Английский - русский
Перевод слова Steadily

Перевод steadily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуклонно (примеров 894)
[The long-term outlook is for a steadily rising demand for wood and for forest services, and a declining area of forest for their production. [Согласно долгосрочным прогнозам, спрос на древесину и связанные с лесом услуги будет неуклонно увеличиваться при сокращении площадей, занимаемых обеспечивающими их производство лесами.
The ICSC secretariat conducted the analysis as a result of several complaints received from field duty stations whose local currencies have, over the recent past, been steadily appreciating relative to the United States dollar. Причиной проведения этого анализа секретариатом КМГС стало получение нескольких жалоб из периферийных мест службы, в которых курсы местных валют в последнее время неуклонно повышались по отношению к доллару США.
With economic growth reaching 4.5 percent compared to 4.3 percent in 2002 and 3.8 percent in 2001, economic conditions steadily improved in 2003. В 2003 году, когда экономический рост достиг 4,5 процента, по сравнению с 4,3 процента в 2002 году и 3,8 процента в 2001 году, экономические показатели стали неуклонно повышаться.
The sharp increase in the tasks requested of my Office, including those arising from new, often unfunded mandates, the steadily expanding system of human rights treaty bodies, commissions of inquiry and requests from Member States for assistance have tested the limits of our resources. Резкое возрастание числа задач, поручаемых моему Управлению, включая и те, которые возникают в результате выдачи новых, зачастую нефинансируемых мандатов, неуклонно расширяющаяся система договорных органов в области прав человека, комиссии по расследованию и просьбы государств-членов о предоставлении помощи, предельно напрягают наши ресурсы.
Accordingly, Article 5 Parties' production of all ozone-depleting substances except HCFCs can be expected to decrease steadily, leading to a phase-out of most production by the end of 2009. Таким образом, производство всех озноразрушающих веществ, за исключением ГХФУ, Сторонами, действующими в рамках статьи 5, будет, с определенной долей вероятности, неуклонно сокращаться, в результате чего к концу 2009 года большая часть производства будет поэтапно прекращена.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 595)
Following his first exhibitions in the late 1880s, van Gogh's fame grew steadily among colleagues, art critics, dealers and collectors. После первой выставки картин в конце 1880-х годов известность Ван Гога постоянно росла среди коллег, искусствоведов, дилеров и коллекционеров.
The increase is owing to the need for the participation of secretariat staff to attend a steadily growing number of regional and interregional meetings on trade negotiations. Увеличение расходов объясняется необходимостью участия сотрудников секретариата в постоянно увеличивающемся числе региональных и межрегиональных совещаний по торговым переговорам.
The reception and reintegration of refugees inside Rwanda has also improved steadily during the year. Процесс приема и реинтеграции беженцев внутри Руанды в течение года также постоянно совершенствовался.
The OICT budget had been declining steadily in recent years, despite the Office's new mandate and significant growth in demand for ICT services at Headquarters. В последние годы бюджет УИКТ постоянно сокращается, несмотря на новый мандат Управления и значительный рост спроса на услуги в области ИКТ в Центральных учреждениях.
But we in the South also see that our economies and life as we know them are threatened by these developments; our preferential access to markets steadily erodes and our terms of trade consistently worsen. Но мы, представители Юга, также видим, как экономике наших стран и привычной жизни угрожает такое развитие событий; наш преференциальный выход на рынки неизменно размывается, и наши условия торговли постоянно ухудшаются.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 242)
The security situation in Lebanon in general, and north of the Litani river in particular, has steadily deteriorated over the past few years, owing to various domestic, regional and international factors. В последние несколько лет ситуация в области безопасности в Ливане в целом и, в частности, к северу от реки Эль-Литани постепенно ухудшается из-за различных внутренних, региональных и международных факторов.
Bosnia and Herzegovina now has a State-level Ministry of Defence headed by an energetic minister; the Parliamentary Assembly is taking its oversight role seriously; and the downsizing of the entity armies is progressing steadily. Сегодня в Боснии и Герцеговине имеется государственное министерство обороны, возглавляемое активно действующим министром; Парламентская ассамблея серьезно относится к выполнению своей функции по надзору; численность армий образований постепенно сокращается.
This policy has been extremely costly insofar as net transfers have steadily and considerably declined. In 1997, net transfers amounted to less than $2 million, while in 1992 they totalled more than $72 million. Эта политика сопряжена с чрезмерными расходами, поскольку объем чистой передачи ресурсов постепенно и значительно сокращался и в 1997 году составил менее 2 млн. долл. США, в то время как в 1992 году он составлял 72 млн. долл. США.
In Africa, the African Union and African subregional organizations, such as the Economic Community of West African States, the Southern African Development Community, the Intergovernmental Authority on Development and the Economic Community of Central African States, have been steadily gaining experience in mediation. В Африке Африканский союз и африканские субрегиональные организации, такие как Экономическое сообщество западноафриканских государств, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, Межправительственный орган по вопросам развития и Экономическое сообщество центральноафриканских государств, постепенно накапливали опыт в области посредничества.
The mountains descend in a huge escarpment to the Red Sea and more steadily to the Indian Ocean. По направлению к Красному морю высота гор резко понижается, а в направлении Индийского океана понижается постепенно.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 165)
Cancer morbidity and mortality rates are rising steadily among the women of Ukraine. Стабильно возрастает и уровень онкологической заболеваемости и смертности от рака среди женского населения Украины.
Since 2002, as mentioned above, the price of crude oil steadily recovered until it peaked in July 2008 at $147 dollars a barrel. Как отмечалось выше, с 2002 года цены на сырую нефть стабильно росли, достигнув в июле 2008 года пика в 147 долл. США за баррель.
He has also steadily fostered greater coherence of United Nations development operations through his chairmanship of the United Nations Development Group and through the resident coordinator system. Своим председательством в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития и своей системой координаторов-резидентов он также стабильно укрепляет связность и последовательность операций Организации Объединенных Наций в деле развития.
According to IDMC, since 2006, casualties from landmines or explosive remnants of war have been steadily declining, although humanitarian-demining operations proceeded slowly. Согласно ЦНВП за период с 2006 года число жертв взрыва мин и боеприпасов стабильно снижалось, хотя операции по гуманитарному разминированию продвигались медленно.
Though the gender gap has been closing steadily over the past few decades, nearly one of every five girls who enrols in primary school in developing countries does not complete primary education Хотя этот гендерный разрыв в течение последних нескольких десятилетий сокращался стабильно, почти одна из каждых пяти девочек, охваченных начальным образованием в развивающихся странах, не заканчивает начальную школу.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 94)
NWT education levels have improved steadily and consistently in the past 10 years. За последние десять лет устойчиво и неуклонно повышался уровень образования в СЗТ.
In response to the representative of the European Union, he pointed out that cooperation with other agencies, in particular UNEP, was steadily improving. Отвечая на вопрос представителя Европейского союза, он отмечает, что сотрудничество с другими учреждениями, в частности с ЮНЕП, устойчиво совершенствуется.
Globalization is already doing more than give rise to concerns and exacerbate the problems of the poor countries; it also steadily worsens the external debt situation. Глобализация уже порождает нечто большее, чем обеспокоенность и усугубляет проблемы бедных стран; она также устойчиво ухудшает ситуацию с внешней задолженностью.
Overall, the total area of the global network of protected areas has risen steadily over the past 30 years, although there is some indication that the rate of increase has declined in recent years. В целом, за последние 30 лет глобальная сеть охраняемых районов устойчиво возрастает, хотя имеются данные, свидетельствующие о том, что в последние годы темпы этого роста замедлились.
The class divide between blue- and high-level white-collar workers in Sweden narrowed steadily until the mid-1980s, when the process slowed to a halt. Классовый разрыв между производственными рабочими и конторскими служащими высшего звена в Швеции устойчиво сокращался вплоть до середины 80х годов, после чего этот процесс постепенно приостановился.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 101)
He noted that the work progressed steadily but the harmonization would take time. Он отметил, что, хотя данная работа и проводится последовательно, для гармонизации потребуется определенное время.
We consider that this first dialogue is a critical and necessary step towards ensuring that the process of fulfilling the commitments to cooperation for development will steadily move forward. Мы считаем, что этот первый диалог является решающим и необходимым шагом в направлении обеспечения того, чтобы процесс выполнения обязательств в отношении сотрудничества в целях развития последовательно продвигался вперед.
The new Government has been steadily consolidating itself, and has been promoting participative democracy, in keeping with the expectations of the international community. Новое правительство последовательно укрепляет свои структуры и содействует развитию демократии на основе широкого участия в соответствии с пожеланиями международного сообщества.
Despite the negative effects of the successive economic crises and the subsequent decline in the rate of assistance at the global level, the Egyptian Government has worked steadily towards achieving the MDGs, and there is time for further progress in the next five years. Несмотря на негативные последствия следующих один за другим экономических кризисов и обусловленное этим сокращение объема помощи на глобальном уровне, правительство Египта последовательно добивается ЦРДТ, и у нас еще есть время за оставшиеся пять лет добиться нового прогресса.
Since the previous Review Conference it had moved steadily ahead with its disarmament efforts. За период после предыдущей Конференции ее усилия в сфере разоружения последовательно развивались.
Больше примеров...
Неуклонный (примеров 24)
The world has been steadily urbanizing for centuries. В течение многих веков в мире происходит неуклонный процесс урбанизации.
He alerted us to the serious fact that global military spending is steadily growing, reaching $800 billion last year. Он обратил наше внимание на весьма серьезный факт, а именно, на неуклонный рост мировых военных расходов, которые в прошлом году достигли 800 млрд. долл. США.
Although the economy grew steadily during the late 1990s, it was severely affected during 1999 by a fall in exports, the internal political situation, the surge in international oil prices, and the rise of interest rates in the United States. Несмотря на неуклонный рост экономики, наблюдавшийся в конце 90-х годов, страна серьезно пострадала в 1999 году из-за снижения экспорта, внутренней политической ситуации, падения мировых цен на нефть и роста процентных ставок в Соединенных Штатах.
The yen appreciated steadily over the period. В этот период наблюдался неуклонный рост курса иены.
Although social protection programmes aimed at poverty reduction and social integration have, in recent years, steadily gained ground, their success depends on effective delivery and sufficient financial resources. Хотя в последние годы отмечается неуклонный рост программ социальной защиты, направленных на сокращение масштабов нищеты и содействие социальной интеграции, их успех зависит от эффективности их осуществления и наличия достаточных финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 72)
The quality of education has been steadily affected by a number of factors especially in public educational institutions. На качестве образования неизменно сказывается ряд факторов, особенно в государственных учебных заведениях.
Global food aid deliveries have been falling steadily since 1993. Объем глобальных поставок продовольственной помощи с 1993 года неизменно сокращается.
Japan has consistently appealed to the nuclear-weapon States to steadily move forward to nuclear disarmament; we believe it is particularly imperative now in view of the indefinite extension of the NPT and the "Principles and objectives". Япония неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, настойчиво продвигаться вперед в деле ядерного разоружения; мы считаем, что сейчас этот вопрос приобретает особенно настоятельный характер ввиду бессрочного продления действия ДНЯО и принятия документа о принципах и целях.
In this regard, the role of regional fisheries management organizations and arrangements in international fisheries governance is growing steadily, but strengthening their performance remains a major challenge. В этой связи роль региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей неизменно растет, однако совершенствование их деятельности по-прежнему представляет собой значительную проблему.
In fact, for years, the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn have been steadily drifting towards the equator at the rate of about 15 meters per year, and nobody told me that. На самом деле, многие годы Тропик Рака и Тропик Козерога неизменно дрейфуют к экватору и продвигаются примерно на 15 метров в год.
Больше примеров...
Неуклонного (примеров 34)
Therefore, we have to accept the need to break through such social concepts slowly but steadily. Поэтому мы должны исходить из необходимости постепенного, но неуклонного изменения таких социальных концепций.
The coordination function, one of the Commission's key mandates, was increasingly important in view of the steadily growing number of initiatives in areas affecting international trade law. Функция координации, являющаяся одним их важнейших элементов мандата Комиссии, приобретает все большее значение в свете неуклонного увеличения числа инициатив в областях, затрагивающих право международной торговли.
Tokelau and New Zealand had a positive relationship and were advancing steadily towards greater self-government for the Territory, while striving for good governance and sustainable economic growth. Токелау и Новая Зеландия поддерживают позитивные отношения и добиваются неуклонного продвижения вперед на пути к расширению самоуправления на Территории, стремясь внедрить механизмы благого правления и добиться устойчивого экономического роста.
First, with respect to the culture of protection, thanks to the reports of the Secretary-General and the workshops held in recent months, we have managed to make the culture of the protection of civilians steadily take root in our societies. Во-первых, если говорить о культуре защиты, то, благодаря докладам Генерального секретаря и недавно проведенным семинарам, мы смогли добиться неуклонного формирования культуры защиты гражданских лиц в наших обществах.
The New Century Schoolyard Programme and the Special-Grade Teacher Scheme have steadily improved training for primary and middle school principals and new groups of core teachers and school principals. С помощью программ "Школа нового века" и "Учитель высокой категории" удалось добиться неуклонного улучшения качества подготовки директоров начальных и средних школ и новых групп преподавателей основных дисциплин.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 58)
Consumption of energy and natural resources is growing steadily, driven by economic development and population growth. В результате экономического развития и увеличения численности населения потребление энергии и природных ресурсов непрерывно растет.
This proportion fell steadily and by 1962 only 40 per cent lived outside capital cities. Это соотношение непрерывно менялось, и к 1962 году за пределами столичных городов оставалось только 40% населения.
Even discounting the claims against Argentina, it is evident that the number of arbitration proceedings is growing steadily and is likely to continue to do so. Даже если не учитывать иски, возбужденные против Аргентины, очевидно, что число арбитражных дел непрерывно растет и, по всей видимости, будет продолжать расти и в будущем.
Average tariffs levied by developed countries on agricultural commodities have decreased steadily: from 4 per cent in 1996 to 2.8 per cent in 2006. Средний уровень тарифных ставок, применяемых развитыми странами в отношении сельскохозяйственных товаров, непрерывно снижался и сократился с 4 процентов в 1996 году до 2,8 процента в 2006 году.
The number of stations accredited under the Secure Stations Scheme (designed to improve and standardise good security practices at all overground and underground stations) has steadily grown since its launch in 1998. количество станций, аккредитованных в рамках программы определения безопасных станций (нацеленной на улучшение и стандартизацию эффективной практики обеспечения безопасности на всех надземных и подземных станциях), непрерывно росло с момента внедрения этой программы в 1998 году.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 13)
Both divisions grew steadily in revenue. Стабильный доход давали и обе фермы.
Since the Second World War, the proportion of total world output that is traded has grown more or less steadily. Со времени второй мировой войны наблюдался более или менее стабильный рост международного товарооборота.
There are indications that the road map has progressed steadily in recent months. Судя по некоторым данным, в последние месяцы в осуществлении плана действий достигается стабильный прогресс.
First of all, thanks to the successful implementation of reforms which have bolstered consumer and investor confidence, domestic demand in the transition economies has generally been growing steadily in recent years. Во-первых, благодаря успешному проведению реформ, повысивших уверенность потребителей и инвесторов, в последние годы в странах с переходной экономикой в целом наблюдался стабильный рост внутреннего спроса.
The overall proportion of women in the diplomatic service has been increasing slowly but steadily since 2004 (2004:18.8 per cent women; 2007:21.7 per cent women; 2008:23.4 women); С 2004 года наблюдается медленный, но стабильный рост общей доли женщин на дипломатической службе (в 2004 году - 18,8 процента женщин; в 2007 году - 21,7 процента женщин; в 2008 году - 23,4 процента женщин);
Больше примеров...
Уверенно (примеров 37)
Since then, slowly but steadily, Bulgaria's economy has slowly transformed into a truly market one. С того момента экономика Болгарии медленно, но уверенно превращается в настоящую базарную экономику.
We are thus happy to say that, despite the challenges of its size and diversity, India is steadily making progress in achieving the targets set under MDG 7. Таким образом, мы рады сообщить, что, несмотря на трудности, связанные с ее размерами и многообразием, Индия уверенно продвигается к целям, определенным в ЦРДТ-7.
With regard to other MDGs, Sri Lanka is advancing steadily. Шри-Ланка уверенно идет вперед к достижению других Целей тысячелетия в области развития.
We emphasize that the CICA process has been steadily moving forward enhancing co-operation among the Member States, with international organizations and other States. Мы подчеркиваем, что процесс СВМДА уверенно продвигается вперед, укрепляя сотрудничество между государствами-членами, с международными организациями и другими странами.
With oil prices rising steadily, African oil-exporting countries are expected to enjoy a firm and steady economic recovery in 2011. Поскольку цены на нефть стабильно растут, ожидается, что экономика африканских стран-экспортеров нефти продолжит стабильно и уверенно восстанавливаться в 2011 году.
Больше примеров...
Упорно (примеров 18)
He's been working steadily for 46 years. Он упорно работал в течение 40 лет.
Therefore, what is important at this stage is to work steadily to address those challenges, rather than hastily discussing the future status of Kosovo. Поэтому на данном этапе важно настойчиво и упорно добиваться урегулирования этих проблем, а не обсуждать наспех будущий статус Косово.
Over the past 25 years, the agency has been slowly but steadily replacing area frames by list frames as more administrative data become available. На протяжении последних 25 лет агентство медленно, но упорно заменяло выборки по площадям выборками по спискам с учетом наличия большего объема административных данных.
The role of the United Nations Conference on Trade and Development is weakening, and the countries of the North are steadily working to replace humanitarian assistance with economic assistance. Ослабляется роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и страны Севера упорно пытаются подменить гуманитарную помощь экономической.
Delegations to the Conference continued to work steadily to find a solution that would allow them to return to substantive work, while the majority of delegations once again expressed support for a comprehensive and balanced work programme based on the agenda. Делегации на Конференции продолжили упорно стремиться к нахождению решения, которое позволило бы им вернуться к работе по вопросам существа, причем большинство делегаций вновь высказалось в поддержку составления всеобъемлющей и сбалансированной программы работы, основанной на повестке дня.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 17)
The Republic of Korea has been steadily pushing a 10-year cultural development plan since 1990. С 1990 года Республика Корея настойчиво занимается осуществлением своего десятилетнего плана развития культуры.
It is both strengthened and encouraged in its endeavours by the knowledge that international public support for disarmament is gaining momentum, steadily and surely. Ее укрепляет и воодушевляет в ее усилиях осознание того, что поддержка процесса разоружения международной общественностью настойчиво и неуклонно набирает силу.
Japan has consistently appealed to the nuclear-weapon States to steadily move forward to nuclear disarmament; we believe it is particularly imperative now in view of the indefinite extension of the NPT and the "Principles and objectives". Япония неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, настойчиво продвигаться вперед в деле ядерного разоружения; мы считаем, что сейчас этот вопрос приобретает особенно настоятельный характер ввиду бессрочного продления действия ДНЯО и принятия документа о принципах и целях.
Since its inception, the GCC has been working steadily to fulfil the hopes and aspirations of its peoples, who share a common view of their destiny and future. С самого момента своего создания ССЗ настойчиво работает для реализации надежд и устремлений входящих в него народов, которые едины во взгляде на свою судьбу и свое будущее.
The work of the Group progressed steadily since its inception, and one of the Groups objectives was to prepare Guidelines on best practices on financing techniques including the development of Public-Private Partnership. С момента своего создания Группа настойчиво работала над достижением поставленных целей, причем одной из них была подготовка Руководящих принципов по наилучшей практике в области методов финансирования, в том числе в области партнерских связей между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 12)
As long as it hisses steadily, everything's fine. До тех пор, пока это шипение равномерно, все в порядке.
The joints melt and it all collapses, steadily and symmetrically. Балки плавятся, и вся конструкция падает равномерно и симметрично.
One strategy that combines rationality with the gradualism needed to overcome political resistance would be to increase the EU budget steadily, so that it can ultimately play a macroeconomic role, promoting stability and reinforcing cohesion within the eurozone. Решение, которое сочетает рациональность и постепенность, необходимая для преодоления политического сопротивления, это увеличить бюджет ЕС равномерно, так чтобы он мог в конечном итоге сыграть макроэкономическую роль, способствуя стабильности и укреплению сплоченности в еврозоне.
atmospheric layers, and the stars at 100,000 feet do not twinkle, but shine steadily. атмосферных слоёв, и звёзды на высоте 30 километров не мигают, а сияют равномерно.
It will be constructed steadily, brick by brick, learning always the right lessons from the past, developing steadily our international institutions and our international relations. Он должен сооружаться равномерно, по кирпичику, путем извлечения правильных уроков из прошлого, постепенного создания международных учреждений и развития международных отношений.
Больше примеров...