Английский - русский
Перевод слова Steadily

Перевод steadily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуклонно (примеров 894)
However, donor interest in the programme has steadily declined, raising concern about the programme's sustainability. Вместе с тем интерес к этой программе со стороны доноров неуклонно снижается, что вызывает озабоченность относительно сохранения программы.
Their overall economic situation continued to improve steadily and their total earnings as a percentage of men's had increased. Их общее экономическое положение продолжает неуклонно улучшаться, а их общий объем доходов относительно доходов мужчин увеличивается.
Unfortunately, within half a year, the intifada began and the cycle of violence became steadily worse. К сожалению, полгода спустя началась интифада и цикл насилия стал неуклонно нарастать.
Rates of overcrowding and dissatisfaction with housing have continued to decline steadily among the minority ethnic population since 1996 - 97. С 1996/97 года показатели перенаселенности или неудовлетворенности, связанные с жильем этнических меньшинств, продолжали неуклонно снижаться.
By the measure of Gender Parity Index (GPI) in enrolment at primary, secondary and tertiary levels, the female-male disparity in all the three grades of education has been steadily diminishing over the years. С точки зрения показателя степени равенства между мужчинами и женщинами в плане приема в начальные, средние и высшие учебные заведения неравенство между мужчинами и женщинами на всех трех уровнях системы образования с каждым годом неуклонно сокращается.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 595)
They started writing Qt in 1991, and since then Qt has steadily expanded and improved. Они начали писать Qt в 1991-м и с тех пор Qt постоянно расширялась и улучшалась.
The proportion of State funding in overall investment in the transport sector is steadily declining. Их доля в общем объеме инвестиций в транспортную отрасль постоянно сокращается.
The number of piracy attacks has risen steadily since 2007. С 2007 года число пиратских нападений постоянно растет.
The Office of the High Representative has steadily evolved in its role, acquiring the Bonn powers two years into its mandate and using them in different ways to promote peace implementation since then. Управление Высокого представителя постоянно развивало свою роль, приобретая больше полномочий по боннскому соглашению два года спустя после начала действия своего мандата и используя их различными способами для реализации мирных соглашений.
Since 2001, the proportion of the population below the minimum level of dietary energy consumption has been steadily declining and, by 2012, no person was below that level. С 2001 года доля населения, для которого калорийность питания находится на уровне ниже минимального, постоянно сокращается, и к 2012 году калорийность питания ни для кого не будет ниже этого уровня.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 242)
Thanks to that invaluable support, the situation at the plant is moving steadily towards restoration. Благодаря такой неоценимой поддержке обстановка на электростанции постепенно нормализуется.
First, in the area of peace and security, African institutions are steadily growing stronger, and France is actively contributing to this. Во-первых, в области мира и безопасности африканские институты постепенно становятся сильнее, и Франция активно способствует этому.
In the first pull, the Swedish team steadily pulled the British squad across the center mark. В первом раунде шведская команда постепенно перетянула британскую команду через центральную отметку.
The population of Hiroshima had reached a peak of over 381,000 earlier in the war but prior to the atomic bombing, the population had steadily decreased because of a systematic evacuation ordered by the Japanese government. Население Хиросимы достигло максимума в 380 тысяч человек в ходе войны, но перед бомбардировкой население постепенно уменьшалось вследствие систематической эвакуации по приказу японского правительства.
Seizures have been steadily rising over the last two decades, mirroring the increasing trend in opium production over that period. На протяжении пос-ледних двух десятилетий объем изъятий постепенно возрастает, что свидетельствует об усилении тенден-ции к увеличению объема производства опия в течение этого периода.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 165)
OHCHR has also been steadily strengthening its responsiveness to various types of situations and requests. УВКПЧ также стабильно укрепляет свою способность реагировать на различные ситуации и запросы.
Daw made her film debut in 1914 and worked steadily during the 1920s. Дау дебютировала в кино в 1914 году и стабильно работала в течение 1920 - х годов.
Our network is growing steadily and so does the budget. Наша сеть стабильно растет, как и наш бюджет.
While vehicle efficiencies have been improving steadily, this seems to have encouraged increased vehicle use and a shift in some countries towards bigger and more powerful cars. Хотя эффективность транспортных средств стабильно повышалась, это, судя по всему, стимулировало более активное использование машин и произошедшее в некоторых странах смещение в сторону более крупных и мощных автомобилей.
The number of adults who are not literate has been steadily decreasing: from 871 million during the period 1985-1994 to 774 million in the following period. Численность неграмотного взрослого населения стабильно уменьшается: с 871 миллиона в 1985-1994 годах до 774 миллионов в следующий период.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 94)
Similarly, in Asia the estimated international freight costs as a percentage of import value have steadily fallen over a period of 15 years. Аналогичным образом расчетная доля расходов на международные перевозки в стоимости импорта в Азии на протяжении 15 лет устойчиво снижалась.
Even though the economy has been growing steadily through prudent management, the challenge of inadequate resources is real. Хотя экономика страны развивается устойчиво благодаря рациональному управлению, нехватка ресурсов является реальной проблемой.
Globalization is already doing more than give rise to concerns and exacerbate the problems of the poor countries; it also steadily worsens the external debt situation. Глобализация уже порождает нечто большее, чем обеспокоенность и усугубляет проблемы бедных стран; она также устойчиво ухудшает ситуацию с внешней задолженностью.
As a result, the share of commodities in world trade - in terms of both volumes and values - has been falling steadily, while the instability of earnings along this declining trend has remained high. В силу этого доля сырьевых товаров в мировой торговле - как по физическому объему, так и в стоимостном выражении - устойчиво снижается, а нестабильность доходов при этой понижательной тенденции остается высокой.
The First Nations infant mortality rate has been steadily decreasing since 1979, when it peaked at 27.6 deaths per 1,000 live births, 2.5 times the Canadian rate. Показатель младенческой смертности среди коренных народов устойчиво снижается начиная с 1979 года, когда его верхняя отметка составляла 27,6 смертных случая на 1000 живорождений, т.е. в 2,5 раза больше, чем общий показатель по Канаде.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 101)
Of course, Rome was not built in a day, so let us seek to move forward steadily on this, even if at a moderate pace. Разумеется, Рим был построен не за один день, поэтому давайте последовательно продвигаться вперед в этом направлении, пусть даже умеренными темпами.
The resources allocated to the Caribbean region were relatively insignificant considering the magnitude of the threat and compared with the amounts provided for other areas; moreover, they had steadily declined over the past few years. Ресурсы, выделяемые Карибскому региону, относительно невелики, учитывая масштабы угрозы и в сравнении с объемом средств, предоставляемых другим регионам; кроме того, на протяжении последних нескольких лет размер этих средств последовательно уменьшался.
The relationship between the United Nations - the premier multilateral organization - and the IPU - the world organization of parliaments - has been building steadily since the late 1990s. Отношения между Организацией Объединенных Наций - главной многосторонней организацией - и МПС - всемирной организацией парламентов - последовательно развивались с конца 1990-х годов.
There is no doubt that protection of human rights needs to be one of the core tasks for the United Nations. Uzbekistan is a party to all the major international human rights instruments and it is steadily moving towards democracy and the formation of a civil society. Несомненно, защита прав человека должна быть одной из центральных задач Организации. Узбекистан является участником большинства международных документов в этой сфере и последовательно продвигается по пути демократического строительства и формирования гражданского общества.
Thus, new democracies must look to the future and face the new challenges arising; they must act steadily and persistently within our own countries, and cooperatively in international relations. Поэтому новые демократии должны обратить свой взгляд в будущее и решить возникающие новые сложные задачи; они должны действовать решительно и последовательно в наших собственных странах и развивать сотрудничество в международных отношениях.
Больше примеров...
Неуклонный (примеров 24)
The world has been steadily urbanizing for centuries. В течение многих веков в мире происходит неуклонный процесс урбанизации.
The transition from lawlessness to rule of law in the capital is now steadily taking place. Переход от беззакония к верховенству права в столице сейчас приобрел неуклонный характер.
As Georgia's economy had been growing steadily, it was more a problem of time than of resources. Поскольку в экономике Грузии наблюдается неуклонный рост, это является в большей степени вопросом времени, а не проблемой наличия средств.
National production from non-oil sources improved steadily at an estimated 7.2 per cent in 2001 and 22.2 per cent in 2002. В стране наблюдался неуклонный рост национального производства, не связанного с нефтью, составивший, согласно оценкам, 7,2% в 2001 году и 22,2% в 2002 году.
During this period Europe grew steadily more prosperous, and art of the highest quality was no longer confined, as it largely was in the Carolingian and Ottonian periods, to the royal court and a small circle of monasteries. В этот период в Европе наблюдался неуклонный рост по пути к благополучию и процветанию, и искусство высочайшего качества уже не испытывало ограничений, имевших место в периоды каролингского и оттоновского возрождений, когда искусство развивалось в окрестности королевского двора и в небольшом кругу монастырей.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 72)
The quality of education has been steadily affected by a number of factors especially in public educational institutions. На качестве образования неизменно сказывается ряд факторов, особенно в государственных учебных заведениях.
Japan will steadily continue to promote the Security Council's policy agenda for the protection of civilians in armed conflict, inter alia, the protection and empowerment of women and children. Япония будет неизменно продолжать поддерживать включенную в повестку дня Совета Безопасности политику защиты гражданского населения в вооруженном конфликте, в частности защиты и расширения прав и возможностей женщин и детей.
However percentage-wise and despite the fairly high overall participation, the number of experts from capitals has been steadily declining. Однако, несмотря на довольно активное общее участие, в процентном отношении число экспертов из столиц неизменно снижается.
But the pressure on him to go has steadily risen, to the point where he has now almost promised to give up in the summer of 2007. Но давление, оказываемое на него, чтобы заставить его уйти, неизменно росло и достигло той отметки, когда он почти пообещал уйти летом 2007 года.
Unemployment among new immigrants rose steadily from 9.3 per cent in 1996 to 11.4 per cent in 1999. Ее показатель неизменно возрастал с 9,3% в 1996 году до 11,4% в 1999 году.
Больше примеров...
Неуклонного (примеров 34)
Our immediate priority is to implement the action plan in a comprehensive and balanced manner, so as to steadily advance the nuclear disarmament process. Нашим непосредственным приоритетом является реализация этого плана действий на всеобъемлющей и сбалансированной основе в интересах неуклонного продвижения процесса ядерного разоружения.
Tokelau and New Zealand had a positive relationship and were advancing steadily towards greater self-government for the Territory, while striving for good governance and sustainable economic growth. Токелау и Новая Зеландия поддерживают позитивные отношения и добиваются неуклонного продвижения вперед на пути к расширению самоуправления на Территории, стремясь внедрить механизмы благого правления и добиться устойчивого экономического роста.
First, with respect to the culture of protection, thanks to the reports of the Secretary-General and the workshops held in recent months, we have managed to make the culture of the protection of civilians steadily take root in our societies. Во-первых, если говорить о культуре защиты, то, благодаря докладам Генерального секретаря и недавно проведенным семинарам, мы смогли добиться неуклонного формирования культуры защиты гражданских лиц в наших обществах.
The trend by which consuming countries grow steadily more reliant on energy from a small number of producing countries threatens to exacerbate energy-security worries. Тенденция неуклонного увеличения зависимости потребляющих стран от энергии из небольшого числа добывающих стран угрожает обострить опасения энергетической безопасности.
The inflow of investment grew steadily to $88 billion in 2008, significantly up from $20.9 billion in 2003. В результате неуклонного увеличения притока инвестиций их объем значительно вырос с 20,9 млрд. долл. США в 2003 году до 88 млрд. долл. США в 2008 году.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 58)
People should be rewarmed slowly and steadily in order to avoid harmful spikes in intracranial pressure. Клиницисты должны медленно и непрерывно согревать пациента, чтобы избежать вредных всплесков внутричерепного давления.
It has been steadily advancing its domestic nuclear security legislation, values international cooperation on high enriched uranium security, and is helping Ghana to convert its high enriched uranium research reactor under the framework of IAEA. Он непрерывно совершенствует свое национальное законодательство в сфере физической ядерной безопасности, высоко ценит международное сотрудничество в деле обеспечения физической защиты высокообогащенного урана и помогает Гане провести, под эгидой МАГАТЭ, переоборудование ее исследовательского реактора, работающего на высокообогащенном уране.
The situation in eastern Zaire, which has steadily deteriorated since the incidents in Masisi in June 1996, is becoming particularly alarming because the violence now affects the entire province of Kivu. Ситуацию на востоке Заира, непрерывно ухудшающуюся с момента инцидентов, происшедших в Мазизи в июне текущего года, делает особенно тревожной то, что волна насилия захлестнула сейчас всю провинцию Киву.
The social assistance caseload declined steadily between 2005 and 2008 and increased slightly in 2009. Количество лиц, пользующихся услугами системы социального обеспечения, непрерывно сокращалось с 2005 по 2008 год, а затем в 2009 году незначительно возросло.
The Chinese Government implements a strategy of revitalizing the country through science and education, and consistently prioritizes the development of the 60 years since the foundation of New China, the universalization of basic education has been steadily gaining ground. Правительство Китая проводит стратегию укрепления страны на основе развития науки и образования, последовательно уделяя сфере образования приоритетное внимание, за 60 лет существования нового Китая непрерывно рос охват базового образования.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 13)
We have also seen, in the recent past, a steadily growing consensus in the resolution of many contentious issues. В последнее время мы также наблюдаем стабильный рост консенсуса в решении многих спорных вопросов.
It was noted that while the workload had been steadily growing and country missions represented a challenge, considerable progress had been achieved. Было отмечено, что, несмотря на стабильный рост объема работы и проблемы, возникающие при посещении стран, удалось достичь значительного прогресса.
Viet Nam was pleased to note that the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) had been growing steadily and that its programme had produced positive results. Вьетнам с удовлетворением отмечает стабильный рост Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и достижение позитивных результатов в рамках его программы.
There are indications that the road map has progressed steadily in recent months. Судя по некоторым данным, в последние месяцы в осуществлении плана действий достигается стабильный прогресс.
Yet these are successful economies, producing as much per worker hour as the United States, and growing steadily. И все же они являются успешными экономическими системами, производя на одного рабочего в час столько же, сколько Соединенные Штаты, и испытывая стабильный рост.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 37)
Art Metal Furniture Company is steadily opening new horizons! Компания «Art Metal Furniture» уверенно осваивает новые горизонты!
With each passing year, Belarus is steadily proving to be a forum for important international festivals, arts competitions, exhibitions and meetings for representatives of the artistic community. Из года в год Беларусь уверенно заявляет о себе как о месте проведения значимых международных фестивалей, конкурсов искусств, выставок и встреч представителей творческой интеллигенции.
Starting with about 150,000 units/year in the first year, FGCA will steadily expand its VRF system production capacity to about 550,000 units 10 years later by reinforcing its equipment. Начиная с 150.000 единиц/год в первый год FGCA уверенно расширит производство систем VRF до около 550.000 штук в следующие 10 лет путем увеличения оборудования на производстве.
Oman is moving steadily towards the complete development of State institutions in various areas. Оман уверенно продвигается к созданию полноценной системы государственных учреждений в самых различных областях.
The Russian market is growing steadily despite the cool summer in 2003 and 2004. Российский рынок уверенно растет несмотря на прохладное лето 2003 и 2004.
Больше примеров...
Упорно (примеров 18)
It had steadily maintained that force should never be used as an instrument of foreign policy. Она упорно настаивала на том, что никогда нельзя использовать силу в качестве инструмента внешней политики.
Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. Однако, несмотря на все эти трудности, мы продолжаем упорно продвигаться вперед в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Over the past 25 years, the agency has been slowly but steadily replacing area frames by list frames as more administrative data become available. На протяжении последних 25 лет агентство медленно, но упорно заменяло выборки по площадям выборками по спискам с учетом наличия большего объема административных данных.
In addressing the food crisis, it is vital for each actor to implement its own measures steadily under a global partnership with all the relevant entities, such as developing countries, the private sector, civil society, donors and international organizations. В целях преодоления продовольственного кризиса каждый должен упорно осуществлять собственные меры в рамках глобального партнерства с соответствующими образованиями, такими как развивающиеся страны, частный сектор, гражданское общество, доноры и международные организации.
Delegations to the Conference continued to work steadily to find a solution that would allow them to return to substantive work, while the majority of delegations once again expressed support for a comprehensive and balanced work programme based on the agenda. Делегации на Конференции продолжили упорно стремиться к нахождению решения, которое позволило бы им вернуться к работе по вопросам существа, причем большинство делегаций вновь высказалось в поддержку составления всеобъемлющей и сбалансированной программы работы, основанной на повестке дня.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 17)
Japan has consistently appealed to the nuclear-weapon States to steadily move forward to nuclear disarmament; we believe it is particularly imperative now in view of the indefinite extension of the NPT and the "Principles and objectives". Япония неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, настойчиво продвигаться вперед в деле ядерного разоружения; мы считаем, что сейчас этот вопрос приобретает особенно настоятельный характер ввиду бессрочного продления действия ДНЯО и принятия документа о принципах и целях.
On the contrary, this should prompt us to continue steadily, but without haste, on the course on which we have already embarked towards modernizing and fine-tuning the Organization. Напротив, это должно побудить нас к тому, чтобы мы продолжали настойчиво, но без спешки, двигаться по пути, на который мы уже вступили, - по пути модернизации и адаптации Организации к современным реалиям.
Since its inception, the GCC has been working steadily to fulfil the hopes and aspirations of its peoples, who share a common view of their destiny and future. С самого момента своего создания ССЗ настойчиво работает для реализации надежд и устремлений входящих в него народов, которые едины во взгляде на свою судьбу и свое будущее.
He was steadily rebuffed by the American government. Американское правительство настойчиво ему отказывало.
First of all, we are steadily achieving success in the campaign against Al Qaeda. Во-первых, мы настойчиво добиваемся все новых успехов в кампании против «Аль-Каиды».
Больше примеров...
Равномерно (примеров 12)
As long as it hisses steadily, everything's fine. До тех пор, пока это шипение равномерно, все в порядке.
The joints melt and it all collapses, steadily and symmetrically. Балки плавятся, и вся конструкция падает равномерно и симметрично.
Oxygen pressure is dropping steadily. Давление кислорода снижается равномерно.
The United Nations spends money from its regular budget more or less steadily throughout the year, usually about $95 million each month. Организация Объединенных Наций более или менее равномерно расходует средства из своего регулярного бюджета в течение всего года.
The cutting tool should be drawn steadily with a speed of 2 to 5 cm/s so that the cuts reach the subsurface but do not penetrate too deeply. Режущий инструмент должен двигаться равномерно со скоростью 25 см/с таким образом, чтобы режущие кромки достигали поверхности стекла, но не прорезали ее слишком глубоко.
Больше примеров...