| Gorev's numbers have been steadily rising, particularly with disaffected young Russians. | Число приверженцев Горева неуклонно растет, особенно среди недовольной молодежи. |
| CAADP, as the framework for agricultural development on the continent, has steadily grown in importance as a result of increasing participation. | КПРСХА, как рамочная программа развития сельского хозяйства на континенте, неуклонно разрасталась в своих масштабах в результате увеличения числа участников ее реализации. |
| The quality and competence of the Afghan security forces continue to improve steadily; significant enabler support from international forces is still required, however. | Продолжает неуклонно повышаться качественный уровень и компетентность афганских сил безопасности, однако при этом по-прежнему требуется значительная поддержка со стороны международных сил, создающая необходимые условия. |
| At the same time, gender parity in primary school enrolment, access to child and maternal health care and in women's political participation has improved steadily. | В то же время неуклонно улучшались показатели гендерного паритета в области охвата начальным образованием, доступа к услугам по охране здоровья матери и ребенка и участия женщин в политической жизни. |
| The Under-Secretary-General underlined the critical role of UNAMID, given the volatile situation in Darfur, which had steadily deteriorated since the beginning of 2014. | Заместитель Генерального секретаря подчеркнул определяющую роль ЮНАМИД, учитывая нестабильную ситуацию в Дарфуре, которая с начала 2014 года неуклонно ухудшается. |
| On the contrary, its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea has been steadily modified and supplemented to become harsher. | Более того, враждебная политика этой страны в отношении Корейской Народно-Демократической Республики неуклонно меняется в сторону все большего ужесточения. |
| Based on the replies provided in the implementation reports, the Working Group assessed that the level of implementation of the Convention by Parties was steadily improving. | На основе ответов, приведенных в докладах об осуществлении, Рабочая группа определила, что уровень осуществления Конвенции Сторонами неуклонно повышается. |
| Female enrolment in schools declined steadily with the higher grade levels and only 8 per cent of students who transferred to tertiary institutes were female. | Посещение девочками школы в старших классах неуклонно сокращается, и женщины составляют только 8% из числа учащихся, которые переходят в высшие учебные заведения. |
| Thanks to the efforts made by the Russian authorities, the total number of violence-related offences in the Armed Forces is continuing to decline steadily. | В результате предпринимаемых российскими властями усилий общее количество правонарушений на почве насилия в Вооруженных Силах Российской Федерации продолжает неуклонно сокращаться. |
| The contribution of women is omnipresent and all-pervasive in every sphere of life as India seeks to march steadily towards the path of growth. | Вклад женщин заметен везде и в условиях, когда Индия неуклонно стремится продвигаться по пути экономического роста, ощущается в любой сфере жизни. |
| The wage share of national income has been steadily declining for decades, in parallel with the erosion of labour market institutions and more austerity measures and neo-liberal policies worldwide. | На протяжении многих десятилетий неуклонно снижается доля заработной платы в национальном доходе параллельно с разрушением институтов рынка труда, а также с расширением жестких мер бюджетной экономии и проведением неолиберальной политики во всем мире. |
| The proportion of female teachers to male teachers in the three tiers of education shows that the disparity is steadily narrowing in the primary level. | Соотношение женщин и мужчин, работающих учителями на этих трех ступенях образования, указывает на то, что на начальном уровне диспропорция неуклонно сокращается. |
| Today differences on this issue between the US and Germany exist, however the number of supporters of including the two post-Soviet republics into the Euroatlantic space is steadily growing. | Сегодня существуют разногласия по этому вопросу между США и Германией, однако число сторонников включения двух постсоветских республик в евроатлантическое пространство неуклонно растет. |
| Assuming that the decline continues steadily, illiteracy will have been reduced to 37.1% by 1995, according to those estimates. | С учетом того, что данный показатель неуклонно снижается, уровень неграмотности, согласно этим оценкам, должен был снизиться к 1995 году до 37,1 процента. |
| For example, while UN-Women is steadily working towards strengthening the linkages between the normative and operational work it supports, an implementation gap persists. | В частности, Структура «ООН-женщины» неуклонно движется по пути укрепления связей между поддерживаемой ею нормотворческой и оперативной деятельностью, но несмотря на это существует пробел в осуществлении запланированных мер. |
| The excess of income over expenditure has been declining steadily since 2006-2007, but rose in the biennium 2012-2013 (see figure below). | Сумма превышения поступлений над расходами неуклонно сокращалась с 2006 - 2007 годов, однако выросла в двухгодичный период 2012 - 2013 годов (см. диаграмму ниже). |
| More than 26,000 new small businesses have been created, and this sector's share of gross domestic product has risen steadily. | Создано свыше 26000 новых субъектов в сфере малого предпринимательства, а его доля в валовом внутреннем продукте страны неуклонно растет. |
| South Sudan's GDP rose steadily, owing to the rebound in oil production and exports, until the outbreak of a civil conflict in December 2013. | ВВП Южного Судана до возникновения гражданского конфликта в декабре 2013 года неуклонно увеличивался благодаря восстановлению добычи и экспорта нефти. |
| Despite global efforts in conserving and sustainably managing forests, forest cover in many parts of the world is still declining steadily. | Несмотря на глобальные усилия по сохранению лесов и обеспечению неистощительного лесопользования, площадь лесных массивов во многих частях мира неуклонно сокращается. |
| Public support grew steadily for the exclusion from the political process and government bureaucracy of senior former regime officials, corrupt figures and others who had committed major human rights violations. | Неуклонно росла народная поддержка идеи о том, что следует исключить из политического процесса и из органов государственной власти старших должностных лиц бывшего режима, коррумпированных чиновников и других лиц, которые совершили серьезные нарушения прав человека. |
| Humanitarian access on the ground has expanded steadily over the last six months, with assessment and delivery activities increasingly reaching out to more isolated areas. | В течение последних шести месяцев гуманитарный доступ на местах неуклонно расширялся, при этом мероприятиями по оценке ситуации и оказанию помощи все чаще охватываются более изолированные районы. |
| There was clearly emerging a sense of disappointment at the lack of political willingness on the part of the Ivorian political actors to move steadily in good faith towards resolving the crisis. | Отсутствие политической готовности ивуарийских политических сил неуклонно продвигаться в направлении добросовестного урегулирования кризиса вызывало чувство очевидного разочарования. |
| I urge both parties to recognize that despite some stabilization of the security situation in Darfur, at a deeper level, living conditions are steadily deteriorating. | Я настоятельно призываю обе стороны признать, что, несмотря на некоторую стабилизацию положения в области безопасности в Дарфуре, на более глубоком уровне условия жизни неуклонно ухудшаются. |
| Rail freight's market share steadily declined, levelling off at around 10% in 2005, its lowest level since 1945. | Доля грузовых железнодорожных перевозок на рынке неуклонно снижалась, стабилизировавшись к 2005 году на уровне порядка 10%, что является самым низким показателем с 1945 года. |
| He also pointed out that experience had shown that non-compliance often began with a small amount, only to increase steadily year after year. | Он также заметил, что, как подсказывает опыт, в случае несоблюдения речь зачастую сначала идет о небольших количествах, которые затем с годами неуклонно возрастают. |