Английский - русский
Перевод слова Steadily

Перевод steadily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуклонно (примеров 894)
He asked me to assure the Assembly that Georgia is steadily returning to normal life. Он попросил меня заверить Ассамблею в том, что Грузия неуклонно возвращается к нормальной жизни.
The aggregate food price index reached a peak in June 2008, but fell steadily thereafter. Агрегатный индекс цен на продовольствие достиг своего пикового показателя в июне 2008 года, однако после этого неуклонно снижался.
Our country is steadily progressing towards achieving the goal we have set ourselves, namely, to join the ranks of the modern, developed and democratic States and to ensure for its people a high standard of living and a dignified place in the world community. Наша страна неуклонно движется к достижению цели - войти в число современных развитых, демократических государств, обеспечить своему народу высокое качество жизни и достойное место в мировом сообществе.
Based on the analysis of the replies provided in the national implementation reports, the Working Group assessed that the level of implementation of the Convention by Parties and committed ECE countries had steadily improved since the previous reporting round. На основе анализа ответов, приведенных в национальных докладах об осуществлении, Рабочая группа определила, что со времени проведения предыдущего отчетного цикла уровень осуществления Конвенции Сторонами и странами ЕЭК, взявшими на себя соответствующие обязательства, неуклонно повышался.
Of all the European Union Member States, Poland had the largest share of GDP accounted for by industry and was the only Member State that had survived the economic and financial crisis with a steadily growing economy. Из всех государств - членов Европейского союза в Польше доля ВВП, которая приходится на промышленность, является самой большой, она является единственным государством-членом, экономика которого в ходе финансового и экономического кризиса неуклонно росла.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 595)
The representative of Japan said that the assessment by the Trade and Development Report 2005 of the current Japanese economic situation was overly pessimistic, as that situation had been steadily improving. Представитель Японии заявил, что представленная в Докладе о торговле и развитии за 2005 год оценка нынешнего экономического положения в Японии является слишком пессимистичной, поскольку ситуация постоянно улучшается.
Understanding was growing steadily in the quantification of primary particle emissions and this would lead eventually to increased confidence in the estimation of regional levels of primary particles emitted, thereby improving the assessment of PM10; е) постоянно возрастает степень понимания особенностей процесса количественной оценки выбросов первичных частиц, и в конечном итоге это приведет к повышению степени достоверности оценок региональных уровней выбросов первичных частиц и тем самым к совершенствованию оценки параметров ТЧ10;
According to studies the roughly 5.6 million job opportunities which were still available in 1991 for workers without any qualification will steadily decrease and amount to not more than 2.7 or 2.8 million by the year 2010. Согласно результатам обследований, число рабочих мест для неквалифицированных работников, составлявшее в 1991 году приблизительно 5,6 млн., будет постоянно сокращаться и к 2010 году составит не более 2,7-2,8 млн.
Seen from a broad perspective, there are several indications that a human rights approach to development has been steadily advancing and gaining ground during the last two decades. Если подходить с позиции широкой перспективы, имеется несколько указаний на то, что правозащитный подход к развитию в течение последних двух десятилетий постоянно продвигался вперед.
A steadily growing percentage of those who are infected are women, who must be given an opportunity to influence their own life situation so that they can protect themselves. Доля женщин среди инфицированных постоянно растет, и женщины должны получить возможность влиять на условия своей жизни, с тем чтобы защитить себя.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 242)
Mongolia was moving steadily from a highly-centralized communist system to a multiparty democracy. Монголия постепенно переходит от крайне централизованной коммунистической системы к многопартийной демократии.
Burundi, which was exempted from this exercise, is steadily coming back into the normal process of planning assistance by the United Nations system. Таким образом, Бурунди, для которой в прошлом делалось исключение, постепенно включается в обычный процесс планирования деятельности по оказанию помощи, принятый в системе Организации Объединенных Наций.
The landmine and unexploded ordnance situation in the Temporary Security Zone is slowly but steadily becoming clearer now that more information has been provided by the parties and as on-site surveying progresses. Ситуация в том, что касается наличия во временной зоне безопасности наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, в настоящее время постепенно, но неуклонно проясняется, поскольку от сторон поступает дополнительная информация и продолжаются работы по разведке и картографированию минных полей на местах.
It was informed that, although the Fund had been weaker in the 2006-2007 biennium, it had since picked up and has steadily grown stronger over the years. Совет был проинформирован о том, что, несмотря на менее устойчивое положение Фонда в период 2006-2007 годов, с тех пор он вернулся к прежним темпам работы и за последние годы постепенно окреп.
Women's involvement in political life has steadily evolved; under the Municipal Elections Act enacted in 1997, women should comprise at least 25 per cent of lists of candidates. Участие женщин в политической жизни постепенно менялось, и в 1997 году был принят закон о муниципальных выборах55, в котором устанавливается, что в списках кандидатов должно насчитываться не меньше 25% женщин.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 165)
The integration and rehabilitation of the Unified Communist Party of Nepal-Maoist combatants has been moving forward steadily. Стабильно продвигается вперед процесс интеграции и реабилитации бойцов Объединенной коммунистической партии Непала).
The number of children in the ranks of FARDC has been steadily decreasing, as a result of the improved collaboration between the FARDC commanders and MONUSCO. Число детей, находящихся в рядах ВСДРК, стабильно сокращается благодаря улучшению сотрудничества между командирами ВСДРК и МООНСДРК.
Over the last two decades, especially since the Cambodian peace agreement in 1991 brought long-awaited stability to the subregion, its socio-economic development has steadily progressed, aided by various bilateral and multilateral development frameworks. За прошедшие два десятилетия, особенно после того, как в 1991 году Камбоджийское соглашение о мире принесло долгожданную стабильность в этот субрегион, его социально-экономическое развитие стабильно прогрессировало, чему способствовали различные двусторонние и многосторонние механизмы развития.
In the Democratic Republic of the Congo, the transitional Government has been working steadily for more than seven months, the transitional Assembly is now operational and the International Committee in Support of the Transition is meeting regularly. В Демократической Республике Конго переходное правительство стабильно работает уже более семи месяцев, начала действовать переходная Ассамблея, а Международный комитет по оказанию поддержки в переходный период проводит регулярные заседания.
Peacebuilding Fund projects and expertise will become steadily more relevant to the Commission's thematic work, and detailed briefings by the Support Office on Peacebuilding Fund recipient countries that are not on the Commission's agenda should also be envisaged. Проекты и экспертный опыт Комиссии будут стабильно приобретать более актуальный характер для тематической деятельности Комиссии, и следует также планировать проведение детальных брифингов Управления по поддержке миростроительства по получающим по линии Фонда миростроительства средства странам, которые не охватываются повесткой дня Комиссии.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 94)
Moreover, developing States were steadily becoming "sensing States" as well. Кроме того, развивающиеся страны устойчиво пополняют число "зондирующих государств".
The analysis showed that programme implementation in 1992 and 1993 remained steadily at a total global average of 73 per cent showing an increase over the 1991 figure of 61.3 per cent. Анализ показал, что уровень осуществления программ в 1992 и 1993 годах по всему миру в среднем устойчиво держался в пределах 73 процентов, что свидетельствует о повышении его по сравнению с показателем 1991 года, который составлял 61,3 процента.
The basic pension level of retirees from urban enterprises who have participated in such insurance has steadily risen, and the achievement of paying out the basic level of pension on time and in full has been continually sustained. Уровень базовой пенсии пенсионеров городских предприятий, участвующих в этой системе страхования, устойчиво возрастает, а своевременная и полная выплата базовой пенсии постоянно обеспечивается.
The program "Road to Work" gives help to women getting out from inactivity and reaching activity, and is aimed at encouraging those steadily unemployed and subsisting on regular social aids to find a job and at improving their ability to be employed. Программа "Путь к работе" помогает женщинам выйти из бездеятельного состояния и приступить к активности и направлена на оказание содействия устойчиво безработным и лицам, существующим благодаря постоянной социальной помощи, в поисках работы и в повышении их шансов на трудоустройство.
The First Nations infant mortality rate has been steadily decreasing since 1979, when it peaked at 27.6 deaths per 1,000 live births, 2.5 times the Canadian rate. Показатель младенческой смертности среди коренных народов устойчиво снижается начиная с 1979 года, когда его верхняя отметка составляла 27,6 смертных случая на 1000 живорождений, т.е. в 2,5 раза больше, чем общий показатель по Канаде.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 101)
We are moving steadily to strengthen good governance through strong democratic institutions, establish the rule of law and eliminate intolerance in our society. Мы последовательно идем по пути укрепления благого управления с помощью мощных демократических институтов, обеспечения верховенства закона и искоренения нетерпимости в нашем обществе.
The Special Rapporteur therefore considers that this "balkanization" is closely connected with the political polarization taking place in the country, since the extremists are steadily consolidating their position and the moderates are weakening and losing ground day after day. В этой связи Специальный докладчик полагает, что эта "балканизация" тесно связана с политической поляризацией, имеющей место в стране, в той мере, в какой экстремисты последовательно укрепляют свое влияние, а умеренные силы слабеют и ежедневно сдают свои позиции.
The population rose steadily (with the exception of censuses taken following the two world wars) from 2.1 million in 1857 until 1991, when it peaked at 4.7 million. Население государство последовательно росло (за исключением периода двух мировых войн) с 2,1 млн жителей в 1857 году до 4,7 млн жителей в 1991 году.
It has pledged financial assistance amounting to $5 billion, and is steadily implementing it. Япония дала обещание предоставить финансовую помощь в объеме 5 млрд. долл. США и последовательно его выполняет.
We will also steadily support developing countries that are vulnerable to the negative impacts of climate change, including those taking mitigation measures such as reducing emissions through public-private partnerships. Мы будем также последовательно поддерживать развивающиеся страны, которые уязвимы перед негативными последствиями изменения климата, в том числе те из них, которые принимают меры, направленные на их смягчение, такие как сокращение объема выбросов, посредством формирования партнерств между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Неуклонный (примеров 24)
Although the economy grew steadily during the late 1990s, it was severely affected during 1999 by a fall in exports, the internal political situation, the surge in international oil prices, and the rise of interest rates in the United States. Несмотря на неуклонный рост экономики, наблюдавшийся в конце 90-х годов, страна серьезно пострадала в 1999 году из-за снижения экспорта, внутренней политической ситуации, падения мировых цен на нефть и роста процентных ставок в Соединенных Штатах.
The transition from lawlessness to rule of law in the capital is now steadily taking place. Переход от беззакония к верховенству права в столице сейчас приобрел неуклонный характер.
Japan hopes that the Register's coverage will be steadily expanded and its effectiveness will continue to grow. Япония надеется на постоянное расширение сферы охвата Регистра и на неуклонный рост его эффективности.
National production from non-oil sources improved steadily at an estimated 7.2 per cent in 2001 and 22.2 per cent in 2002. В стране наблюдался неуклонный рост национального производства, не связанного с нефтью, составивший, согласно оценкам, 7,2% в 2001 году и 22,2% в 2002 году.
In general, during the reporting period the peace process in Burundi has been advancing steadily, there has been significant progress in the legislative process and the security and human rights situations have improved. В целом в рассматриваемый период в развитии мирного процесса в Бурунди наблюдался неуклонный прогресс, ознаменовавшийся успехами в законодательной сфере и в плане улучшения положения в области безопасности и прав человека.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 72)
The gap in development levels is steadily widening. Разрыв в уровнях развития неизменно расширяется.
What appeared to be for so long an intractable problem has been slowly but steadily unfolding towards the path of reconciliation and peace. То, что казалось затяжной и плохо поддающейся решению проблемой, медленно, но неизменно продвигается в направлении примирения и мира.
That implementation should lead to the lifting of sanctions, which the international community, including my Government, has steadily sought. Такое выполнение резолюций должно привести к отмене санкций, чего неизменно добивается международное сообщество, включая и мое правительство.
The conditions of detention have reportedly continued to deteriorate steadily. Сообщается, что условия задержания неизменно ухудшаются.
Indeed, that Africa's export revenues have declined steadily in the last two decades - from 3.2 per cent of the world total in 1985 to 1.5 per cent in 1998 - is one serious cause for concern. Действительно, экспортные поступления Африки неизменно сокращаются в течение последних двух десятилетий - с 3,2 процента от мирового показателя в 1985 году до 1,5 процента в 1998 году, что является серьезным источником для обеспокоенности.
Больше примеров...
Неуклонного (примеров 34)
Following a period of steadily rising prices after the turn of the millennium, commodity markets were hit by severe turbulence during 2008. Вслед за периодом неуклонного роста цен после начала нового тысячелетия в 2008 году рынки сырьевых товаров вступили в полосу серьезных потрясений.
The coordination function, one of the Commission's key mandates, was increasingly important in view of the steadily growing number of initiatives in areas affecting international trade law. Функция координации, являющаяся одним их важнейших элементов мандата Комиссии, приобретает все большее значение в свете неуклонного увеличения числа инициатив в областях, затрагивающих право международной торговли.
He emphasized that, as the number of submissions to the Commission steadily grows, both submitting States and the international community at large are looking forward to the delineation of the outer limits of continental shelves on the basis of the recommendations. Он подчеркнул, что по мере неуклонного роста числа представлений в Комиссию как государства, направляющие представления, так и международное сообщество в целом с нетерпением ожидают установления внешних границ континентальных шельфов на основе рекомендаций.
The United Nations Country Team in Sri Lanka has drawn up the Addendum No. to the Contingency Plan which was updated in early 2006 as a result of the steadily deteriorating security situation. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Шри-Ланке подготовила добавление Nº 1 к плану действий на случай непредвиденных обстоятельств, который был обновлен в начале 2006 года из-за неуклонного ухудшения обстановки с точки зрения безопасности.
Today we are faced with a more complex picture in which a number of issues are interlinked, making clear analysis more challenging as the concept of security is steadily broadened. Сегодня мы сталкиваемся с более сложной ситуацией, когда переплетается целый ряд вопросов, в результате чего на фоне неуклонного расширения концепции безопасности становится все сложнее проводить четкий анализ.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 58)
Unemployment was rising steadily throughout the world and it was highly unlikely that the trend was going to be reversed for some time. Уровень безработицы во всем мире непрерывно растет, и весьма маловероятно, что в ближайшем будущем эта тенденция не сохранится.
Significant progress had been made towards improving the situation with regard to freedom of expression and religion, and democracy and the rule of law had been steadily strengthened. Существенный прогресс достигнут в направлении улучшения положения в области свободы самовыражения и свободы вероисповедания, и непрерывно укрепляются демократия и верховенство права.
The geographic diversity of the Office had been steadily improving since the introduction of measures in 2006, with 64 per cent of geographical appointments coming from unrepresented and underrepresented States. Ситуация с географическим многообразием в составе персонала Управления непрерывно улучшается с 2006 года, когда были приняты соответствующие меры, и 64 процента назначений на географические должности приходится на лиц из непредставленных или слабо представленных государств.
Although most developing countries still rely on agriculture for their wealth creation, according to the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) the service sector is growing steadily. Хотя большинство развивающихся стран все еще зависит от сельского хозяйства в плане создания национального богатства, по данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), сектор услуг непрерывно растет.
HIV/AIDS infection rates among women have been rising steadily, with new information suggesting that there are significantly more women than men living with HIV infection in sub-Saharan Africa. Процентная доля женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, непрерывно увеличивалась, и, по последней информации, в странах Африки к югу от Сахары женщин, инфицированных СПИДом, сейчас значительно больше, чем мужчин.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 13)
However, for inclusive development, jobs must also bring steadily rising household incomes and expanding local markets. Однако, для того чтобы развитие носило инклюзивный характер, увеличение занятости должно также обеспечивать домашним хозяйствам стабильный рост дохода и расширять местные рынки.
Since the Second World War, the proportion of total world output that is traded has grown more or less steadily. Со времени второй мировой войны наблюдался более или менее стабильный рост международного товарооборота.
However, after rising steadily in 2006/2007, they fell in the two years that followed. Вместе с тем, если в 2006 - 2007 гг. отмечался ее стабильный рост, то в последующие два года произошло снижение.
There are indications that the road map has progressed steadily in recent months. Судя по некоторым данным, в последние месяцы в осуществлении плана действий достигается стабильный прогресс.
In most small island developing States, the transportation sector has been growing steadily, with most reporting an increase in the number of vehicles in use. В транспортном секторе большинства малых островных развивающихся государств наблюдается стабильный рост, при этом большинство из них сообщают об увеличении числа используемых автотранспортных средств.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 37)
We have turned the corner and returned to a period of sustained economic growth, and are moving steadily to the diversification of our economy. Мы благополучно перенесли этот кризис и вновь переживаем период устойчивого экономического роста, уверенно двигаясь к диверсификации нашей экономики.
In spite of its young age, the Court is already steadily integrating itself into legal systems, international institutions and international relations. Несмотря на свой весьма юный возраст, Суд уже уверенно интегрируется в правовые системы, международные институты и международные отношения.
We are thus happy to say that, despite the challenges of its size and diversity, India is steadily making progress in achieving the targets set under MDG 7. Таким образом, мы рады сообщить, что, несмотря на трудности, связанные с ее размерами и многообразием, Индия уверенно продвигается к целям, определенным в ЦРДТ-7.
In this case, another State party continues to move steadily towards fulfilment of its obligation to eliminate its chemical weapons stockpiles. Таким образом, еще одно государство-участник уверенно продвигается в направлении выполнения своего обязательства относительно ликвидации запасов химического оружия.
Despite the complicated economic climate of 2008, our Bank has been developing steadily and confidently while retaining its position of leadership on the Russian investment banking services market. Несмотря на сложный общеэкономический климат 2008 год, наш Банк стабильно и уверенно развивается, являясь флагманом на рынке инвестиционно-банковских услуг России и коммерческих банковских услуг.
Больше примеров...
Упорно (примеров 18)
He's been working steadily for 46 years. Он упорно работал в течение 40 лет.
Therefore, what is important at this stage is to work steadily to address those challenges, rather than hastily discussing the future status of Kosovo. Поэтому на данном этапе важно настойчиво и упорно добиваться урегулирования этих проблем, а не обсуждать наспех будущий статус Косово.
Over the past 25 years, the agency has been slowly but steadily replacing area frames by list frames as more administrative data become available. На протяжении последних 25 лет агентство медленно, но упорно заменяло выборки по площадям выборками по спискам с учетом наличия большего объема административных данных.
In addressing the food crisis, it is vital for each actor to implement its own measures steadily under a global partnership with all the relevant entities, such as developing countries, the private sector, civil society, donors and international organizations. В целях преодоления продовольственного кризиса каждый должен упорно осуществлять собственные меры в рамках глобального партнерства с соответствующими образованиями, такими как развивающиеся страны, частный сектор, гражданское общество, доноры и международные организации.
I am pleased to report that the peace process in Bougainville, Papua New Guinea, has been slowly but steadily moving forward. Я рад доложить о том, что мирный процесс в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, медленно, но упорно продвигается вперед.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 17)
Japan therefore believes that it is more appropriate to steadily promote realistic and specific disarmament measures. Поэтому Япония полагает, что было бы более целесообразно настойчиво содействовать осуществлению реалистичных и конкретных мер в области разоружения.
Her Government was working steadily to encourage reform within communities in which discriminatory practices were still prevalent, but, given the state of India's political and social development, it was not in a position to lift its reservations to the Convention. Правительство Индии настойчиво работает в целях поощрения реформ внутри общин, в которых по-прежнему преобладает дискриминационная практика, однако с учетом политических и социальных условий развития Индии оно не в состоянии снять свои оговорки в отношении Конвенции. Комитет подчеркнул роль национальных учреждений в проведении изменений.
On the contrary, this should prompt us to continue steadily, but without haste, on the course on which we have already embarked towards modernizing and fine-tuning the Organization. Напротив, это должно побудить нас к тому, чтобы мы продолжали настойчиво, но без спешки, двигаться по пути, на который мы уже вступили, - по пути модернизации и адаптации Организации к современным реалиям.
The work of the Group progressed steadily since its inception, and one of the Groups objectives was to prepare Guidelines on best practices on financing techniques including the development of Public-Private Partnership. С момента своего создания Группа настойчиво работала над достижением поставленных целей, причем одной из них была подготовка Руководящих принципов по наилучшей практике в области методов финансирования, в том числе в области партнерских связей между государственным и частным секторами.
Therefore, what is important at this stage is to work steadily to address those challenges, rather than hastily discussing the future status of Kosovo. Поэтому на данном этапе важно настойчиво и упорно добиваться урегулирования этих проблем, а не обсуждать наспех будущий статус Косово.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 12)
Expenditures in Asia and the Pacific rose more steadily, dipping slightly in 2003. Расходы в Азиатско-Тихоокеанском регионе росли более равномерно, незначительно снизившись в 2003 году.
atmospheric layers, and the stars at 100,000 feet do not twinkle, but shine steadily. атмосферных слоёв, и звёзды на высоте 30 километров не мигают, а сияют равномерно.
Oxygen pressure is dropping steadily. Давление кислорода снижается равномерно.
The United Nations spends money from its regular budget more or less steadily throughout the year, usually about $95 million each month. Организация Объединенных Наций более или менее равномерно расходует средства из своего регулярного бюджета в течение всего года.
It will be constructed steadily, brick by brick, learning always the right lessons from the past, developing steadily our international institutions and our international relations. Он должен сооружаться равномерно, по кирпичику, путем извлечения правильных уроков из прошлого, постепенного создания международных учреждений и развития международных отношений.
Больше примеров...