Английский - русский
Перевод слова Steadily
Вариант перевода Неуклонно

Примеры в контексте "Steadily - Неуклонно"

Примеры: Steadily - Неуклонно
This is partly based on the observation that some small firms start as global players and the number of small firm owners has steadily been rising in developed and developing countries, and entrepreneurship is a major driver of innovation. Отчасти этот вывод основан на том, что некоторые малые предприятия превращаются в глобальных игроков, число владельцев малых компаний в развитых и развивающихся странах неуклонно растет, а предпринимательство выступает важной движущей силой инновационной деятельности.
Participation in the standardized reporting system has increased almost steadily since the instrument was first implemented in 1981, reaching its highest annual numbers in 2002 and 2006, with 82 national submissions. З. Участие в системе стандартизированной отчетности расширяется практически неуклонно со времени внедрения этого механизма в 1981 году; наивысший уровень достигался в 2002 и 2006 годах, когда свои данные представили 82 государства.
As far as women's representation in politics and public service is concerned, the proportion of women has been rising steadily since the introduction of voting rights for women at the federal level in 1971. В том что касается уровня представленности женщин в политической жизни и на государственной службе, то в федеральном плане с момента предоставления женщинам в 1971 году права голоса их доля неуклонно растет.
In its follow-up report, the State indicated that as a result of its efforts, the number of persons booked or detained on charges of violations of the Act and the rate of such detentions steadily declined. В своем докладе о принимаемых мерах государство указало, что в результате предпринимаемых им усилий число лиц, задержанных или взятых под стражу по обвинению в нарушении этого закона, и количество таких задержаний неуклонно сокращаются.
Japan is also determined to steadily implement the commitments it has made in the fields of health, water and sanitation, education and food with a view to realizing the MDGs. Япония также твердо намерена в целях реализации ЦРДТ неуклонно выполнять обязательства в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение, санитария, образование и продовольствие.
Since the establishment of a rapid-response unit in 2006, the OHCHR capacity to act promptly on the ground in the face of deteriorating human rights situations has been steadily strengthened. С момента создания в 2006 году Группы быстрого реагирования неуклонно укрепляется способность УВКПЧ оперативно действовать на местах в условиях ухудшающегося положения в области прав человека.
He said that the Global Programme of Action constituted one such response and noted with satisfaction that the Programme had enjoyed steadily growing support. Он указал, что Глобальная программа действий представляет собой один из видов таких мер реагирования, и с удовлетворением отметил, что поддержка Программы неуклонно растет.
Financial The financial management of the Government of Liberia has been improving steadily owing to higher revenues, partially as a result of economic growth, stricter enforcement of tax regulations and tight expenditure control. Показатели финансовой деятельности правительства Либерии неуклонно улучшаются благодаря увеличению поступлений, что отчасти обусловлено экономическим ростом, обеспечению более строго соблюдения налоговых норм и жесткому контролю за расходованием средств.
This strong export performance is also reflected in the share of exports from these economies in world markets, which has been growing steadily for seven years in a row. Этот активный рост экспорта нашел отражение также в поступающей на мировые рынки доле экспорта этих стран, которая неуклонно растет на протяжении последних семи лет.
Primary school retention rates improved from 71 per cent in 1997 to 79 per cent in 2004 and continue to improve steadily. Показатели завершения начального школьного обучения повысились с 71 процента в 1997 году до 79 процентов в 2004 году и продолжают неуклонно расти.
Political restructuring has progressed steadily, with more extensive citizen participation in the political life of the country. Неуклонно продвигается реформа в политической области, при этом расширяется участие граждан в политической жизни страны.
Domestic oil consumption has been growing steadily from 60 million tonnes in 1995 to 63.5 in 2000 and reached 78.4 million tonnes in 2005. Объем внутреннего потребления нефти неуклонно растет: в 1995 году этот показатель составил 60 млн. т, в 2000 году 63,5 млн. т, а в 2005 году 78,4 млн. тонн.
Terrorism grew steadily through the twentieth century to become one of the leading strategic, political and developmental challenges of the twenty-first century. Терроризм неуклонно нарастал на протяжении двадцатого столетия, став одной из основных стратегических, политических проблем и проблем в области развития двадцать первого столетия.
The number of asylum-seekers has declined steadily in recent years (10,500 applications in 2006; 26,700 in 2002). В последние годы число лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, неуклонно уменьшается (10500 заявлений в 2006 году, 26700 в 2002 году).
Women participate in the implementation of policies and hold public positions at all levels of government, where the percentage of women has been growing steadily (see Tables 11.1 and 11.2 in article 11 of this report). Женщины участвуют в осуществлении политики и занимают государственные должности на всех уровнях управления, при этом процентная доля женщин неуклонно растет (см. таблицы 11.1 и 11.2 в разделе настоящего доклада, касающемся статьи 11).
In the Netherlands, health care and prevention around childbirth is still largely in the hands of midwives, although the proportion of births taking place in hospital is rising steadily over time. В Нидерландах оказанием медицинской помощи и вопросами профилактики в связи с родами по-прежнему в основном занимаются акушерки, хотя со временем неуклонно растет доля женщин, рожающих в родильных домах.
However, non-communicable diseases - including cardiovascular diseases, some types of cancers, chronic respiratory diseases and diabetes - are steadily growing worldwide and caused about 36 million deaths in 2008. Вместе с тем неинфекционные болезни, включая сердечно-сосудистые заболевания, некоторые виды рака, хронические респираторные заболевания и диабет, неуклонно распространяются повсюду в мире и в 2008 году стали причиной 36 млн. смертей.
The number of children in FARDC ranks continued to decrease steadily, owing to improved collaboration with FARDC commanders and unimpeded access for MONUSCO to the brigades for screening purposes. Число детей в составе ВСДРК продолжает неуклонно сокращаться благодаря улучшению взаимодействия с командирами ВСДРК, а также беспрепятственному доступу представителей МООНСДРК в бригады для проведения проверок.
Over the past year, the number of people in need has steadily decreased, especially in Mogadishu, as a result of declining inflation, improved access to labour, increased purchasing power and better access to food. За прошедший год число нуждающихся в стране, особенно в Могадишо, неуклонно уменьшалось благодаря снижению уровня инфляции, расширению возможностей занятости, увеличению покупательной способности населения и обеспечению населения продуктами питания в большем объеме.
At the present time, the construction of an experimental light water reactor and the production of low-enriched uranium as fuel for the reactor are progressing steadily, based on the solid foundation of a self-supporting national economy and the latest science and technology. В настоящее время строительство экспериментального легководного реактора и производство низкообогащенного урана в качестве топлива для реактора неуклонно продвигаются, опираясь на прочную основу самостоятельной национальной экономики и новейшие достижения в области науки и техники.
The security situation along the border between the Sudan and South Sudan remained tense throughout the period under review but the number of reported cross-border incidents steadily decreased following the adoption of resolution 2046 (2012) by the Security Council. В течение рассматриваемого периода обстановка в плане безопасности вдоль границы между Суданом и Южным Суданом оставалась напряженной, однако после принятия резолюции 2046 (2012) Советом Безопасности количество сообщений о трансграничных инцидентах неуклонно снижалось.
For DFS, representation has steadily grown from 182 in April 2011 to 238 in October 2013. This equates to a 92 per cent representation rate from all troop- and police-contributing countries. В ДПП уровень представленности неуклонно увеличивается (со 182 в апреле 2011 года до 238 в октябре 2013 года) и составляет для всех стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, 92 процента.
The Committee noted that Asia and the Pacific was the fastest growing region in the world and that the manufacturing sector, one of the most resource-intensive, was growing steadily. Комитет отметил, что Азиатско-Тихоокеанский регион является наиболее быстро растущим районом мира и что обрабатывающий сектор, относящийся к числу наиболее ресурсоемких, неуклонно развивается.
Every year, more than 2 billion tonnes of waste, including hazardous waste, are produced in the Member States of the European Union (EU) and this figure is rising steadily. Ежегодно в государствах - членах Европейского союза (ЕС) производится более 2 млрд. т отходов, в том числе опасных отходов, и эта цифра неуклонно растет.
In her briefing, the Special Representative said that the security and humanitarian situation in the country was steadily deteriorating as a result of looting, destruction of public and private property, abuses of all kinds and grave violations of human rights and international humanitarian law. В ходе своего выступления Специальный представитель заявила о том, что из-за мародерства, уничтожения государственной и частной собственности, всевозможных неправомерных действий и серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права положение в области безопасности и гуманитарная ситуация в стране неуклонно ухудшаются.