| Supplementary points for such caregiving would not be reflected in women's pensions for some years to come, but the pension gap would steadily diminish. | Дополнительные баллы за обеспечение такого ухода не отразятся в течение нескольких ближайших лет на размерах пенсий женщин, однако разрыв в пенсиях будет неуклонно уменьшаться. |
| GDP grew steadily in some countries, particularly those that had created an enabling environment to stimulate private sector development, with significant gains in the agricultural and industrial sectors. | Объем ВВП в некоторых странах неуклонно возрастал, особенно там, где были созданы благоприятные условия для задействования частного сектора в процессе развития, благодаря чему были достигнуты значительные успехи в сельском хозяйстве и промышленности. |
| From that time on, our population's relative growth rate fell steadily, declining to 2.1 per cent in 1990. | После этого относительные темпы прироста населения Перу неуклонно сокращались, достигнув в 1990 году 2,1%. |
| Steps have been taken to fulfil this complex set of agreements, with difficulty at times but steadily and gradually. | Весь этот комплексный пакет договоренностей неуклонно осуществляется ускоряющимися темпами, хотя иногда и сталкивается с определенными трудностями. |
| There was a lull in the fighting during the late 1990s but the violence has steadily worsened since 2000. | Некоторое затишье в боевых действиях наблюдалось в конце 1990-х, но с 2000 года уровень насилия неуклонно растёт. |
| Since then, student numbers rose steadily from 3,000 in 1960 to 15,000 in 1980. | С тех пор число учащихся неуклонно растет с 3000 в 1960 году до 15000 в 1980 году. |
| For a long period of time, the world's population grew steadily but slowly. | Почти на всём протяжении своего существования население города медленно, но неуклонно росло. |
| The debt burden of Mauritania, for example, which rose steadily to 215 per cent of GDP in 1996, has seriously limited investment options. | К примеру, бремя задолженности Мавритании, которое неуклонно возрастало и составило 215 процентов ВВП страны в 1996 году, серьезно ограничивает круг ее выбора в отношении инвестиций. |
| As seen in Table 2, the number of anti-dumping cases begun by the European Union has declined steadily since 1988. | Как видно из таблицы 2, количество возбужденных Европейским союзом дел в связи с нарушением антидемпингового законодательства, неуклонно снижается с 1988 года. |
| It is both strengthened and encouraged in its endeavours by the knowledge that international public support for disarmament is gaining momentum, steadily and surely. | Ее укрепляет и воодушевляет в ее усилиях осознание того, что поддержка процесса разоружения международной общественностью настойчиво и неуклонно набирает силу. |
| The deliberations of the four committees confirmed that the advances in cartographic technology were steadily closing the gap with practical user requirements. | Работа четырех комитетов подтвердила, что достижения в области картографической технологии неуклонно ведут к сужению разрыва между практическими потребностями пользователей и возможностями технологии. |
| We have steadily marched backward since the great war. | После Великой войны мы неуклонно движемся назад! |
| [The long-term outlook is for a steadily rising demand for wood and for forest services, and a declining area of forest for their production. | [Согласно долгосрочным прогнозам, спрос на древесину и связанные с лесом услуги будет неуклонно увеличиваться при сокращении площадей, занимаемых обеспечивающими их производство лесами. |
| It is also expected that the number of these gratis personnel will steadily diminish as they are replaced by regular United Nations staff. | Ожидается также, что число этих сотрудников, предоставленных на безвозмездной основе, будет неуклонно уменьшаться по мере их замены штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| Usable cash for peacekeeping is declining steadily and is expected to end the year at $775 million, which would be the lowest level in five years. | Сальдо свободной денежной наличности по счетам операций по поддержанию мира неуклонно сокращается, и ожидается, что к концу года оно составит 775 млн. долл. США, что было бы самым низким показателем за 5 лет. |
| However, voter participation in such elections was declining steadily, as was clear from the table in paragraph 92 of the report. | Тем не менее, как следует из таблицы, приводящейся в пункте 91 доклада, процентная доля принимающих участие в этих выборах неуклонно снижается. |
| This pattern is steadily reinforced as foreign direct investment (FDI) becomes increasingly larger than official development assistance (ODA). | Этот механизм неуклонно укрепляется по мере того, как объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) превышает объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Nevertheless, we still have tremendous tasks before us and we must continue to move forward the disarmament process steadily in 1997. | Вместе с тем нам все еще предстоит решить огромные задачи, и в 1997 году нам необходимо по-прежнему неуклонно добиваться продвижения вперед разоруженческого процесса. |
| The costs for the disposal of medium-level waste have been rising steadily over the years, and estimates of future costs vary widely. | Стоимость захоронения среднеактивных отходов неуклонно повышалась с годами, и оценки в отношении будущих затрат колеблются в широких пределах. |
| It was a matter of concern that resources for United Nations development activities had been declining steadily and were becoming increasingly unpredictable. | Вызывает обеспокоенность тот факт, что объем ресурсов для деятельности Организации Объединенных Наций в области развития неуклонно снижается, а их приток становится все более непредсказуемым. |
| Since 1945, under the auspices of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), the world economy has moved steadily towards more open markets. | С 1945 года под эгидой Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) мировая экономика неуклонно продвигается в направлении более открытых рынков. |
| It is, however, not only the number of Members that has changed: its tasks have also kept growing steadily. | Изменения, однако, коснулись не только численного состава Организации - объем стоящих перед ней задач также неуклонно нарастал. |
| The Committee notes also that ESCAP continues to receive funding from UNDP and UNFPA, even though the amounts have decreased steadily since 2002-2003. | Комитет отмечает также, что ЭСКАТО продолжает получать средства от ПРООН и ЮНФПА, хотя поступающие от них суммы с двухгодичного периода 2002-2003 годов неуклонно уменьшаются. |
| The suffering and devastation caused by natural disasters has risen steadily, culminating in 1998 when natural calamities claimed the lives of more than 50,000 people worldwide. | Страдания и разрушения, причиняемые стихийными бедствиями, неуклонно увеличивались и достигли своего пика в 1998 году, когда стихийные бедствия унесли жизни свыше 50 тыс. человек во всем мире. |
| The gender wage gap has been steadily widening in the former since 1981, while marginally narrowing in the latter. | В первой разрыв в заработной плате мужчин и женщин неуклонно возрастал с 1981 года, а в последней он несколько сократился. |