Английский - русский
Перевод слова Steadily

Перевод steadily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуклонно (примеров 894)
Participation of women in political life and decision-making had been growing steadily since the 1990s. С 90-х годов участие женщин в политической жизни и в процессе принятия решений неуклонно росло.
Nevertheless, we still have tremendous tasks before us and we must continue to move forward the disarmament process steadily in 1997. Вместе с тем нам все еще предстоит решить огромные задачи, и в 1997 году нам необходимо по-прежнему неуклонно добиваться продвижения вперед разоруженческого процесса.
The number of people at risk has been growing steadily, by 70-80 million per year. Число людей, попадающих в группу риска, неуклонно возрастает на 70-80 млн. человек в год5.
Although most of the population reduction is due to excess deaths, the share of the population deficit attributable to missing births grows steadily over time. Хотя численность населения сокращается главным образом из-за чрезмерной смертности, доля дефицита населения по причине отсутствия новых рождений с течением времени неуклонно увеличивается.
Under this scheme, job-security provisions, mainly in the form of mandated severance payments, should increase steadily as workers acquire seniority. При такой схеме, обеспечение гарантии занятости, в основном в форме подмандатных выходных пособий, должно неуклонно улучшаться по мере того, как увеличивается рабочий стаж.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 595)
It also recognizes that this law has not helped to reduce secret and unsafe abortions, which are steadily rising. В докладе признается также, что указанный закон не способствовал сокращению числа нелегальных и небезопасных абортов, которое постоянно возрастает.
Domestic debt has steadily grown over the last 10 years, alongside the development of domestic debt markets in developing countries. В последние 10 лет объем внутренней задолженности постоянно увеличивался вместе с развитием в развивающихся странах внутренних рынков долговых инструментов.
The participant population is steadily growing and ageing. Контингент участников Фонда постоянно увеличивается в численности и стареет.
Since the adoption of Security Council resolution 1325, the proportion of women in Jamaican contingents of United Nations peacekeeping forces had steadily risen, and was now at 50 per cent. После принятия резолюции 1325 Совета Безопасности постоянно растет доля женщин в ямайских контингентах; в настоящее время этот показатель составляет почти 50 процентов.
ODA to small island developing States amounts to $NZ 100 million, and has steadily risen in NZ dollar terms and as a percentage of central government expenditure, and now stands above the OECD average ODA/GNP ratio Объем ОПР малым островным развивающимся государствам составляет 100 млн. новозеландских долларов, постоянно увеличивается в абсолютном выражении и как доля расходов центрального правительства и в настоящее время превышает средний показатель соотношения ОПР/ВНП по странам ОЭСР
Больше примеров...
Постепенно (примеров 242)
The survey shows that in 1995-1998 cultural institutions, although coping with various problems, began steadily adopting free market practices. Данное обследование показывает, что в 19951998 годах культурные учреждения, хотя и сталкивались с различными проблемами, стали постепенно адаптироваться к условиям свободного рынка.
Despite its continuing financial difficulties, the Russian Federation paid its contributions to the regular budget in full and was steadily reducing its arrears with respect to the peacekeeping budget. Несмотря на продолжающиеся финансовые трудности, Российская Федерация выплатила свои взносы в регулярный бюджет в полном объеме и постепенно сокращает свои задолженности в отношении бюджета на проведение операций по поддержанию мира.
In Afghanistan, Haiti, Somalia and Liberia, the emphasis has not yet shifted to development, whereas in Cambodia and El Salvador, relief and rehabilitation have steadily given way to longer-term capacity-building and other development-oriented cooperation. В Афганистане, Гаити, Сомали и Либерии постепенной переориентации на обеспечение процесса развития пока не произошло, тогда как в Камбодже и Сальвадоре усилия в области оказания помощи и восстановления постепенно уступают место более долгосрочной деятельности по наращиванию потенциала и другому сотрудничеству в целях развития.
Since the system was introduced, infrastructures for providing services have steadily been improved, while the number of people covered by the system, the number of people requiring care, and the number of people using the services have gradually increased. С тех пор, как была введена эта система, постоянно совершенствовалась инфраструктура предоставления услуг, постепенно увеличивалось количество охваченных этой системой людей, нуждающихся в уходе и пользующихся её услугами.
As high-grade lodes are gradually being exhausted, the average grade of processed ores has been declining steadily. Богатые жилы постепенно истощаются, при этом среднее качество обогащенной руды постоянно уменьшается.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 165)
The number of Iraqis contributing to the security effort is rising steadily. Число иракцев, содействующих усилиям в области безопасности, стабильно растет.
The tropical beverages price index had risen steadily since December 2010. С декабря 2010 года стабильно повышается индекс цен на тропические напитки.
Emissions of NOx were relatively constant in the early 1980s, then slightly increased in the late 1980s, and steadily decreased throughout the 1990s. Выбросы NOx были относительно неизменными в начале 80-х годов, затем несколько увеличились в конце 80-х годов и стабильно уменьшались на всем протяжении 90-х годов.
Though the gender gap has been closing steadily over the past few decades, nearly one of every five girls who enrols in primary school in developing countries does not complete primary education Хотя этот гендерный разрыв в течение последних нескольких десятилетий сокращался стабильно, почти одна из каждых пяти девочек, охваченных начальным образованием в развивающихся странах, не заканчивает начальную школу.
The use of insecticide-treated mosquito nets has risen steadily, from 6.5 per cent to 38 per cent for children under 5 and from 5 per cent to 40 per cent for pregnant women. Использование обработанных инсектицидами противомоскитных сеток стабильно увеличивалось: с 6,5 процента до 38 процентов для детей в возрасте до пяти лет и с 5 процентов до 40 процентов для беременных женщин.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 94)
Numbers at third level are expected to increase steadily over the decade. Число учащихся учебных заведений третьего уровня будет, как ожидается, устойчиво расти на протяжении всего десятилетия.
Meanwhile, advancing steadily among like-minded countries while accounting for the security requirements of others, nuclear-weapon-free zones now span entire continents. Тем временем безъядерные зоны, устойчиво распространяясь на страны, имеющие сходные позиции, и вместе с тем учитывая требования безопасности других, охватывают сейчас уже целые континенты.
Most e-commerce worldwide occurs between businesses, although business-to-consumer trade is growing steadily among developed countries. Большая часть электронных торговых операций во всем мире осуществляется между предприятиями, хотя в развитых странах устойчиво растет также электронная торговля между предприятиями и потребителями.
The demand for improved energy saving performance has risen steadily since the energy crisis in the 1970's. Требование улучшенной экономии энергию, экономичную работу устойчиво повышалось начиная с энергетического кризиса 1970-ых.
Consumer inflation increased fairly steadily (albeit with major short-run swings), until the oil crises of 1973-4 and 1979-81 propelled it to historic highs in Europe, North America, Japan and other countries. Потребительская инфляция возрастала довольно устойчиво (вместе с основными короткосрочными колебаниями) до тех пор, пока нефтяные кризисы 1973-74 и 1979-81 гг. не довели ее до самого высокого в истории уровня в Европе, Северной Америке, Японии и других странах.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 101)
Our country is steadily becoming a party to international treaties in the human rights sector and takes their implementation seriously. Наша страна последовательно становится участницей международных договоров в области прав человека и ответственно подходит к их последующей реализации.
It was also steadily accruing the benefits of a stronger political system based on the principles of democracy and party pluralism. Она также последовательно приумножает выгоды создания более прочной политической системы, основывающейся на принципах демократии и партийного плюрализма.
Like Belarusians, Ukrainians were one of the ethnic groups that had lived in Lithuania since long ago and grew steadily after the World War II but shrank gradually after restoration of Lithuania's independence in 1990. Как и белорусы, украинцы относятся к одной из этнических групп, проживавших в Литве с давних времён, и их численность последовательно росла со времени второй мировой войны, но постепенно сокращалась после восстановления литовской независимости в 1990 году.
The population rose steadily (with the exception of censuses taken following the two world wars) from 2.1 million in 1857 until 1991, when it peaked at 4.7 million. Население государство последовательно росло (за исключением периода двух мировых войн) с 2,1 млн жителей в 1857 году до 4,7 млн жителей в 1991 году.
Besides, external trade has provided little stimulus to growth in African economies, and Africa's share of total world exports has declined steadily from 4 per cent in the 1980s to 1.4 per cent in the 1990s. Кроме этого, внешняя торговля почти не стимулирует рост экономики африканских стран и доля Африки в общем объеме мирового экспорта последовательно снижается с 4 процентов в 80-х годах до 1,4 процента в 90-х годах.
Больше примеров...
Неуклонный (примеров 24)
The transition from lawlessness to rule of law in the capital is now steadily taking place. Переход от беззакония к верховенству права в столице сейчас приобрел неуклонный характер.
As Georgia's economy had been growing steadily, it was more a problem of time than of resources. Поскольку в экономике Грузии наблюдается неуклонный рост, это является в большей степени вопросом времени, а не проблемой наличия средств.
Average life expectancy has been rising steadily for the past 30 years, and averaged 74.8 years for women and 67.1 years for men for the period from 1990 to 1998. В течение последних 30 лет происходит неуклонный рост средней продолжительности жизни, и за период с 1990 по 1998 год этот показатель составил в среднем 74,8 года для женщин и 67,1 года для мужчин.
National production from non-oil sources improved steadily at an estimated 7.2 per cent in 2001 and 22.2 per cent in 2002. В стране наблюдался неуклонный рост национального производства, не связанного с нефтью, составивший, согласно оценкам, 7,2% в 2001 году и 22,2% в 2002 году.
During this period Europe grew steadily more prosperous, and art of the highest quality was no longer confined, as it largely was in the Carolingian and Ottonian periods, to the royal court and a small circle of monasteries. В этот период в Европе наблюдался неуклонный рост по пути к благополучию и процветанию, и искусство высочайшего качества уже не испытывало ограничений, имевших место в периоды каролингского и оттоновского возрождений, когда искусство развивалось в окрестности королевского двора и в небольшом кругу монастырей.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 72)
Japan clearly expressed its intention to emphasize the gender perspective in these measures, and has been steadily implementing them. Япония четко заявила о своем намерении сделать акцент на гендерной проблематике при реализации этих мер и неизменно проводит их в жизнь.
The meetings of the Group of Governmental Experts on the United Nations Conventional Arms Register, the most recent of which was held this year, have steadily generated a great number of welcome accomplishments. Совещания Группы правительственных экспертов по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций, последнее из которых состоялось в нынешнем году, неизменно приводят выработке большого числа полезных рекомендаций и решений.
Road is the most important mode of transport in the region and has steadily gained in importance for transit transport. Автомобильный транспорт является главным видом транспорта в этих двух регионах, и его роль в транзитных перевозках неизменно возрастает.
The asymmetry in the death toll is marked and disturbing, and it is growing steadily. Асимметрия в числе жертв примечательна, она вызывает обеспокоенность и продолжает неизменно возрастать.
Unemployment among new immigrants rose steadily from 9.3 per cent in 1996 to 11.4 per cent in 1999. Ее показатель неизменно возрастал с 9,3% в 1996 году до 11,4% в 1999 году.
Больше примеров...
Неуклонного (примеров 34)
As a result, domestic revenue earnings have been rising steadily in several least developed countries. В результате этого в нескольких наименее развитых странах происходит процесс неуклонного увеличения объемов внутренних поступлений.
The trend by which consuming countries grow steadily more reliant on energy from a small number of producing countries threatens to exacerbate energy-security worries. Тенденция неуклонного увеличения зависимости потребляющих стран от энергии из небольшого числа добывающих стран угрожает обострить опасения энергетической безопасности.
The inflow of investment grew steadily to $88 billion in 2008, significantly up from $20.9 billion in 2003. В результате неуклонного увеличения притока инвестиций их объем значительно вырос с 20,9 млрд. долл. США в 2003 году до 88 млрд. долл. США в 2008 году.
Today we are faced with a more complex picture in which a number of issues are interlinked, making clear analysis more challenging as the concept of security is steadily broadened. Сегодня мы сталкиваемся с более сложной ситуацией, когда переплетается целый ряд вопросов, в результате чего на фоне неуклонного расширения концепции безопасности становится все сложнее проводить четкий анализ.
In accordance with the implementation of CEDAW, the Lao PDR has steadily made progress toward gender equality and elimination of discrimination by legislative and policy reform on gender-related issues. В рамках осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Лаосская Народно-Демократическая Республика добивается неуклонного прогресса в обеспечении гендерного равенства и ликвидации дискриминации посредством законодательной и политической реформы по вопросам, касающимся равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 58)
Unemployment was rising steadily throughout the world and it was highly unlikely that the trend was going to be reversed for some time. Уровень безработицы во всем мире непрерывно растет, и весьма маловероятно, что в ближайшем будущем эта тенденция не сохранится.
The international community should develop, at the appropriate time, a viable long-term plan comprising phased actions that steadily promote nuclear disarmament until all nuclear weapons are ultimately eliminated; Международное сообщество должно разработать, когда это будет уместно, реально осуществимый, долгосрочный план, предусматривающий поэтапные меры, которые непрерывно способствовали бы ядерному разоружению, пока в конечном итоге не будет ликвидировано все ядерное оружие;
The LED lights steadily during 2sec confirming that learning took place this sign. Светится непрерывно в течение 2 с подтверждающие, что процесс обучения проходил этот знак.
Since they landed outside Hamburg five years ago they have steadily advanced across Europe. С момента высадки возле Гамбурга 5 лет назад, они непрерывно продвигаются через всю Европу.
Official development assistance levels had steadily dropped and the commitment to allocating 0.7 per cent of the gross national product seemed all but forgotten. Объем официальной помощи на цели развития непрерывно сокращается, а обязательство выделять на эти цели 0,7 процента валового национального продукта практически предано забвению.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 13)
However, for inclusive development, jobs must also bring steadily rising household incomes and expanding local markets. Однако, для того чтобы развитие носило инклюзивный характер, увеличение занятости должно также обеспечивать домашним хозяйствам стабильный рост дохода и расширять местные рынки.
We have also seen, in the recent past, a steadily growing consensus in the resolution of many contentious issues. В последнее время мы также наблюдаем стабильный рост консенсуса в решении многих спорных вопросов.
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that despite the global crises, his country had managed to keep its economy growing steadily and decrease its poverty rate dramatically. Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что, несмотря на глобальные кризисы, его стране удалось сохранить стабильный рост экономики и существенно снизить показатель бедности.
There are indications that the road map has progressed steadily in recent months. Судя по некоторым данным, в последние месяцы в осуществлении плана действий достигается стабильный прогресс.
The overall proportion of women in the diplomatic service has been increasing slowly but steadily since 2004 (2004:18.8 per cent women; 2007:21.7 per cent women; 2008:23.4 women); С 2004 года наблюдается медленный, но стабильный рост общей доли женщин на дипломатической службе (в 2004 году - 18,8 процента женщин; в 2007 году - 21,7 процента женщин; в 2008 году - 23,4 процента женщин);
Больше примеров...
Уверенно (примеров 37)
With each passing year, Belarus is steadily proving to be a forum for important international festivals, arts competitions, exhibitions and meetings for representatives of the artistic community. Из года в год Беларусь уверенно заявляет о себе как о месте проведения значимых международных фестивалей, конкурсов искусств, выставок и встреч представителей творческой интеллигенции.
Kazakhstan is committed to its obligations to reach the MDGs and is steadily implementing a long-term development strategy called "Kazakhstan-2030". Казахстан привержен своим обязательствам по достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и уверенно выполняет долгосрочную стратегию развития, которая называется «Казахстан-2030».
Total deposits are steadily climbing, registering an increase of 6 per cent over the past six months. Объем вкладов уверенно растет, увеличившись за последние шесть месяцев на 6 процентов.
We emphasize that the CICA process has been steadily moving forward enhancing co-operation among the Member States, with international organizations and other States. Мы подчеркиваем, что процесс СВМДА уверенно продвигается вперед, укрепляя сотрудничество между государствами-членами, с международными организациями и другими странами.
While the CTBT's membership steadily grows with each ratification, and while its international monitoring system has been built up steadily into a modern verification regime with global reach, the Treaty's legal entry into force remains frustratingly out of reach. Хотя количество участников ДВЗЯИ стабильно возрастает с каждой новой ратификацией и хотя его система международного мониторинга уверенно выросла до уровня современного режима контроля с глобальным охватом, мы, к сожалению, никак не можем выйти на вступление этого Договора в силу.
Больше примеров...
Упорно (примеров 18)
It had steadily maintained that force should never be used as an instrument of foreign policy. Она упорно настаивала на том, что никогда нельзя использовать силу в качестве инструмента внешней политики.
Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. Однако, несмотря на все эти трудности, мы продолжаем упорно продвигаться вперед в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Over the past 25 years, the agency has been slowly but steadily replacing area frames by list frames as more administrative data become available. На протяжении последних 25 лет агентство медленно, но упорно заменяло выборки по площадям выборками по спискам с учетом наличия большего объема административных данных.
The role of the United Nations Conference on Trade and Development is weakening, and the countries of the North are steadily working to replace humanitarian assistance with economic assistance. Ослабляется роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и страны Севера упорно пытаются подменить гуманитарную помощь экономической.
I am pleased to report that the peace process in Bougainville, Papua New Guinea, has been slowly but steadily moving forward. Я рад доложить о том, что мирный процесс в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, медленно, но упорно продвигается вперед.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 17)
The Republic of Korea has been steadily pushing a 10-year cultural development plan since 1990. С 1990 года Республика Корея настойчиво занимается осуществлением своего десятилетнего плана развития культуры.
It is both strengthened and encouraged in its endeavours by the knowledge that international public support for disarmament is gaining momentum, steadily and surely. Ее укрепляет и воодушевляет в ее усилиях осознание того, что поддержка процесса разоружения международной общественностью настойчиво и неуклонно набирает силу.
Since its inception, the GCC has been working steadily to fulfil the hopes and aspirations of its peoples, who share a common view of their destiny and future. С самого момента своего создания ССЗ настойчиво работает для реализации надежд и устремлений входящих в него народов, которые едины во взгляде на свою судьбу и свое будущее.
In fact, in keeping with this consciousness, Malta is proceeding steadily towards its objective of acceding to the European Union - a union of like-minded States where we naturally belong, not only politically, but also economically, culturally and historically. Руководствуясь таким пониманием, Мальта настойчиво и непреклонно продвигается по пути присоединения к Европейскому союзу - союзу схожих по убеждениям государств, составной частью которого мы являемся не только в политическом плане, но также экономическом, культурном и историческом.
We work steadily towards gaining experience and employing first-rate specialists and towards refining our technological processes. Мы настойчиво приобретали опыт, превосходных специалистов, совершенствовали технологические процессы.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 12)
Expenditures in Asia and the Pacific rose more steadily, dipping slightly in 2003. Расходы в Азиатско-Тихоокеанском регионе росли более равномерно, незначительно снизившись в 2003 году.
In addition, the process of transforming and modernizing Croatia's armed forces to North Atlantic Treaty Organization standards is proceeding steadily, but is limited by its present financial constraints. Кроме того, равномерно осуществляется процесс реорганизации и модернизации вооруженных сил Хорватии в соответствии со стандартами Организации Североатлантического договора (НАТО), но он ограничен нынешними финансовыми трудностями.
atmospheric layers, and the stars at 100,000 feet do not twinkle, but shine steadily. атмосферных слоёв, и звёзды на высоте 30 километров не мигают, а сияют равномерно.
There is significant early fertility (women aged 15-19); the fertility rate then increases sharply among women aged 20-29 before steadily decreasing through to the 45-49 age group. Действительно, фертильность рано проявляется в возрастной группе от 15 до 19 лет, значительно увеличивается в период от 20 до 29 лет, а затем равномерно снижается между 45 и 49 годами.
It will be constructed steadily, brick by brick, learning always the right lessons from the past, developing steadily our international institutions and our international relations. Он должен сооружаться равномерно, по кирпичику, путем извлечения правильных уроков из прошлого, постепенного создания международных учреждений и развития международных отношений.
Больше примеров...