As witnessed since 1993, rail freight service has been steadily declining. |
С 1993 года объем грузовых железнодорожных перевозок неуклонно сокращается. |
World energy consumption has risen steadily and by 1993 was more than 40 per cent higher than in 1973. |
Потребление энергии во всем мире неуклонно растет, и к 1993 году оно более чем на 40 процентов превысило показатель 1973 года. |
The population of Pitcairn has been declining steadily since 1937, when it was approximately 200. |
С 1937 года численность населения острова, достигавшая тогда примерно 200 человек, неуклонно сокращается. |
We note from the report that the capacity to handle cases involving complex war crimes is growing steadily in local courts of Croatia, Bosnia and Herzegovina, and Serbia and Montenegro. |
Мы обратили внимание на упоминание в докладе о том, что потенциал судебного разбирательства дел, связанных со сложными военными преступлениями, неуклонно растет в местных судах Хорватии, Боснии и Герцеговины, а также Сербии и Черногории. |
Those suffering the most are the civilian population of the occupied territories, whose standard of living has been eroded steadily as a result of the very serious economic and social situation. |
Наиболее тяжелые страдания испытывает гражданское население оккупированных территорий, уровень жизни которого неуклонно снижается ввиду исключительно серьезных экономических и социальных проблем. |
These discussions have taken place in parallel to the unfolding of the Ottawa Process, which has steadily gained momentum and attracted an increasing number of participants. |
Эти дискуссии проходили параллельно развертыванию "оттавского процесса", который неуклонно набирал темпы и привлекал к себе все больше участников. |
Our pluralist democracy continues to flourish; we are further strengthening our democratic institutions; and the state of the economy is gradually and steadily improving. |
Наша основанная на плюрализме демократия по-прежнему процветает; продолжается дальнейшее упрочение наших демократических институтов; и состояние экономики постепенно и неуклонно улучшается. |
Official development assistance is rising steadily in real terms; there is significant progress on reducing the debt burden of poor countries; and rights-based approaches are attracting greater support. |
Официальная помощь в целях развития неуклонно растет в реальном измерении; значительный прогресс достигнут в облечении долгового бремени бедных стран; все большей поддержкой пользуются подходы, в основе которых лежат права человека. |
Chronic food shortages are steadily reaching critical dimensions, most notably in displaced communities in northern Katanga province and southern Équateur province. |
Хроническая нехватка продовольствия неуклонно приобретает критические масштабы, что особенно заметно в местах пристанища перемещенных лиц на севере провинции Катанга и на юге Экваториальной провинции. |
As the world becomes steadily more integrated through globalization, it is a moral imperative that more than a billion people not remained mired in extreme poverty. |
По мере того как, благодаря глобализации мир неуклонно становится более взаимосвязанным, возникает моральный долг не оставлять в крайней нищете более миллиарда человек. |
The reception and reintegration of refugees inside Rwanda has also improved steadily, but the process has run into difficulties, owing to lack of resources. |
Процесс приема и реинтеграции беженцев внутри Руанды также неуклонно совершенствуется, однако в настоящее время в этом вопросе наблюдаются трудности, обусловленные нехваткой ресурсов. |
Step by step, and with the continued support of the international community, Africa is steadily discharging its responsibilities for the maintenance of peace and stability in the continent. |
Шаг за шагом и при постоянной поддержке международного сообщества Африка неуклонно выполняет свои обязанности по поддержанию мира и стабильности на континенте. |
Since then, along with its increasing number of participating countries, the Register has been steadily improved through the beneficial discussions at the triennial meetings of the Group of Governmental Experts. |
С тех пор наряду с растущим числом участвующих в нем стран Регистр неуклонно совершенствуется за счет благотворных дискуссий на трехгодичных совещаниях Группы правительственных экспертов. |
The catch of artisanal fisherman was declining steadily because of foreign trawlers close to the shores. |
В связи с тем, что иностранные траулеры занимаются промыслом в прибрежных водах, улов рыбаков, занимающихся мелким промыслом, неуклонно снижается. |
Despite the myriad refugee problems which the Sudan faced, international resources for its refugee programmes had steadily declined. |
Несмотря на огромное количество связанных с беженцами проблем, с которыми сталкивается Судан, объем ресурсов, выделяемых международным сообществом для его программ, связанных с положением беженцев, неуклонно уменьшается. |
We continue to hold the view that the status process should proceed steadily and swiftly, with a decisive solution before the end of 2006. |
Мы по-прежнему считаем, что процесс определения статуса должен неуклонно и быстро осуществляться, с тем чтобы до конца 2006 года можно было добиться окончательного решения. |
Seizures of Ecstasy, which had been steadily rising worldwide until 2000, declined for the first time in 2001. |
Объемы изъятий "экстази", которые неуклонно росли в мире до 2000 года, в 2001 году впервые снизились. |
The consolidated appeals process is steadily losing more of the market share of humanitarian funding which also impacts on its effectiveness as a strategic planning and coordination tool. |
Процесс принятия призывов к совместным действиям неуклонно теряет все большую часть «доли рынка» предоставляемых в гуманитарных целях финансовых ресурсов, что также негативно сказывается на его эффективности как стратегического инструмента планирования и координации. |
Older persons made up a steadily growing segment of the population in the Caribbean as in many countries of the world. |
В странах Карибского бассейна, как и во многих других странах мира, пожилые люди составляют неуклонно возрастающую долю населения. |
That situation was even more serious since the earnings of those countries were derived from commodity exports whose value had been declining steadily. |
Ситуацию еще более осложняет то, что доходы этих стран образуются за счет поступлений от экспорта сырьевых товаров, объем которых неуклонно снижается. |
The household non-market component in the economy has declined steadily by an estimated 0.8 per cent per annum between 1996 and 2002. |
Доля "семейного", нерыночного компонента экономики в период с 1996 по 2002 год неуклонно снижалась примерно на 0,8 процента в год. |
Seizures in South Africa rose steadily throughout the 1990s, reaching 780 kg in 2000. |
В 90-е годы объем изъятий в Южной Африке неуклонно рос, достигнув в 2000 году 780 кг. |
Since 1990 the number of apartments under construction has declined steadily, from 11,500 to 600 in 1997 and 1998. |
Начиная с 1990 года количество построенных квартир неуклонно снижалось - с 11500 до 600 в 1997 и 1998 годах. |
Notwithstanding the unstable security situation in the zone of conflict, the process of return of internally displaced persons to the Gali region has continued steadily. |
Несмотря на то, что обстановка в плане безопасности в зоне конфликта оставалась нестабильной, процесс возвращения вынужденных переселенцев в Гальский район неуклонно продолжался. |
The demand for peacekeepers has been growing steadily since the 1990s, and this trend is likely to continue. |
Начиная с 1990-х годов потребность в силах по поддержанию мира неуклонно растет, и, по всей видимости, эта тенденция сохранится. |