Английский - русский
Перевод слова Steadily
Вариант перевода Неуклонно

Примеры в контексте "Steadily - Неуклонно"

Примеры: Steadily - Неуклонно
A number of members of ESCAP have already indicated their interest in participating in the agreement, which is slowly but steadily expanding in both coverage and membership, becoming one of the platforms for the consolidation of regional trade arrangements in Asia and the Pacific. Ряд членов ЭСКАТО уже указали на свою заинтересованность в участии в этом соглашении, которое медленно, но неуклонно расширяется как в плане сферы действия, так и членского состава, и становится одной из основ консолидации региональных торговых механизмов в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
They have not managed, however, to sufficiently intensify resource transfers in support of the efforts of countries, which have adopted sound policies and have been steadily improving their overall governance. Вместе с тем им не удалось добиться достаточной активизации процесса передачи ресурсов на оказание содействия усилиям тех стран, которые разработали рациональную политику и неуклонно совершенствуют свой механизм управления.
In the past four years, Ukraine's foreign trade turnover had been growing steadily, but its progress towards economic openness and integration into the world economy continued to be hampered by external factors, such as anti-dumping measures which prohibited its export of rolled metal. В течение последних четырех лет внешнеторговый оборот Украины неуклонно возрастал, однако ее продвижению в направлении экономической открытости и интеграции в мировое хозяйство по-прежнему препятствовали внешние факторы, например применение антидемпинговых мер, наложивших запрет на ее экспорт проката.
The data on the overall employment trends indicate that in the past 10 years, employment of women grew steadily relative to the total number of employed. Согласно данным об общих тенденциях в области занятости, за последние 10 лет среди общего числа работающих лиц доля женщин неуклонно возрастала.
However, since 1993 voluntary contributions to the Trust Fund have declined steadily to reach the current acute levels and affecting its ability to meet the scope of performance required by its mandate. Однако начиная с 1993 года объем добровольных взносов в Целевой фонд неуклонно сокращался, что в конечном итоге привело к нынешней острой нехватке финансовых средств, которая отрицательно сказывается на его способности выполнять возложенные на него задачи.
After reaching a peak of about 18 per cent in real terms, the average monetary growth rate began to slow and has been falling steadily ever since. Достигнув в реальном выражении пика на уровне приблизительно 18 процентов, средние темпы роста денежной массы в обращении начали снижаться, и этот процесс неуклонно продолжается до сих пор.
Since the strategy for the development of maternal and child health care was formulated and related measures have been implemented, the health standard of China's women and children has improved steadily. В рамках осуществления стратегии развития области охраны матери и ребенка, разработанной и введенной в действие на основе принятия соответствующих мер, показатели здоровья китайских женщин и детей неуклонно улучшаются.
In a considerably long period to come, China would have to maintain a high growth rate in order to improve the people's living standard continuously, and thus the intensity of its exploitation of resources and the pressure on the environment are likely to increase steadily. Китаю необходимо будет довольно долго поддерживать высокие темпы роста для постоянного повышения уровня жизни своего населения, в силу чего интенсивность освоения ресурсов и давление на окружающую среду, вероятно, будут неуклонно возрастать.
For example, the mortality rate of children has fallen steadily and the number of children attending primary school has drastically increased in the course of the past decade. Например, уровень смертности детей неуклонно снижается, а число детей, посещающих начальную школу, резко возросло за прошедшее десятилетие.
The share of agriculture in official development assistance has been decreasing steadily, while agriculture remains the major user of land and water resources and of the biodiversity utilized by humans, and must meet the increasing demand for food and other products. Доля ассигнований на цели сельского хозяйства в рамках официальной помощи в целях развития неуклонно снижалась, хотя сельское хозяйство по-прежнему является главным пользователем земельных и водных ресурсов, а также используемого человеком биологического разнообразия и должно удовлетворять все возрастающие потребности в продовольствии и других видах продукции.
Since ratification, the UNCCD has been moving steadily towards becoming fully operational at both the global and regional levels, including the growing number of NAPs that have completed and validated. После ратификации процесс осуществления КБОООН неуклонно приближается к рубежу, по достижении которого она станет полностью функциональным инструментом на глобальном и региональном уровнях, при этом растет число завершенных и утвержденных НПД.
Funding for family planning, which has been steadily decreasing, is below the suggested target of $11.5 billion in 2005 and is also not meeting current needs in this area. Объем средств, выделяемых на цели планирования семьи, неуклонно сокращается и не достигает предложенного на 2005 год целевого показателя на уровне 11,5 млрд. долл.
In 2006, Moore Stephens conducted an audit for the period 2001-2005 in which it documented that, although LISCR has the reputation of being run on a professional basis, cash remittances to the Government of Liberia had steadily declined over the five-year period. В 2006 году компания «Мур Стивенс» провела аудиторскую проверку регистра за период 2001-2005 годов, документально подтвердившую, что, хотя ЛМСКР имеет репутацию компании, управляемой на профессиональной основе, объем его денежных переводов в казну неуклонно снижался на протяжении последних пяти лет.
However, the sector is steadily growing with the number of tourist arrivals increasing from 17.4 million in 1990 to 27 million in 1999. Однако этот сектор неуклонно растет, и число посещений туристов увеличилось с 17,4 млн. человек в 1990 году до 27 млн. в 1999 году[102].
Japan had already initiated and would steadily implement the Koizumi Initiative, which attached importance to human resources development and specified measures to be taken in the area of sustainable development. Япония уже выступила инициатором и будет неуклонно осуществлять Инициативу Коидзуми, в рамках которой важное значение придается развитию людских ресурсов и конкретным мерам, которые необходимо принять в области устойчивого развития.
Moreover, the United States, Russia and the International Atomic Energy Agency have launched a trilateral initiative to place excess weapons-grade material under IAEA supervision, and IAEA safeguards are being steadily reinforced. Кроме того, Соединенные Штаты, Россия и Международное агентство по атомной энергии выступили с трехсторонней инициативой, предусматривающей постановку излишних запасов оружейного расщепляющегося материала под контроль МАГАТЭ; к тому же режим гарантий МАГАТЭ неуклонно укрепляется.
The developed countries must be encouraged to bring their steadily declining official development assistance up to the level targeted by the United Nations, because ODA, for which foreign investment was no replacement, was the main source of financing for a large number of developing countries. Необходимо поощрять развитые страны к доведению ОПР, объем которой неуклонно снижается, до уровня, установленного Организацией Объединенных Наций, поскольку эта помощь остается основным источником финансирования для большого числа развивающихся стран, а иностранные инвестиции не могут ее заменить.
Since its creation, the Centre's role has been steadily expanding in assisting member States in improving human settlements conditions and trends through an integrated programme covering research, policy advice, training and technical cooperation. Со времени создания Центра неуклонно расширялась его роль в оказании помощи государствам-членам в улучшении условий и тенденций, имеющих место в населенных пунктах, через осуществление комплексной программы, охватывающей исследовательскую деятельность, консультационные услуги в области политики, профессиональную подготовку и техническое сотрудничество.
In the course of recent months, its security situation has improved, its political institutions are being strengthened and its relations with its neighbours are steadily developing. В течение последних месяцев в стране улучшилась ситуация в области безопасности, были укреплены ее политические институты и неуклонно развиваются отношения Тимора-Лешти с соседними государствами.
The number of applications for which PV is already "economic" is growing steadily and such applications account for about 70 per cent of global module shipments. Количество областей применения, в которых фотоэлектрические установки уже стали рентабельными, неуклонно увеличивается, и на такие сферы приходится приблизительно 70 процентов мировых поставок модулей.
In section IV, the Special Rapporteur describes the situation of civil, political, economic, social and cultural rights in Belarus, which has steadily deteriorated in 2006. В разделе IV Специальный докладчик характеризует положение в области соблюдения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в Беларуси, которое в 2006 году неуклонно ухудшалось.
We are pleased to observe that since the entry into force of this Convention, the number of States parties has been growing steadily, which shows the vitality of this legal instrument. Мы с удовлетворением отмечаем, что после вступления этой Конвенции в силу неуклонно растет число ее государств-участников, тенденция, которая подтверждает жизненно важное значение этого правового инструмента.
Despite considerable progress in the implementation of the legal regime established under the 1982 Convention, the state of the world's seas and oceans is, unfortunately, steadily deteriorating. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в осуществлении правового режима, созданного в соответствии с Конвенцией 1982 года, состояние морей и океанов мира, к сожалению, продолжает неуклонно ухудшаться.
Awareness of the Assembly has been building steadily: in particular, there is strong support and interest among non-governmental organizations, as well as a number of key media organizations. Неуклонно растет уровень информированности об Ассамблее; в частности, значительная поддержка и заинтересованность демонстрируются неправительственными организациями, а также рядом ведущих средств массовой информации.
Drug abuse has grown slowly but steadily over the past five years. Colombia also faces serious challenges in the fields of precursor control, money-laundering, and drug-related violence and corruption. В течение последних пяти лет масштабы злоупотребления наркотиками продолжали медленно, но неуклонно расти. Колумбия сталкивается также с серьезными проблемами контроля над прекурсорами, отмывания денег, а также насилия и коррупции в связи с наркотиками.