Английский - русский
Перевод слова Steadily

Перевод steadily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуклонно (примеров 894)
The occupational disease rate has declined steadily, reaching 0.96 per 1,000 workers in 2007. Уровень профессиональной заболеваемости неуклонно снижался и в 2007 году составил 0,96 случая на 1000 трудящихся.
CAADP, as the framework for agricultural development on the continent, has steadily grown in importance as a result of increasing participation. КПРСХА, как рамочная программа развития сельского хозяйства на континенте, неуклонно разрасталась в своих масштабах в результате увеличения числа участников ее реализации.
But history suggests a simpler explanation: A decade of steadily rising oil prices had emboldened Russia, leaving it ready to seize any opportunity to deploy its military power. Но история показывает более простое объяснение: десятилетие неуклонно растущих цен на нефть, придало смелости России, предоставив ей использовать любую возможность для развертывания своей военной мощи.
Furthermore, while steadily implementing the six measures recommended for improving the effectiveness of the Commission's methods of work agreed upon last year, we must fulfil our primary task of assisting in the building of a peaceful and stable international community. Кроме того, неуклонно осуществляя шесть согласованных в прошлом году мер, рекомендованных в целях повышения эффективности методов работы Комиссии, мы должны выполнить свою главную задачу - задачу по содействию созданию миролюбивого и стабильного международного сообщества.
Thus beginning in 1973, when wages attained 42.2 per cent of national income, they steadily decreased to 29.9 per cent of national income in 1988, the lowest level for the period. Так, с 1973 года объем денежных вознаграждений, составлявший тогда 42,2 процента национального дохода, начал неуклонно сокращаться и в 1985 году достиг максимально низкого за этот период уровня - 29,9 процента национального дохода.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 595)
The overall number of new pages on the site in official languages other than English has steadily risen. Общее число новых страниц на тех сайтах, где используются другие официальные языки помимо английского языка, постоянно росло.
The Advisory Committee notes with concern the adverse cash position of the Extraordinary Chambers and the steadily worsening financial situation over the course of the past 18 months. Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает неблагоприятное состояние денежной наличности чрезвычайных палат и постоянно ухудшающееся финансовое положение за последние 18 месяцев.
My delegation notes with satisfaction that the number of States Parties to the Convention continues to increase steadily, and the goal of universal participation will be achieved. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что число государств-участников продолжает расти постоянно и что цель всеобщего участия скоро будет достигнута.
The age of the spouses at the time of the first marriage has steadily risen for both men and women. Возраст супругов в первом браке постоянно увеличивался как среди мужчин, так и среди женщин.
Improvements were even more acutely needed in the field of media freedom, which have steadily deteriorated over the past few years because of, inter alia, the use of criminal libel and other criminal charges to stifle critical reporting and imprison journalists. Еще острее стоит вопрос о повышении степени сво-боды средств массовой информации, положение которых на протяжении последних нескольких лет постоянно ухудшается, в том числе по причине уголовного преследования за диффамацию и другие противоправные действия в целях недопущения появления критических сообщений и лишения журналистов свободы.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 242)
Contrary to those doubts, the disarmament and non-proliferation regime established by the Convention has continued to grow in strength - gradually, but steadily. Вопреки этим сомнениям, разоруженческий и нераспространенческий режим, установленный Конвенцией, продолжает - постепенно, но неуклонно - набирать силу.
We urge the Democratic People's Republic of Korea to take concrete actions according to the recently adopted Second-Phase Actions for the Implementation of the Joint Statement and move steadily towards the full implementation of the Joint Statement of 19 September 2005. Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику принять конкретные меры в соответствии с недавно согласованными действиями в рамках второго этапа по осуществлению Совместного заявления и постепенно перейти к полному осуществлению Совместного заявления от 19 сентября 2005 года.
Darwin's great insight was that life evolved steadily and slowly, inching its way gradually over four billion years. Величайшее открытие Дарвина заключалось в идее что жизнь развивалась постепенно и медленно, развиваясь по нарастающей в течение четырех миллиардов лет.
The mass of M87 within a radius (r) of 9-40 kiloparsecs (29-130 thousand light-years) from the core steadily increases roughly in proportion to r1.7. Масса М 87 в радиусе 9-70 килопарсек (29-130 тысяч св. лет) от ядра постепенно растёт в пропорции к r1,7, где r - радиус от центра.
Women's involvement in political life has steadily evolved; under the Municipal Elections Act enacted in 1997, women should comprise at least 25 per cent of lists of candidates. Участие женщин в политической жизни постепенно менялось, и в 1997 году был принят закон о муниципальных выборах55, в котором устанавливается, что в списках кандидатов должно насчитываться не меньше 25% женщин.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 165)
Implementation of the policy has progressed steadily in peacekeeping contexts through its application in a variety of instances of support and the adoption of standard operating procedures (in MONUSCO, UNMIL, UNMISS and UNOCI). Эта политика стабильно осуществляется в контексте операций по поддержанию мира на основе ее применения в различных ситуациях, связанных с оказанием поддержки, и принятия стандартных оперативных процедур (в МООНСДРК, МООНЛ, МООНЮС и ОООНКИ).
Based on all that they had seen and heard, the mission participants were convinced that Tokelau and New Zealand enjoyed a positive and close relationship and were proceeding steadily towards greater self-government for the Territory. Из всего увиденного и услышанного участники миссии вынесли убеждение в том, что Токелау и Новая Зеландия поддерживают позитивные и тесные взаимоотношения и стабильно движутся к расширению самоуправления территории.
This fortunate side of life contrasts with an ever-present aspect - that of numerous crises, armed conflicts and scourges, such as tuberculosis and HIV/AIDS, as well as steadily rising poverty. Эта счастливая сторона жизни контрастирует с постоянно присутствующим аспектом кризисов, вооруженных конфликтов и таких бедствий, как туберкулез и ВИЧ/СПИД, а также стабильно растущей нищеты.
Women's participation in the agriculture and fishery industries has steadily decreased due to industrial restructurings since 2001, and the government has continued its efforts to support women workers in farming or fishing industry. (Table 11-3 and Table 14-6) Число женщин, занятых в сельском хозяйстве и рыбной промышленности, стабильно снижается с 2001 года, когда начался процесс реструктуризации промышленности, и правительство продолжает принимать меры по поддержке женщин, работающих в этих отраслях (таблицы 11-3 и 14-6).
The suppliers of the inputs and equipment, and also the service companies, which work in fruit & vegetable business, also show the steadily high interest to the event. Стабильно высокий интерес к событию проявляют поставщики МТР, оборудования и компаний, обслуживающих плодоовощной бизнес.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 94)
For the first time in the history of Russian Siberia, its population is steadily declining. Впервые за всю историю российского освоения Сибири её население устойчиво сокращается.
Moreover, the proportion of agricultural production that is traded fell steadily in sub-Saharan Africa between 1995 and 2006. Кроме того, в период с 1995 по 2006 год доля внешнеторговой сельскохозяйственной продукции в странах Африки к югу от Сахары устойчиво сокращалась.
The US current account deficit, which is identical to net capital imports, grew steadily to an annual $811 billion in 2006, or 6% of GDP - by far the largest since the Great Depression. Пассивное сальдо текущих операций США, которое идентично чистому импорту капитала, устойчиво росло до ежегодных 811 миллиардов долларов в 2006 году, или 6% от ВВП, что, безусловно, является наибольшим значением со времен «великой депрессии».
Oil prices steadily rose the following year and by November 2000, peaked at $34 before falling again to $19.31 in December 2001. Нефтяные цены устойчиво росли в следующем году и к ноябрю 2000 года подскочили до 34 долл., а затем вновь упали до 19,31 долл. в декабре 2001 года.
Between July 1996 and June 1998 the population of Horadiz doubled in size to 2,857 and continues to steadily rise, with an average of five to six families a week applying to the local authorities indicating their desire to return. За период с июля 1996 года по июнь 1998 года население Горадиза удвоилось, составив 2857 человек, и продолжает устойчиво расти в среднем на 5-6 семей в неделю, уведомляющих местные власти о своем желании вернуться 38/.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 101)
The process should start without delay, preferably in this month of November, and proceed steadily so that it can be successfully concluded in the present session of the General Assembly. Процесс должен начаться безотлагательно, предпочтительно в ноябре месяце, и последовательно развиваться, с тем чтобы его удалось успешно завершить на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Thus, new democracies must look to the future and face the new challenges arising; they must act steadily and persistently within our own countries, and cooperatively in international relations. Поэтому новые демократии должны обратить свой взгляд в будущее и решить возникающие новые сложные задачи; они должны действовать решительно и последовательно в наших собственных странах и развивать сотрудничество в международных отношениях.
Russia, while fulfilling the other obligations, steadily denied since 2002 that it ever made a clear commitment to withdraw its troops, but Russia did withdraw 58 trainloads of equipment and ammunition from Transdniestria. Выполняя другие обязательства, Россия с 2002 года последовательно отрицает, что она когда-либо давала четкие обязательства по выводу своих войск, однако Россия вывела 58 поездов с боеприпасами и боеприпасами из Приднестровья.
The number of armed conflicts is steadily decreasing. Число вооруженных конфликтов последовательно сокращается.
The Government organs under whose purview it falls are presently in the process of studying specific proposals for actively and steadily promoting reform of the system of re-education through labour. В настоящее время профильные министерства и ведомства прорабатывают конкретную программу реформы трудового перевоспитания, активно и последовательно продвигаясь к реформе системы трудового перевоспитания.
Больше примеров...
Неуклонный (примеров 24)
He alerted us to the serious fact that global military spending is steadily growing, reaching $800 billion last year. Он обратил наше внимание на весьма серьезный факт, а именно, на неуклонный рост мировых военных расходов, которые в прошлом году достигли 800 млрд. долл. США.
A steadily growing industrial economy demands a rethinking of the national education strategy, and an increasing number of young people continue their professional education at a range of technical schools. Неуклонный рост промышленной экономики требует переосмысления национальной стратегии образования, и все большее число молодых людей продолжают свое профессиональное образование в различных технических училищах.
In the period 1999-2000, UNEP's portfolio of GEF projects grew steadily. В 19992000 годах наблюдался неуклонный рост портфеля финансируемых Фондом проектов ЮНЕП.
Half the developing world still lacks access to sanitation, a fifth has no access to safe water, and slum populations are growing steadily. Половина населения в развивающихся странах мира все еще не имеет доступа к средствам санитарии, пятая часть - к доброкачественной воде, при этом продолжается неуклонный рост численности обитателей трущоб.
With the establishment of United Nations communications groups at the country level, interaction between United Nations information centres and the United Nations country teams has steadily grown, giving rise to a mutually beneficial relationship. В результате создания коммуникационных групп Организации Объединенных Наций на страновом уровне был отмечен неуклонный рост взаимодействия между информационными центрами Организации Объединенных Наций и страновыми группами Организации Объединенных Наций, что способствовало налаживанию взаимовыгодных отношений.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 72)
In the educational sector, we are steadily raising the level of literacy. В образовательном секторе мы неизменно повышаем уровень грамотности.
Progress on environmental issues was slow, but was being made steadily. Прогресс в решении природоохранных вопросов достигается медленно, но неизменно.
The Democratic People's Republic of Korea has recently adopted laws and regulations such as the 1999 Law on Education, and has steadily made better use of existing laws, thus keeping abreast with progress in this area. Корейская Народно-Демократическая Республика приняла недавно законы и положения, такие, как закон об образовании 1999 года, и неизменно применяет действующие законы, обеспечивая тем самым дальнейший прогресс в этой области.
Since that time, production as well as marketed volumes have steadily decreased. С тех пор его производство, а также рыночные объемы неизменно сокращались.
As shown in the table above, unemployment among new immigrants rose steadily from 9.3 per cent in 1996 to 11.4 per cent in 1999. Как показано в таблице выше, показатель безработицы среди новых иммигрантов неизменно возрастал: с 9,3% в 1996 году до 11,4% в 1999 году.
Больше примеров...
Неуклонного (примеров 34)
As security conditions steadily improved throughout the country in 1993, hundreds of thousands of refugees were encouraged to return home. По мере неуклонного улучшения условий в области безопасности на всей территории страны в 1993 году сотни тысяч беженцев смогли вернуться домой.
The West experienced an increase in racial and cultural tensions as a result of the steadily rising numbers of foreigners competing for employment, housing and basic services in a period of global economic decline and high unemployment. В результате неуклонного роста числа иностранцев, претендующих на ограниченные рабочие места, жилье и основные услуги в условиях глобального экономического спада и высокого уровня безработицы, в странах Запада наблюдался рост напряженности, обусловленный расовыми и культурными факторами.
Given the steadily and significantly increased resource base that has emerged over the past eight years, it is now time to invest in aligning internal capacity with demands for programming and management support. В условиях неуклонного и значительного роста ресурсной базы за прошедшие восемь лет настало время направить средства на приведение внутреннего потенциала в соответствие с потребностями в осуществлении поддержки программ и управления.
With its market share steadily rising, these problems could potentially resurface in the years to come, even though this would not be in the interests of either producers or consumers. В условиях неуклонного увеличения ее рыночной доли эти проблемы в принципе могут вновь возникнуть в ближайшие годы, хотя это не отвечало бы интересам производителей или потребителей.
The inflow of investment grew steadily to $88 billion in 2008, significantly up from $20.9 billion in 2003. В результате неуклонного увеличения притока инвестиций их объем значительно вырос с 20,9 млрд. долл. США в 2003 году до 88 млрд. долл. США в 2008 году.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 58)
Prior to 19 September 2002, the human rights situation in Côte d'Ivoire was steadily improving. До событий 19 сентября 2002 года положение в области прав человека в Кот-д'Ивуаре непрерывно улучшалось.
At the same time, interest rates in the United States rose steadily throughout the year while rates in Europe and Japan fell from 1993 levels with the result that interest income rose slightly. В то же время процентные ставки в Соединенных Штатах на протяжении этого года непрерывно повышались, а процентные ставки в Европе и Японии снизились по сравнению с уровнем 1993 года, в результате чего имело место некоторое увеличение процентных поступлений.
The geographic diversity of the Office had been steadily improving since the introduction of measures in 2006, with 64 per cent of geographical appointments coming from unrepresented and underrepresented States. Ситуация с географическим многообразием в составе персонала Управления непрерывно улучшается с 2006 года, когда были приняты соответствующие меры, и 64 процента назначений на географические должности приходится на лиц из непредставленных или слабо представленных государств.
As far as relevant legislation and case law were concerned, the body of laws and court verdicts had steadily grown during the reporting period. Что касается соответствующего законодательства и прецедентного права, то в отчетный период непрерывно совершенствовались свод законов и судебная практика.
The Chinese Government implements a strategy of revitalizing the country through science and education, and consistently prioritizes the development of the 60 years since the foundation of New China, the universalization of basic education has been steadily gaining ground. Правительство Китая проводит стратегию укрепления страны на основе развития науки и образования, последовательно уделяя сфере образования приоритетное внимание, за 60 лет существования нового Китая непрерывно рос охват базового образования.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 13)
We have also seen, in the recent past, a steadily growing consensus in the resolution of many contentious issues. В последнее время мы также наблюдаем стабильный рост консенсуса в решении многих спорных вопросов.
Since the Second World War, the proportion of total world output that is traded has grown more or less steadily. Со времени второй мировой войны наблюдался более или менее стабильный рост международного товарооборота.
It was noted that while the workload had been steadily growing and country missions represented a challenge, considerable progress had been achieved. Было отмечено, что, несмотря на стабильный рост объема работы и проблемы, возникающие при посещении стран, удалось достичь значительного прогресса.
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that despite the global crises, his country had managed to keep its economy growing steadily and decrease its poverty rate dramatically. Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что, несмотря на глобальные кризисы, его стране удалось сохранить стабильный рост экономики и существенно снизить показатель бедности.
There are indications that the road map has progressed steadily in recent months. Судя по некоторым данным, в последние месяцы в осуществлении плана действий достигается стабильный прогресс.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 37)
It may be concluded from the Secretary-General's report that East Timor is moving steadily forward towards independence. Из доклада Генерального секретаря следует, что Восточный Тимор достаточно уверенно движется в направлении обретения независимости.
The financial position of the Governance of Liberia has been slowly but steadily improving since its inception in January 2006. Финансовое положение правительства после того, как оно пришло к власти в январе 2006 года, медленно, но уверенно улучшается.
We are thus happy to say that, despite the challenges of its size and diversity, India is steadily making progress in achieving the targets set under MDG 7. Таким образом, мы рады сообщить, что, несмотря на трудности, связанные с ее размерами и многообразием, Индия уверенно продвигается к целям, определенным в ЦРДТ-7.
For China's rulers, Taiwan was a "renegade province," and it steadily picked off members of the international community who tried to treat it as anything more than this. Для правителей Китая, Тайвань был «мятежной провинцией» и Китай уверенно прекращал контакт с членами международного сообщества, которые пытались обращаться к Тайваню как к более чем «мятежной провинции».
In this case, another State party continues to move steadily towards fulfilment of its obligation to eliminate its chemical weapons stockpiles. Таким образом, еще одно государство-участник уверенно продвигается в направлении выполнения своего обязательства относительно ликвидации запасов химического оружия.
Больше примеров...
Упорно (примеров 18)
This long-suffering nation is painfully but steadily overcoming the obstacles in its path to peace and stability. Эта многострадальная страна мучительно, но упорно преодолевает препятствия, стоящие на пути к миру и стабильности.
He's been working steadily for 46 years. Он упорно работал в течение 40 лет.
Over the past 25 years, the agency has been slowly but steadily replacing area frames by list frames as more administrative data become available. На протяжении последних 25 лет агентство медленно, но упорно заменяло выборки по площадям выборками по спискам с учетом наличия большего объема административных данных.
I am pleased to report that the peace process in Bougainville, Papua New Guinea, has been slowly but steadily moving forward. Я рад доложить о том, что мирный процесс в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, медленно, но упорно продвигается вперед.
As we seek to develop partnerships for development, utilizing the Millennium Development Goals as the benchmark, Saint Lucia has been moving steadily towards the attainment of some of the goals. Стремясь к созданию партнерств в целях развития, используя ЦРДТ в качестве главного ориентира, Сент-Люсия упорно продвигается вперед к достижению некоторых из этих целей.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 17)
The Republic of Korea has been steadily pushing a 10-year cultural development plan since 1990. С 1990 года Республика Корея настойчиво занимается осуществлением своего десятилетнего плана развития культуры.
It is both strengthened and encouraged in its endeavours by the knowledge that international public support for disarmament is gaining momentum, steadily and surely. Ее укрепляет и воодушевляет в ее усилиях осознание того, что поддержка процесса разоружения международной общественностью настойчиво и неуклонно набирает силу.
He was steadily rebuffed by the American government. Американское правительство настойчиво ему отказывало.
In fact, in keeping with this consciousness, Malta is proceeding steadily towards its objective of acceding to the European Union - a union of like-minded States where we naturally belong, not only politically, but also economically, culturally and historically. Руководствуясь таким пониманием, Мальта настойчиво и непреклонно продвигается по пути присоединения к Европейскому союзу - союзу схожих по убеждениям государств, составной частью которого мы являемся не только в политическом плане, но также экономическом, культурном и историческом.
We work steadily towards gaining experience and employing first-rate specialists and towards refining our technological processes. Мы настойчиво приобретали опыт, превосходных специалистов, совершенствовали технологические процессы.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 12)
The joints melt and it all collapses, steadily and symmetrically. Балки плавятся, и вся конструкция падает равномерно и симметрично.
Oxygen pressure is dropping steadily. Давление кислорода снижается равномерно.
The cutting tool should be drawn steadily with a speed of 2 to 5 cm/s so that the cuts reach the subsurface but do not penetrate too deeply. Режущий инструмент должен двигаться равномерно со скоростью 25 см/с таким образом, чтобы режущие кромки достигали поверхности стекла, но не прорезали ее слишком глубоко.
United Nations reform should proceed steadily on all fronts and lead to results in all fields, especially in the area of development. Реформа Организации Объединенных Наций должна равномерно идти по всем фронтам и приводить к результатам на всех направлениях, особенно в области развития.
It will be constructed steadily, brick by brick, learning always the right lessons from the past, developing steadily our international institutions and our international relations. Он должен сооружаться равномерно, по кирпичику, путем извлечения правильных уроков из прошлого, постепенного создания международных учреждений и развития международных отношений.
Больше примеров...