Английский - русский
Перевод слова Steadily

Перевод steadily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуклонно (примеров 894)
It is essential for all countries and social sectors to act jointly, plan comprehensively, advance steadily, and contribute their due share. Важно, чтобы все страны и социальные секторы действовали совместно, осуществляли комплексное планирование, неуклонно продвигались вперед и вносили свою посильную лепту.
During the first half of the 20th century, Caldicot continued to grow steadily, but unspectacularly, reaching a population of 1,770 in 1951. В течение первой половины ХХ века, население Калдикота продолжало неуклонно расти и в 1951 году достигло 1770 человек.
Life expectancy has risen steadily to around 76 for females and 72 for males (2001). Ожидаемая продолжительность жизни неуклонно возрастала и достигла примерно 76 лет для женщин и 72 лет для мужчин (по состоянию на 2001 год).
Since the global economic crisis, FDI inflows to LDCs have declined steadily, from $26.4 billion in 2010, 20 per cent below the level of 2008. С началом глобального экономического кризиса приток ПИИ в НРС стал неуклонно снижаться - с 26,4 млрд. в 2010 году, что на 20% ниже уровня 2008 года.
The graph depicted in paragraph 37 of the report of the Secretary-General shows that, since the launch of Inspira, the number of job applications has risen steadily, with an average of 228 applications for each job opening in 2013, up from 162 in 2011. Как видно из диаграммы, приведенной в пункте 37 доклада Генерального секретаря, со времени запуска «Инспиры» число заявлений о приеме на работу неуклонно росло и достигло в 2013 году в среднем 228 заявлений на каждую объявляемую вакансию (со 162 в 2011 году).
Больше примеров...
Постоянно (примеров 595)
The number of high school graduates in Russia has steadily decreased, so universities have to compete for each applicant. Численность выпускников школ постоянно снижается, поэтому вузы стали бороться за каждого абитуриента.
Since the adoption of Security Council resolution 1325, the proportion of women in Jamaican contingents of United Nations peacekeeping forces had steadily risen, and was now at 50 per cent. После принятия резолюции 1325 Совета Безопасности постоянно растет доля женщин в ямайских контингентах; в настоящее время этот показатель составляет почти 50 процентов.
Programmes for the distribution of fuel, which, as a humanitarian item, is steadily flowing and is seriously misused for military purposes in the occupied territories, could also be carried out through distribution centres outside these territories in Croatia. Программы распределения топлива, которое, являясь одним из предметов гуманитарной необходимости, поставляется постоянно и часто неправомерно используется для военных целей на оккупированных территориях, также могли бы осуществляться через центры распределения за пределами этих территорий в Хорватии.
On the political front, moreover, the number of women elected to the Legislature had steadily risen. Women were determined to overcome the challenges and make their contribution to Nigeria's democratic governance. Кроме того, говоря о политике, следует отметить, что число женщин, заседающих в законодательных собраниях, постоянно увеличивается, и женщины полны решимости преодолеть все препятствия и внести свой вклад в нигерийскую демократию.
The market of heat pump water heaters, one of all-electric home appliances, is expanding steadily. It is continuing to maintain two-digit growth because their features are friendly to residential conditions and have excellent economic advantages. Рынок нагревателей воды на тепловых насосах растет постоянно, и похоже, что эта тенденция сохранится, так как эти устройства замечательно подходят для работы в жилых помещениях и обладают существенными экономическими преимуществами.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 242)
The regional and subregional action programmes in LAC are progressing steadily. Процесс осуществления региональной и субрегиональных программ действий в регионе ЛАК постепенно продвигается вперед.
The Committee noted with satisfaction that the situation was steadily improving, in terms of border queues and delays, and was expected to come back to normal within next few days. Комитет с удовлетворением принял к сведению тот факт, что в настоящее время ситуация с точки зрения очередей и задержек на границах постепенно улучшается и, как ожидается, должна нормализоваться в течение следующих нескольких дней.
This will represent the culmination of the gradual handover and development processes referred to above, according to which the PNTL has steadily assumed greater responsibilities as its capacities have increased. Это событие станет кульминацией процессов постепенной передачи полномочий и формирования потенциала, о которых говорилось выше и в течение которых НПТЛ по мере наращивания своего потенциала постепенно брала на себя все больше обязанностей.
As high-grade lodes are gradually being exhausted, the average grade of processed ores has been declining steadily. Богатые жилы постепенно истощаются, при этом среднее качество обогащенной руды постоянно уменьшается.
Since the costs of servicing the steadily growing number of beneficiaries would increase in future more rapidly than pensionable remuneration, the administrative costs, expressed as a percentage of pensionable remuneration, could be expected to increase. Поскольку расходы на обслуживание постепенно увеличивающегося числа бенефициаров будут расти быстрее, чем размер зачитываемого для пенсии вознаграждения, следует ожидать, что административные расходы, выраженные как процентная доля зачитываемого для пенсии вознаграждения, будут расти.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 165)
Although our concerted effort to prevent nuclear terrorism is progressing steadily, it would be greatly advanced by an agreement on banning the production of fissile material. Хотя наши совместные усилия по предотвращению ядерного терроризма стабильно прогрессируют, их очень подстегнуло бы заключение соглашения о запрещении производства расщепляющегося материала.
Constraints resulting from stagnant core resources affected the least developed countries disproportionately and all United Nations development partners were therefore urged to steadily increase their resource allocations to those countries. Трудности, вызванные отсутствием роста объема основных ресурсов, затрагивают наименее развитые страны в не одинаковой степени, и поэтому следует настоятельно призвать всех партнеров Организации Объединенных Наций в области развития стабильно увеличивать ассигнования их ресурсов этим странам.
Starting as a junior officer, Wilde rose steadily through the ranks while serving on several White Star ships. Начиная службу с младшего офицера, Уайлд стабильно рос по служебной лестнице, работая на нескольких судах Уайт Стар.
After a brief decline in the early 1980s, reported catches increased more or less steadily to more than 80,000 tons in 2003. После кратковременного уменьшения в начале 80х годов сообщаемый объем уловов более или менее стабильно возрастал, достигнув в 2003 году более 80000 тонн.
Garrett Anderson worked steadily at the development of the New Hospital for Women, and (from 1874) at the creation of the London School of Medicine for Women, where she served as its dean. Она стабильно работала над развитием Новой больницы (англ. New Hospital) и (с 1874 года) над созданием полной медицинской школы для женщин в Лондоне.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 94)
Direct collaborative ventures with Greece have been steadily advancing. Устойчиво развивалось прямое сотрудничество с Грецией.
Female unemployment caused by economic factors is rising steadily. Обусловленная экономическими причинами женская безработица устойчиво увеличивается.
NWT education levels have improved steadily and consistently in the past 10 years. За последние десять лет устойчиво и неуклонно повышался уровень образования в СЗТ.
It's steadily clobbered all of the closed source competition Это составляет сейчас примерно 66% Он устойчиво выигрывает во всех закрытых соревнованиях кода.
Availability of the cutter fitted with the transversly-rotated crowns which enables to steadily break rooks up to 6 numbers in hardness. Наличие резцового исполнительного органа с поперечными коронками, способного устойчиво разрушать породы крепостью до f=6 ед.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 101)
The United Nations Interim Force in Lebanon, which is now standing at approximately 12,000 personnel, has steadily been carrying out its mandate. Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, численность которых сейчас составляет примерно 12000 человек, последовательно осуществляют свой мандат.
This trend is attributed to the fact that the population of economically active youth is steadily decreasing, mostly owing to decreasing employment in labour-intensive industries and increasing school entrance rates. Эта тенденция объясняется тем фактом, что численность экономически активной молодежи последовательно сокращается, главным образом вследствие сокращения занятости в трудоемких областях и увеличения доли лиц, обучающихся в учебных заведениях.
In this connection, the policy being steadily implemented to renew the nation's spiritual and moral foundations is of enormous importance in establishing the high social status of women and their role in a free country. Огромное значение в этом плане, в формировании высокого социального статуса женщины и ее роли в свободной стране имеет последовательно осуществляемая политика возрождения национальных духовно-нравственных устоев.
Since the establishment of diplomatic relations between the Republic of Korea and the Republic of South Africa in 1992, there have been frequent exchanges of visits and economic cooperation and trade between the two countries have steadily developed. С установлением в 1992 году дипломатических отношений между Республикой Кореей и Южно-Африканской Республикой происходят частые обмены визитами и последовательно развиваются экономическое сотрудничество и торговля.
The number of armed conflicts is steadily decreasing. Число вооруженных конфликтов последовательно сокращается.
Больше примеров...
Неуклонный (примеров 24)
The European Union welcomes the fact - I refer to resolution 60/44 - that participation in the system for reporting military expenditures has increased almost steadily since its establishment in 1981. Ссылаясь на резолюцию 60/44, я хотел бы сказать, что Европейский союз приветствует почти неуклонный рост числа участников системы отчетности о военных расходах со времени ее создания в 1981 году.
Although the economy grew steadily during the late 1990s, it was severely affected during 1999 by a fall in exports, the internal political situation, the surge in international oil prices, and the rise of interest rates in the United States. Несмотря на неуклонный рост экономики, наблюдавшийся в конце 90-х годов, страна серьезно пострадала в 1999 году из-за снижения экспорта, внутренней политической ситуации, падения мировых цен на нефть и роста процентных ставок в Соединенных Штатах.
Although social protection programmes aimed at poverty reduction and social integration have, in recent years, steadily gained ground, their success depends on effective delivery and sufficient financial resources. Хотя в последние годы отмечается неуклонный рост программ социальной защиты, направленных на сокращение масштабов нищеты и содействие социальной интеграции, их успех зависит от эффективности их осуществления и наличия достаточных финансовых ресурсов.
Unemployment, however, also rose steadily, from 6.7 per cent in 1996, to 7.7 per cent in 1997, 8.5 per cent in 1998 and 8.9 per cent in 1999. В то же время наблюдался также неуклонный рост безработицы - с 6,7% в 1996 году до 7,7% в 1997 году, 8,5% в 1998 году и 8,9% в 1999 году.
During this period Europe grew steadily more prosperous, and art of the highest quality was no longer confined, as it largely was in the Carolingian and Ottonian periods, to the royal court and a small circle of monasteries. В этот период в Европе наблюдался неуклонный рост по пути к благополучию и процветанию, и искусство высочайшего качества уже не испытывало ограничений, имевших место в периоды каролингского и оттоновского возрождений, когда искусство развивалось в окрестности королевского двора и в небольшом кругу монастырей.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 72)
Equally important, the Bahamas has steadily maintained active representation in all the committees and sub-committees of the IMO. В равной мере важно, что Багамы неизменно сохраняют активное представительство во всех комитетах и подкомитетах ИМО.
The proportion of women separating steadily declined as the level increased (table 15). Доля женщин среди вышедших в отставку неизменно снижается с повышением уровня должности (таблица 15).
Tension has been steadily rising, however, in the run-up to the elections. Однако по мере приближения выборов напряженность неизменно нарастает.
The Czech Republic views the good results that have been steadily achieved in the implementation of the military aspects of the Dayton Peace Agreement as a positive and hopeful trend. Чешская Республика считает хорошие результаты, которые неизменно отмечаются в осуществлении военных аспектов Дейтонского мирного соглашения, позитивной и обнадеживающей тенденцией.
The OECD's standards of excellence are well-reflected in the statistical, economic and social data and publications it steadily makes available to all interested parties. В своей работе ОЭСР придерживается высочайших стандартов, о чем убедительно свидетельствуют показатели, достигнутые в статистической, экономической и социальной областях, а также публикации, которые она неизменно предоставляет в распоряжение всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Неуклонного (примеров 34)
Therefore, we have to accept the need to break through such social concepts slowly but steadily. Поэтому мы должны исходить из необходимости постепенного, но неуклонного изменения таких социальных концепций.
As security conditions steadily improved throughout the country in 1993, hundreds of thousands of refugees were encouraged to return home. По мере неуклонного улучшения условий в области безопасности на всей территории страны в 1993 году сотни тысяч беженцев смогли вернуться домой.
Tokelau and New Zealand had a positive relationship and were advancing steadily towards greater self-government for the Territory, while striving for good governance and sustainable economic growth. Токелау и Новая Зеландия поддерживают позитивные отношения и добиваются неуклонного продвижения вперед на пути к расширению самоуправления на Территории, стремясь внедрить механизмы благого правления и добиться устойчивого экономического роста.
First, with respect to the culture of protection, thanks to the reports of the Secretary-General and the workshops held in recent months, we have managed to make the culture of the protection of civilians steadily take root in our societies. Во-первых, если говорить о культуре защиты, то, благодаря докладам Генерального секретаря и недавно проведенным семинарам, мы смогли добиться неуклонного формирования культуры защиты гражданских лиц в наших обществах.
Today we are faced with a more complex picture in which a number of issues are interlinked, making clear analysis more challenging as the concept of security is steadily broadened. Сегодня мы сталкиваемся с более сложной ситуацией, когда переплетается целый ряд вопросов, в результате чего на фоне неуклонного расширения концепции безопасности становится все сложнее проводить четкий анализ.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 58)
Belize had a very small unit, established in the Ministry of Foreign Affairs, and the State was steadily building its capacity in that regard. С этой целью в Белизе в рамках Министерства иностранных дел был создан малочисленный отдел, но государство непрерывно наращивает потенциал на этом направлении.
Unemployment was rising steadily throughout the world and it was highly unlikely that the trend was going to be reversed for some time. Уровень безработицы во всем мире непрерывно растет, и весьма маловероятно, что в ближайшем будущем эта тенденция не сохранится.
The social assistance caseload declined steadily between 2005 and 2008 and increased slightly in 2009. Количество лиц, пользующихся услугами системы социального обеспечения, непрерывно сокращалось с 2005 по 2008 год, а затем в 2009 году незначительно возросло.
Due to increase of public expenditures in education sector in accordance with the "Sustainable Development Programme", the share of consolidated public expenditures for education against the GDP will grow steadily and will reach 4% of the GDP in 2015 and 4.5 in 2021. В связи с увеличением государственных расходов на сектор образования в соответствии с Программой устойчивого развития доля консолидированных государственных расходов на цели образования по отношению к ВВП будет непрерывно расти и достигнет в 2015 году 4%, а в 2021 году - 4,5%.
The number of stations accredited under the Secure Stations Scheme (designed to improve and standardise good security practices at all overground and underground stations) has steadily grown since its launch in 1998. количество станций, аккредитованных в рамках программы определения безопасных станций (нацеленной на улучшение и стандартизацию эффективной практики обеспечения безопасности на всех надземных и подземных станциях), непрерывно росло с момента внедрения этой программы в 1998 году.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 13)
Both divisions grew steadily in revenue. Стабильный доход давали и обе фермы.
We have also seen, in the recent past, a steadily growing consensus in the resolution of many contentious issues. В последнее время мы также наблюдаем стабильный рост консенсуса в решении многих спорных вопросов.
It was noted that while the workload had been steadily growing and country missions represented a challenge, considerable progress had been achieved. Было отмечено, что, несмотря на стабильный рост объема работы и проблемы, возникающие при посещении стран, удалось достичь значительного прогресса.
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that despite the global crises, his country had managed to keep its economy growing steadily and decrease its poverty rate dramatically. Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что, несмотря на глобальные кризисы, его стране удалось сохранить стабильный рост экономики и существенно снизить показатель бедности.
The overall proportion of women in the diplomatic service has been increasing slowly but steadily since 2004 (2004:18.8 per cent women; 2007:21.7 per cent women; 2008:23.4 women); С 2004 года наблюдается медленный, но стабильный рост общей доли женщин на дипломатической службе (в 2004 году - 18,8 процента женщин; в 2007 году - 21,7 процента женщин; в 2008 году - 23,4 процента женщин);
Больше примеров...
Уверенно (примеров 37)
Art Metal Furniture Company is steadily opening new horizons! Компания «Art Metal Furniture» уверенно осваивает новые горизонты!
With the regional economy slowly but steadily recovering from the effects of past turmoil, the need for enhanced cooperation cannot be overemphasized. В условиях, когда региональная экономика медленно, но уверенно восстанавливается от последствий прошлых беспокойных событий, нельзя недооценивать необходимость в расширении сотрудничества.
There are 130 today, and we continue steadily to approach the goal we have set of the universal application of the law of the sea. На сегодняшний день их насчитывается уже 130, и мы уверенно приближаемся к установленной нами цели универсального применения морского права.
We are in the process of rebuilding, slowly but steadily, our national donor capacity, and we stand ready to share our experience with other countries undergoing a similar transition. Мы медленно, но уверенно восстанавливаем свой национальный статус донора и готовы поделиться нашим опытом с другими странами, переживающими аналогичный переходный период.
Slowly, slowly, steadily I'm learning-vearning a new language. Медленно - уверенно учу-кручу язык я новый.
Больше примеров...
Упорно (примеров 18)
This long-suffering nation is painfully but steadily overcoming the obstacles in its path to peace and stability. Эта многострадальная страна мучительно, но упорно преодолевает препятствия, стоящие на пути к миру и стабильности.
The role of the United Nations Conference on Trade and Development is weakening, and the countries of the North are steadily working to replace humanitarian assistance with economic assistance. Ослабляется роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и страны Севера упорно пытаются подменить гуманитарную помощь экономической.
Bogart disliked the roles chosen for him, but he worked steadily. Богарту не нравились роли, выбранные для него, но он продолжал упорно работать.
I am pleased to report that the peace process in Bougainville, Papua New Guinea, has been slowly but steadily moving forward. Я рад доложить о том, что мирный процесс в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, медленно, но упорно продвигается вперед.
As we seek to develop partnerships for development, utilizing the Millennium Development Goals as the benchmark, Saint Lucia has been moving steadily towards the attainment of some of the goals. Стремясь к созданию партнерств в целях развития, используя ЦРДТ в качестве главного ориентира, Сент-Люсия упорно продвигается вперед к достижению некоторых из этих целей.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 17)
On the contrary, this should prompt us to continue steadily, but without haste, on the course on which we have already embarked towards modernizing and fine-tuning the Organization. Напротив, это должно побудить нас к тому, чтобы мы продолжали настойчиво, но без спешки, двигаться по пути, на который мы уже вступили, - по пути модернизации и адаптации Организации к современным реалиям.
Therefore, what is important at this stage is to work steadily to address those challenges, rather than hastily discussing the future status of Kosovo. Поэтому на данном этапе важно настойчиво и упорно добиваться урегулирования этих проблем, а не обсуждать наспех будущий статус Косово.
Uzbekistan is determined to progress steadily towards the achievement of its national objectives, in harmony with the common interests of the world community and the deep democratic processes that characterize the current level of its development. Узбекистан намерен настойчиво идти к достижению приоритетных национальных целей в органической связи с общими интересами мирового сообщества, в русле глубоких демократических процессов, характеризующих современный уровень его развития.
We work steadily towards gaining experience and employing first-rate specialists and towards refining our technological processes. Мы настойчиво приобретали опыт, превосходных специалистов, совершенствовали технологические процессы.
Trotsky declared at his trial that: Schastny strongly and steadily deepened the gulf between the navy and the Soviet government. В выступлении на суде Троцкий заявил: «Щастный настойчиво и неуклонно углублял пропасть между флотом и Советской властью.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 12)
As long as it hisses steadily, everything's fine. До тех пор, пока это шипение равномерно, все в порядке.
atmospheric layers, and the stars at 100,000 feet do not twinkle, but shine steadily. атмосферных слоёв, и звёзды на высоте 30 километров не мигают, а сияют равномерно.
The United Nations spends money from its regular budget more or less steadily throughout the year, usually about $95 million each month. Организация Объединенных Наций более или менее равномерно расходует средства из своего регулярного бюджета в течение всего года.
There is significant early fertility (women aged 15-19); the fertility rate then increases sharply among women aged 20-29 before steadily decreasing through to the 45-49 age group. Действительно, фертильность рано проявляется в возрастной группе от 15 до 19 лет, значительно увеличивается в период от 20 до 29 лет, а затем равномерно снижается между 45 и 49 годами.
United Nations reform should proceed steadily on all fronts and lead to results in all fields, especially in the area of development. Реформа Организации Объединенных Наций должна равномерно идти по всем фронтам и приводить к результатам на всех направлениях, особенно в области развития.
Больше примеров...