Английский - русский
Перевод слова Steadily

Перевод steadily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуклонно (примеров 894)
Since the signing of the Comprehensive Peace Agreement in August 2003, the security situation had steadily improved in Liberia. Со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в августе 2003 года положение в области безопасности в Либерии неуклонно улучшается.
The rate of new arrivals has steadily decreased since then. С тех пор количество вновь прибывающих беженцев неуклонно сокращалось.
(b) Equally critical was the need to change the international trading conditions faced by the low-income countries, which were steadily losing their share in world trade. Ь) не менее важное значение имеет необходимость изменения условий международной торговли, с которыми сталкиваются страны с низким уровнем дохода, доля которых в мировой торговле неуклонно сокращается.
The humanitarian response seems critical to that country, with the situation steadily worsening, the food shortage becoming chronic and the number of people in need of assistance increasing. Создается впечатление, что этой стране, где обстановка неуклонно ухудшается, нехватка продовольствия становится хронической, а число нуждающихся в помощи людей постоянно растет, крайне необходимо и реагирование в виде гуманитарной помощи.
The Consumer Price Index, frequently used to measure inflation, has decreased steadily since 1989 from 5.4 per cent for 1989-1990 to 2.8 per cent for the period August 1992 to August 1993. Индекс потребительских цен, который часто используется для измерения уровня инфляции, неуклонно снижался с 1989 года от 5,4% в период 1989-1990 годов до 2,8% в период с августа 1992 года по август 1993 года.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 595)
The campus expanded steadily around Nassau Hall during the early and middle 19th century. Кампус постоянно расширялся вокруг Нассау-Холла в начале и середине девятнадцатого века.
The Joint Africa-European Union Strategy agreed in 2007 forms the basis of our steadily expanding cooperation. Совместная стратегия стран Африки и Европейского союза, согласованная в 2007 году, составляет основу нашего постоянно расширяющегося сотрудничества.
Banquo steadily resists the temptations of evil within the play, praying to heaven for help, while Macbeth seeks darkness, and prays that evil powers will aid him. Банко постоянно сопротивляется искушениям зла в пьесе, молясь небесам о помощи, в то время как Макбет стремится ко тьме и молит о том, чтобы злые силы помогли ему.
At the same time, interest rates in the United States were stable but at lower levels than had been seen in many years while interest rates in Europe steadily declined throughout the year. Кроме того, в Соединенных Штатах Америки процентные ставки были стабильными, хотя и на более низком уровне, чем в предыдущие годы, а в Европе они постоянно снижались на протяжении всего года.
The number of large individual farms has been growing steadily in recent years, and between 1996 and 2003 the proportion of farms holding between 101 and 200 hectares of land increased by 120%, while that of farms with over 200 hectares increased by 250%. В последние годы число крупных фермерских хозяйств постоянно возрастает и за 1996-2003 годы удельный вес хозяйств, владеющих земельными участками от 101 до 200 га, увеличился в 1,2 раза, а участками свыше 200 га - в 2,5 раза.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 242)
The Register has developed steadily over the years. Реестр постепенно разрабатывался на протяжении многих лет.
Sea level is rising steadily and threatens to engulf low-lying areas around the world. Постепенно поднимается уровень воды в море, что грозит затоплением низинных районов мира.
The Advisory Committee takes note that UNIFIL continues to reduce steadily the number of staff on temporary duty assignment and is making progress in this regard. Консультативный комитет принимает к сведению то, что ВСООНЛ продолжают постепенно сокращать число сотрудников, находящихся во временных командировках, и добились прогресса в этом направлении.
Likewise, the enrolment of females in the college of Business and Economics is gradually but steadily rising. Как и в других колледжах, количество женщин в Колледже предпринимательства и экономики постепенно, но неуклонно увеличивалось.
After that, Celeste steadily weakened. Позже Руис постепенно сбрасывал вес.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 165)
The number of fish in the ocean is steadily declining. Количество рыбы в океане стабильно снижается.
Port State control has steadily expanded over the years and constitutes an important mechanism for the enforcement of relevant conventions. Стабильно расширявшийся на протяжении нескольких лет контроль со стороны государства порта представляет собой важный механизм исполнения соответствующих конвенций.
In the 150 years that have passed since the establishment of the Meiji government, Japan, at times with the influence and support of other countries, has steadily accumulated experience in addressing the health-related challenges that many developing countries are now facing. За 150 лет, прошедших со времени прихода к власти правительства императора Мэйдзи, Япония - подчас под влиянием и при поддержке других стран - стабильно накапливала опыт в решении связанных со здравоохранением проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются многие развивающиеся страны.
Fifthly, we must build an international financial system that is fair, just, inclusive and orderly, steadily improve the governance structure of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank and genuinely increase the representation and the voice of developing countries. В-пятых, мы должны создать такую международную финансовую систему, которая будет справедливой, равноправной, всеобъемлющей и упорядоченной; стабильно совершенствовать структуру управления Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком; по-настоящему расширить представленность и усилить голос в них развивающихся стран.
But if this was the solution, then we would not have had steadily declining turnouts since the high point of 63%, at the first elections to the European Parliament in 1979. Но если бы решение состояло в этом, мы бы тогда не имели стабильно падающие явки с момента их пика в 63%, который был зафиксирован на первых выборах в Европейский Парламент в 1979 году.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 94)
Fortunately, our international risk-management institutions are steadily improving. К счастью, международные институты, занимающиеся управлением рисками, устойчиво улучшаются.
Given that the frustration with the status quo is steadily mounting, we need to move forward without delay. С учетом же того, что фрустрация по поводу статус-кво устойчиво возрастает, нам нужно безотлагательно двигаться вперед.
There was a great sense of hope expressed by the various speakers that Somalia might finally be moving more steadily towards peace. Выступления различных ораторов были проникнуты большим чувством надежды на то, что Сомали в конечном счете сможет более устойчиво двигаться в направлении мира.
The analysis showed that programme implementation in 1992 and 1993 remained steadily at a total global average of 73 per cent showing an increase over the 1991 figure of 61.3 per cent. Анализ показал, что уровень осуществления программ в 1992 и 1993 годах по всему миру в среднем устойчиво держался в пределах 73 процентов, что свидетельствует о повышении его по сравнению с показателем 1991 года, который составлял 61,3 процента.
Steadily climbing, the proportion of women among the world's illiterates reached 63.8 per cent in 1995. Устойчиво возрастая, доля женщин среди неграмотных людей в мире достигла в 1995 году 63,8 процента.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 101)
Though trade unions in Korea steadily expanded their organizing power in the 1960s and 1970s, between 1987 and 1990 the number of trade unions tripled and union membership doubled. Хотя в период 60-х и 70-х годов корейские профсоюзы последовательно расширяли свою организационную структуру, за период с 1987 года по 1990 год число профсоюзов возросло в три раза, а численность их членов удвоилась.
The peace process and the resulting political arrangements have steadily solidified since the August cease-fire and subsequent withdrawal of federal troops. On 23 November, President Yeltsin issued a decree ordering the withdrawal of the final federal units from Chechnya. Мирный процесс и увенчавшие его политические соглашения последовательно укреплялись после имевшего место в августе прекращения огня и последующего вывода федеральных войск. 23 ноября Президент Ельцин издал указ о выводе последних федеральных подразделений из Чечни.
The State of Kuwait will continue steadily to meet all its financial commitments to international and regional institutes, funds and programmes in the field of development assistance as well as to support infrastructure projects in the developing and least developed countries. Государство Кувейт будет последовательно выполнять все свои обязательства перед международными и региональными учреждениями, фондами и программами в отношении предоставления помощи в целях развития, а также будет поддерживать в развивающихся и наименее развитых странах проекты в области инфраструктуры.
Reintegration programmes have been advancing steadily. Последовательно выполняются программы реинтеграции.
Female-to-male enrolment ratios for primary, secondary and tertiary education follow similar patterns, with ratios improving steadily but slowly during good times and dropping precipitously, particularly at the tertiary level, during bad times. Что касается коэффициентов соотношения между женщинами и мужчинами среди учащихся начального, среднего и высшего уровней образования, то здесь наблюдается схожая картина: эти коэффициенты улучшаются последовательно, но медленно в хорошие периоды и резко ухудшаются - особенно на высшем уровне - в тяжелые времена.
Больше примеров...
Неуклонный (примеров 24)
Both its GNI and GDP continue to grow steadily, and the HAI shows further progress. Продолжается неуклонный рост ее ВНД и ВВП, а также дальнейший прогресс демонстрирует ИЧК.
As Georgia's economy had been growing steadily, it was more a problem of time than of resources. Поскольку в экономике Грузии наблюдается неуклонный рост, это является в большей степени вопросом времени, а не проблемой наличия средств.
Unemployment, however, also rose steadily, from 6.7 per cent in 1996, to 7.7 per cent in 1997, 8.5 per cent in 1998 and 8.9 per cent in 1999. В то же время наблюдался также неуклонный рост безработицы - с 6,7% в 1996 году до 7,7% в 1997 году, 8,5% в 1998 году и 8,9% в 1999 году.
Average life expectancy has been rising steadily for the past 30 years, and averaged 74.8 years for women and 67.1 years for men for the period from 1990 to 1998. В течение последних 30 лет происходит неуклонный рост средней продолжительности жизни, и за период с 1990 по 1998 год этот показатель составил в среднем 74,8 года для женщин и 67,1 года для мужчин.
National production from non-oil sources improved steadily at an estimated 7.2 per cent in 2001 and 22.2 per cent in 2002. В стране наблюдался неуклонный рост национального производства, не связанного с нефтью, составивший, согласно оценкам, 7,2% в 2001 году и 22,2% в 2002 году.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 72)
Japan clearly expressed its intention to emphasize the gender perspective in these measures, and has been steadily implementing them. Япония четко заявила о своем намерении сделать акцент на гендерной проблематике при реализации этих мер и неизменно проводит их в жизнь.
Success in the 1990s built steadily on improving performance begun in the 1980s. Успех в 90-х годах неизменно основывался на развитии достижений 80-х годов.
In the educational sector, we are steadily raising the level of literacy. В образовательном секторе мы неизменно повышаем уровень грамотности.
Since 2002, trade has steadily grown faster than gross domestic product (GDP) annually, with the notable exception of 2009. Начиная с 2002 года годовые темпы роста торговли неизменно опережали рост валового внутреннего продукта (ВВП), за исключением 2009 года.
Global food aid deliveries have been falling steadily since 1993. Объем глобальных поставок продовольственной помощи с 1993 года неизменно сокращается.
Больше примеров...
Неуклонного (примеров 34)
As security conditions steadily improved throughout the country in 1993, hundreds of thousands of refugees were encouraged to return home. По мере неуклонного улучшения условий в области безопасности на всей территории страны в 1993 году сотни тысяч беженцев смогли вернуться домой.
The Mission's approach of steadily addressing the problems of the implementation of the peace process has yielded results. Принятый Миссией подход неуклонного решения проблем, связанных с реализацией мирного процесса, принес свои результаты.
The coordination function, one of the Commission's key mandates, was increasingly important in view of the steadily growing number of initiatives in areas affecting international trade law. Функция координации, являющаяся одним их важнейших элементов мандата Комиссии, приобретает все большее значение в свете неуклонного увеличения числа инициатив в областях, затрагивающих право международной торговли.
Therefore we are for a rational reform of the United will achieve that only by further strengthening it and steadily consolidating its position in the international system, expanding its role and functions as a guarantor of global peace, stability and development. И потому мы - за разумное реформирование Организации Объединенных Наций, но только в сторону ее дальнейшего укрепления, неуклонного упрочения позиций в системе международных координат, расширения роли и функций как гаранта глобального мира, стабильности и развития.
The New Century Schoolyard Programme and the Special-Grade Teacher Scheme have steadily improved training for primary and middle school principals and new groups of core teachers and school principals. С помощью программ "Школа нового века" и "Учитель высокой категории" удалось добиться неуклонного улучшения качества подготовки директоров начальных и средних школ и новых групп преподавателей основных дисциплин.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 58)
The general situation on the ground is steadily improving. Общая ситуация на местах непрерывно улучшается.
The refugees' suffering had steadily worsened after 44 years of military occupation and systematic violations of international law. Положение беженцев после 44 лет военной оккупации и систематических нарушений международного права непрерывно ухудшается.
The geographic diversity of the Office had been steadily improving since the introduction of measures in 2006, with 64 per cent of geographical appointments coming from unrepresented and underrepresented States. Ситуация с географическим многообразием в составе персонала Управления непрерывно улучшается с 2006 года, когда были приняты соответствующие меры, и 64 процента назначений на географические должности приходится на лиц из непредставленных или слабо представленных государств.
Since they landed outside Hamburg five years ago they have steadily advanced across Europe. С момента высадки возле Гамбурга 5 лет назад, они непрерывно продвигаются через всю Европу.
The Chinese Government implements a strategy of revitalizing the country through science and education, and consistently prioritizes the development of the 60 years since the foundation of New China, the universalization of basic education has been steadily gaining ground. Правительство Китая проводит стратегию укрепления страны на основе развития науки и образования, последовательно уделяя сфере образования приоритетное внимание, за 60 лет существования нового Китая непрерывно рос охват базового образования.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 13)
However, for inclusive development, jobs must also bring steadily rising household incomes and expanding local markets. Однако, для того чтобы развитие носило инклюзивный характер, увеличение занятости должно также обеспечивать домашним хозяйствам стабильный рост дохода и расширять местные рынки.
Since the Second World War, the proportion of total world output that is traded has grown more or less steadily. Со времени второй мировой войны наблюдался более или менее стабильный рост международного товарооборота.
It was noted that while the workload had been steadily growing and country missions represented a challenge, considerable progress had been achieved. Было отмечено, что, несмотря на стабильный рост объема работы и проблемы, возникающие при посещении стран, удалось достичь значительного прогресса.
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that despite the global crises, his country had managed to keep its economy growing steadily and decrease its poverty rate dramatically. Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что, несмотря на глобальные кризисы, его стране удалось сохранить стабильный рост экономики и существенно снизить показатель бедности.
Yet these are successful economies, producing as much per worker hour as the United States, and growing steadily. И все же они являются успешными экономическими системами, производя на одного рабочего в час столько же, сколько Соединенные Штаты, и испытывая стабильный рост.
Больше примеров...
Уверенно (примеров 37)
We have turned the corner and returned to a period of sustained economic growth, and are moving steadily to the diversification of our economy. Мы благополучно перенесли этот кризис и вновь переживаем период устойчивого экономического роста, уверенно двигаясь к диверсификации нашей экономики.
There are 130 today, and we continue steadily to approach the goal we have set of the universal application of the law of the sea. На сегодняшний день их насчитывается уже 130, и мы уверенно приближаемся к установленной нами цели универсального применения морского права.
Starting with about 150,000 units/year in the first year, FGCA will steadily expand its VRF system production capacity to about 550,000 units 10 years later by reinforcing its equipment. Начиная с 150.000 единиц/год в первый год FGCA уверенно расширит производство систем VRF до около 550.000 штук в следующие 10 лет путем увеличения оборудования на производстве.
With regard to other MDGs, Sri Lanka is advancing steadily. Шри-Ланка уверенно идет вперед к достижению других Целей тысячелетия в области развития.
Since the relaunching of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme on 15 April, disarmament and demobilization in Liberia have progressed steadily. После возобновления 15 апреля мероприятий в рамках программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции процесс разоружения и демобилизации в Либерии уверенно продвигается вперед.
Больше примеров...
Упорно (примеров 18)
Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. Однако, несмотря на все эти трудности, мы продолжаем упорно продвигаться вперед в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The role of the United Nations Conference on Trade and Development is weakening, and the countries of the North are steadily working to replace humanitarian assistance with economic assistance. Ослабляется роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и страны Севера упорно пытаются подменить гуманитарную помощь экономической.
Delegations to the Conference continued to work steadily to find a solution that would allow them to return to substantive work, while the majority of delegations once again expressed support for a comprehensive and balanced work programme based on the agenda. Делегации на Конференции продолжили упорно стремиться к нахождению решения, которое позволило бы им вернуться к работе по вопросам существа, причем большинство делегаций вновь высказалось в поддержку составления всеобъемлющей и сбалансированной программы работы, основанной на повестке дня.
Bogart disliked the roles chosen for him, but he worked steadily. Богарту не нравились роли, выбранные для него, но он продолжал упорно работать.
As we seek to develop partnerships for development, utilizing the Millennium Development Goals as the benchmark, Saint Lucia has been moving steadily towards the attainment of some of the goals. Стремясь к созданию партнерств в целях развития, используя ЦРДТ в качестве главного ориентира, Сент-Люсия упорно продвигается вперед к достижению некоторых из этих целей.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 17)
Japan therefore believes that it is more appropriate to steadily promote realistic and specific disarmament measures. Поэтому Япония полагает, что было бы более целесообразно настойчиво содействовать осуществлению реалистичных и конкретных мер в области разоружения.
It is both strengthened and encouraged in its endeavours by the knowledge that international public support for disarmament is gaining momentum, steadily and surely. Ее укрепляет и воодушевляет в ее усилиях осознание того, что поддержка процесса разоружения международной общественностью настойчиво и неуклонно набирает силу.
Her Government was working steadily to encourage reform within communities in which discriminatory practices were still prevalent, but, given the state of India's political and social development, it was not in a position to lift its reservations to the Convention. Правительство Индии настойчиво работает в целях поощрения реформ внутри общин, в которых по-прежнему преобладает дискриминационная практика, однако с учетом политических и социальных условий развития Индии оно не в состоянии снять свои оговорки в отношении Конвенции. Комитет подчеркнул роль национальных учреждений в проведении изменений.
First of all, we are steadily achieving success in the campaign against Al Qaeda. Во-первых, мы настойчиво добиваемся все новых успехов в кампании против «Аль-Каиды».
Trotsky declared at his trial that: Schastny strongly and steadily deepened the gulf between the navy and the Soviet government. В выступлении на суде Троцкий заявил: «Щастный настойчиво и неуклонно углублял пропасть между флотом и Советской властью.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 12)
As long as it hisses steadily, everything's fine. До тех пор, пока это шипение равномерно, все в порядке.
Expenditures in Asia and the Pacific rose more steadily, dipping slightly in 2003. Расходы в Азиатско-Тихоокеанском регионе росли более равномерно, незначительно снизившись в 2003 году.
One strategy that combines rationality with the gradualism needed to overcome political resistance would be to increase the EU budget steadily, so that it can ultimately play a macroeconomic role, promoting stability and reinforcing cohesion within the eurozone. Решение, которое сочетает рациональность и постепенность, необходимая для преодоления политического сопротивления, это увеличить бюджет ЕС равномерно, так чтобы он мог в конечном итоге сыграть макроэкономическую роль, способствуя стабильности и укреплению сплоченности в еврозоне.
atmospheric layers, and the stars at 100,000 feet do not twinkle, but shine steadily. атмосферных слоёв, и звёзды на высоте 30 километров не мигают, а сияют равномерно.
It will be constructed steadily, brick by brick, learning always the right lessons from the past, developing steadily our international institutions and our international relations. Он должен сооружаться равномерно, по кирпичику, путем извлечения правильных уроков из прошлого, постепенного создания международных учреждений и развития международных отношений.
Больше примеров...