Arrangement System. |
Масштабы сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и ОАЕ в различных областях деятельности по поддержанию мира неуклонно расширяются и включают такие инициативы, как обмен информацией, профессиональная подготовка по вопросам поддержания мира и поощрение более активного участия африканских стран в системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
International migration in the region has traditionally followed three patterns: extraregional immigration, which has been steadily decreasing; intraregional migration, whose intensity has also tended to decline over the past few decades; and extraregional migration, especially to the United States. |
Международная миграция в этом регионе обычно была трех видов: иммиграция из других регионов, масштабы которой неуклонно сокращаются; внутрирегиональная миграция, темпы которой в последние несколько десятилетий также замедляются; и эмиграция за пределы региона, особенно в Соединенные Штаты Америки. |
In a society where employment opportunities are steadily shrinking, women are also being shut out of employment opportunities in sectors which, in past years, have been characterized by a strong exodus of the male workforce. |
В условиях общества, в котором возможности трудоустройства неуклонно сокращаются, женщины лишаются возможности трудоустройства даже в тех секторах, которые в прежние годы характеризовались массовым оттоком рабочей силы мужского пола. |
In recent years, China's public security organs have steadily improved and perfected the supervision mechanism, in particular the external oversight mechanism, to protect the legitimate rights and interests of those held in detention facilities. |
В последние годы китайские органы общественной безопасности неуклонно улучшают и совершенствуют надзорный механизм, в частности внутренний надзорный механизм, с целью защиты законных прав и интересов лиц, содержащихся в местах лишения свободы. |
(c) The overall planned expenditure for the year is profiled as a steadily rising straight line, from zero to the annual planned expenditure figure, despite projects rarely following such an expenditure profile in reality. |
с) общие планируемые расходы на год изображаются в виде неуклонно восходящей прямой линии от нуля до запланированной годовой суммы расходов, невзирая на то, что в реальности расходование средств по проектам в редких случаях соответствует такому графику. |
Recognizes that plastics, including microplastics, in the marine environment are a rapidly increasing problem due to their large and still increasing use combined with the inadequate management and disposal of plastic waste, and because plastic debris in the marine environment is steadily fragmenting into secondary microplastics; |
признает, что пластмассы, включая микрочастицы пластмассы, в морской среде представляют собой быстрорастущую проблему ввиду их масштабного и увеличивающегося использования в сочетании с ненадлежащим регулированием и удалением отходов пластмассы, а также ввиду того, что в морской среде лом пластмасс неуклонно распадается на вторичные микрочастицы; |
Steadily improve quality of database compiled from the inventory process |
Неуклонно совершенствовать качество баз данных, собранных в результате процесса рассмотрения кадастров |
128.76. Steadily implement the National Strategy for the Advancement of Women (Japan); |
128.76 неуклонно осуществлять Национальную стратегию улучшения положения женщин (Япония); |
Steadily overcoming the obstacles that befell our State in the process of radically transforming its society, Ukraine has recently marked the fifth anniversary of its independence. |
Неуклонно преодолевая препятствия, которые выпали на долю нашего государства в процессе радикальной трансформации нашего общества, Украина недавно отметила пятую годовщину своей независимости. |
However, the difference is steadily being reduced. |
Однако он неуклонно уменьшается. |
Her intelligence grew steadily. |
Её интеллект неуклонно рос. |
These zones are growing steadily. |
Эти зоны неуклонно расширяются. |
The number is steadily decreasing. |
Эти показатели неуклонно снижаются. |
The number of police specialists is steadily growing. |
Число таких полицейских-специалистов неуклонно возрастает. |
The economies of the new member States of the European Union have steadily deteriorated in 2008, with growth entering negative territory in the Baltic States and Hungary, and declining to nearly zero in the other countries in the last quarter of 2008. |
Экономическая ситуация в новых государствах - членах Европейского союза в 2008 году продолжала неуклонно ухудшаться: в последнем квартале 2008 года темпы роста в прибалтийских государствах и Венгрии снизились до отрицательных значений, а в остальных странах этой группы - почти до нулевых. |
The Forum attracted a rich and varied group of Habitat Agenda partners from a growing number of countries - rising steadily from 100 at the third session, to 145 at the fourth and 150 at the fifth. |
Форум привлекает богатую и разнообразную группу партнеров по Повестке дня Хабитат из все растущего числа стран - рост таких стран продолжается неуклонно с 100 на третьей сессии до 145 на четвертой сессии и 150 на пятой сессии. |