| He noted that the work progressed steadily but the harmonization would take time. | Он отметил, что, хотя данная работа и проводится последовательно, для гармонизации потребуется определенное время. |
| The work to develop SEEA-AFF has proceeded steadily through the course of 2014, with some important achievements. | Деятельность по разработке СЭЭУ-СЛР на протяжении 2014 года последовательно продвигалась вперед и принесла ряд важных результатов. |
| But it needs to continue steadily over a period of years. | Однако преобразования необходимо последовательно осуществлять в течение ряда лет. |
| As the months progress, we are steadily implementing the agenda that was set out by our leaders. | С каждым проходящим месяцем мы последовательно осуществляем программу, намеченную руководителями наших государств. |
| However, FAA, United Nations agencies and their humanitarian partners have steadily rectified the initial difficulties and constraints. | Несмотря на это, АВС, учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры по гуманитарной деятельности последовательно устраняют первоначальные трудности и проблемы. |
| We hope that the treaty will be implemented steadily and that it will serve as an important step towards further nuclear disarmament efforts. | Мы надеемся, что Договор будет последовательно выполняться и послужит крупным шагом вперед на пути к ядерному разоружению. |
| Our country is steadily becoming a party to international treaties in the human rights sector and takes their implementation seriously. | Наша страна последовательно становится участницей международных договоров в области прав человека и ответственно подходит к их последующей реализации. |
| It was also steadily accruing the benefits of a stronger political system based on the principles of democracy and party pluralism. | Она также последовательно приумножает выгоды создания более прочной политической системы, основывающейся на принципах демократии и партийного плюрализма. |
| Russia steadily fulfils its obligations in the field of nuclear disarmament. | Россия последовательно выполняет свои обязательства в области ядерного разоружения. |
| The United Nations Interim Force in Lebanon, which is now standing at approximately 12,000 personnel, has steadily been carrying out its mandate. | Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, численность которых сейчас составляет примерно 12000 человек, последовательно осуществляют свой мандат. |
| Effective programmes require focused action and steadily expanding coverage. | Эффективные программы требуют целенаправленных действий и последовательно расширяющегося охвата. |
| After a slow start with deployment and operating under very difficult circumstances, MINUSTAH is steadily stabilizing the country. | Но после медленного начала развертывания и работы в очень трудных условиях МООНСГ теперь последовательно добивается стабилизации страны. |
| The promising partnership between the Organization of African Unity and the Security Council has been steadily expanded to other institutions. | Многообещающие партнерские отношения между Организацией африканского единства и Советом Безопасности последовательно распространяются и на другие учреждения. |
| Countries that have done this relatively well, such as South Africa, are now steadily consolidating their democracies. | Страны, где это было сделано относительно хорошо, например Южная Африка, сейчас последовательно укрепляют свою демократию. |
| In the field of technical cooperation, the nuclear energy special programme has been steadily implemented. | В области технического сотрудничества последовательно осуществлялась специальная программа в области ядерной энергии. |
| Armenian legislation in recent years had been steadily brought into line with the Convention. | В последние годы законодательство Армении последовательно приводится в соответствие с Конвенцией. |
| The National Health Insurance of the Republic of Korea, which is universal and compulsory, has been steadily expanding its coverage. | Последовательно расширяется охват Национальной системы медицинского страхования Республики Корея, которая носит всеобщий и обязательный характер. |
| Ukraine was moving steadily along the path of reform aimed at strengthening the rule of law at the national level. | Украина последовательно идет вперед по пути реформ, направленных на укрепление верховенства права на национальном уровне. |
| The parties were steadily able to narrow the differences in their respective positions and further progress in this area was expected in the period ahead. | Стороны последовательно сблизили свои позиции, и ожидается, что в предстоящий период удастся добиться дальнейшего прогресса в этой области. |
| Mechanisms to integrate the work of the peacekeeping mission in the implementation and monitoring structure of the Assistance Framework are considered and steadily put in place. | В настоящее время рассматриваются и последовательно создаются механизмы, призванные обеспечить учет деятельности этой миротворческой миссии в осуществлении программы помощи и в структуре ее контроля. |
| The reach of search operations has steadily extended into the interior of Liberia as UNMIL deployment increased during the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme. | Масштабы поисковых операций последовательно расширялись вглубь территории Либерии по мере активизации развертывания МООНЛ в ходе осуществления программы демобилизации и разоружения. |
| We are moving steadily to strengthen good governance through strong democratic institutions, establish the rule of law and eliminate intolerance in our society. | Мы последовательно идем по пути укрепления благого управления с помощью мощных демократических институтов, обеспечения верховенства закона и искоренения нетерпимости в нашем обществе. |
| We welcome the fact that this instrument continues to gain new parties, bringing us steadily closer to the goal of universal adherence. | Мы приветствуем то обстоятельство, что к этому документу продолжают присоединяться новые участники, что последовательно приближает нас к цели всеобщего участия. |
| We consider that this first dialogue is a critical and necessary step towards ensuring that the process of fulfilling the commitments to cooperation for development will steadily move forward. | Мы считаем, что этот первый диалог является решающим и необходимым шагом в направлении обеспечения того, чтобы процесс выполнения обязательств в отношении сотрудничества в целях развития последовательно продвигался вперед. |
| Also, most of the major highways and roads in the country are gradually and steadily reopening for the unimpeded movement of individuals and goods. | Кроме этого в стране постепенно и последовательно открываются основные автомагистрали и дороги для беспрепятственного перемещения людей и грузов. |