Английский - русский
Перевод слова Steadily

Перевод steadily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуклонно (примеров 894)
As of May 2016, "River" was steadily climbing the Shazam Future Hits charts. В мае 2016 года, «River» неуклонно взбиралась вверх в Shazam Future Hit charts.
However, the sector is steadily growing with the number of tourist arrivals increasing from 17.4 million in 1990 to 27 million in 1999. Однако этот сектор неуклонно растет, и число посещений туристов увеличилось с 17,4 млн. человек в 1990 году до 27 млн. в 1999 году[102].
His delegation was pleased that UNIDO had enhanced its cooperation capacity with financial resources that were increasing significantly and steadily, but the resources available nevertheless fell far short of needs. Его делегация с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО улучшила свои возможности в области сотрудничества благодаря неуклонно и существенно возрастающим финансовым ресурсам, однако имею-щихся ресурсов все еще явно не хватает для удов-летворения насущных потребностей.
And then there is the United Kingdom, moving steadily and with apparent determination ever closer to a "Brexit." И, наконец, Великобритания неуклонно и с явным определением движется все ближе и ближе к «Brexit».
Global heroin seizures, which have been steadily rising over the last decade, increased by another 40 per cent in 2000 compared with the figures for 1999. Общемировой объем изъятий героина, который в последние десять лет неуклонно возрастал, в 2000 году еще на 40 процентов превысил показатели 1999 года.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 595)
Large-scale outflows are already taking place, with the number of people seeking refuge steadily rising. Уже происходит крупномасштабный исход населения, при этом постоянно растет число лиц, ищущих убежище.
The Fund is expected to increase steadily in the medium term. Ожидается, что в среднесрочном плане Фонд будет постоянно расти.
The overall number of new pages on the site in official languages other than English has steadily risen. Общее число новых страниц на тех сайтах, где используются другие официальные языки помимо английского языка, постоянно росло.
It was difficult to feed the steadily rising prison population with dwindling resources, and Cameroon was pinning its hopes on assistance from the international community in curbing underdevelopment and protecting human rights. Возникли сложности с содержанием постоянно растущего числа заключенных в условиях сокращения имеющихся ресурсов, поэтому Камерун возлагает надежды на международную помощь в смягчении последствий низкого уровня развития и в защите прав человека.
Since its inception in 1999, the African Union has steadily worked to improve its role of a partner of the United Nations and its cooperation with United Nations peacekeeping missions. Со времени своего учреждения в 1999 году Африканский союз постоянно работал над совершенствованием своей роли партнера Организации Объединенных Наций и над улучшением сотрудничества с миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 242)
Despite the crisis, the Somali people are still smiling, although their smile is steadily fading away. Несмотря на кризис, сомалийский народ продолжает улыбаться, хотя эта улыбка постепенно стирается.
The action taken has brought the penitentiary system steadily closer to international norms and standards. В результате принимаемых мер пенитенциарная система постепенно приближается к международным нормам и стандартам.
The following table illustrates the employment of women at Polish diplomatic and consular missions abroad: The share of women employees in the diplomatic service is growing steadily and consistently. Данные о занятости женщин в польских дипломатических и консульских представительствах за границей представлены в таблице, ниже: Доля женщин на дипломатической службе постепенно, но неуклонно растет.
Economic growth in fact picked up briefly in 2001 and 2002, reaching close to 4 per cent per annum, but declined steadily thereafter once political and institutional tensions once again began to mount. Фактически после кратковременного улучшения положения в 2001 и 2002 годах, когда рост экономики приблизился к 4% в год, экономическое положение стало постепенно ухудшаться после возобновления политической и организационной напряженности.
As high-grade lodes are gradually being exhausted, the average grade of processed ores has been declining steadily. Богатые жилы постепенно истощаются, при этом среднее качество обогащенной руды постоянно уменьшается.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 165)
The reserves that Russia accumulated during the oil boom years are steadily being drained away. Запасы, которые Россия накопила за годы нефтяного бума, стабильно истощаются.
At present infant and adult mortality from infectious diseases is steadily decreasing, and death rates are falling. В настоящее время детская и взрослая смертность в результате инфекционных заболеваний стабильно снижается, уровни смертности падают.
In the Democratic Republic of the Congo, the transitional Government has been working steadily for more than seven months, the transitional Assembly is now operational and the International Committee in Support of the Transition is meeting regularly. В Демократической Республике Конго переходное правительство стабильно работает уже более семи месяцев, начала действовать переходная Ассамблея, а Международный комитет по оказанию поддержки в переходный период проводит регулярные заседания.
The number of States parties to the Agreement has been growing steadily and 14 States have indicated their intention to become parties to the Agreement in the near future. Количество государств - участников Соглашения стабильно росло, причем о намерении стать в скором будущем участниками Соглашения заявило еще 14 государств.
The use of insecticide-treated mosquito nets has risen steadily, from 6.5 per cent to 38 per cent for children under 5 and from 5 per cent to 40 per cent for pregnant women. Использование обработанных инсектицидами противомоскитных сеток стабильно увеличивалось: с 6,5 процента до 38 процентов для детей в возрасте до пяти лет и с 5 процентов до 40 процентов для беременных женщин.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 94)
(telephone ringing in distance, monitor beeping steadily) (телефонный звонок в расстоянии, мониторинг звукового сигнала устойчиво)
In recent years, aggregate and real income increased significantly and customer demand grew steadily as a result of measures taken to raise wages, pensions, allowances and benefits, reduce personal income tax rates and curb inflation. За последние годы в результате принятых мер по повышению размеров заработной платы, пенсий, стипендий и пособий, снижению ставок налогов с доходов физических лиц, сокращению уровня инфляции значительно возросли совокупные и реальные доходы населения, устойчиво растёт покупательский спрос.
Moreover, the proportion of agricultural production that is traded fell steadily in sub-Saharan Africa between 1995 and 2006. Кроме того, в период с 1995 по 2006 год доля внешнеторговой сельскохозяйственной продукции в странах Африки к югу от Сахары устойчиво сокращалась.
Although infant mortality rates have steadily dropped, inequalities in the mortality levels based on colour persist. Несмотря на то, что коэффициент младенческой смертности устойчиво снижался, неравенство в уровнях смертности среди цветного населения сохранялось.
The First Nations infant mortality rate has been steadily decreasing since 1979, when it peaked at 27.6 deaths per 1,000 live births, 2.5 times the Canadian rate. Показатель младенческой смертности среди коренных народов устойчиво снижается начиная с 1979 года, когда его верхняя отметка составляла 27,6 смертных случая на 1000 живорождений, т.е. в 2,5 раза больше, чем общий показатель по Канаде.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 101)
He noted that the work progressed steadily but the harmonization would take time. Он отметил, что, хотя данная работа и проводится последовательно, для гармонизации потребуется определенное время.
This trend is attributed to the fact that the population of economically active youth is steadily decreasing, mostly owing to decreasing employment in labour-intensive industries and increasing school entrance rates. Эта тенденция объясняется тем фактом, что численность экономически активной молодежи последовательно сокращается, главным образом вследствие сокращения занятости в трудоемких областях и увеличения доли лиц, обучающихся в учебных заведениях.
The persistent administrative bureaucracy that had illegally denied women the right to stand surety in bail matters is being steadily overcome. 15.3 Стойкая административная бюрократическая традиция, в соответствии с которой женщинам незаконно отказывалось в праве быть поручителями в залоговых делах, теперь последовательно изживается.
To fulfil its international commitments relating to non-discrimination against women, Senegal has been undertaking progressive and irreversible reforms with the aim of steadily improving its legislation. В контексте соблюдения своих международных обязательств, касающихся ликвидации дискриминации в отношении женщин, Сенегал последовательно и целенаправленно проводил реформу законодательства в целях его постоянного совершенствования.
The African Group welcomed the outcome of the Tokyo Conference on Development Strategy and the Bandung Conference and appreciated the growing interest of Japan in the problems of the continent, an interest which it had consistently and steadily demonstrated within the United Nations system. Группа африканских стран приветствует итоги Токийской конференции по стратегии в области развития и Бандунгской конференции и дает высокую оценку росту в Японии интереса к проблемам континента, который она последовательно и неизменно проявляла в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Неуклонный (примеров 24)
The European Union welcomes the fact - I refer to resolution 60/44 - that participation in the system for reporting military expenditures has increased almost steadily since its establishment in 1981. Ссылаясь на резолюцию 60/44, я хотел бы сказать, что Европейский союз приветствует почти неуклонный рост числа участников системы отчетности о военных расходах со времени ее создания в 1981 году.
Japan hopes that the Register's coverage will be steadily expanded and its effectiveness will continue to grow. Япония надеется на постоянное расширение сферы охвата Регистра и на неуклонный рост его эффективности.
The Committee was informed that the 2006-2007 budget is presented in an overall financial context where both regular and other resources are steadily growing. Комитет был проинформирован о том, что бюджет на 2006 - 2007 годы представляется в общем финансовом контексте, в рамках которого отмечается неуклонный рост как регулярных, так и прочих ресурсов.
Since then, implementation has progressed steadily, including through the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism along the border and through the restoration of the oil production. С тех пор в их осуществлении наблюдается неуклонный прогресс, в том числе благодаря введению в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и возобновлению добычи нефти.
National production from non-oil sources improved steadily at an estimated 7.2 per cent in 2001 and 22.2 per cent in 2002. В стране наблюдался неуклонный рост национального производства, не связанного с нефтью, составивший, согласно оценкам, 7,2% в 2001 году и 22,2% в 2002 году.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 72)
Efforts towards the elaboration of a verification mechanism, initiated in 1991, have so far progressed steadily in relation to the Biological Weapons Convention. Усилия по разработке механизма проверки Конвенции о биологическом оружии, начатые в 1991 году, до сих пор неизменно давали позитивные результаты.
Global food aid deliveries have been falling steadily since 1993. Объем глобальных поставок продовольственной помощи с 1993 года неизменно сокращается.
Voluntary contributions to the United Nations Trust Fund for Disaster Reduction have improved steadily, as called for by General Assembly resolutions. Положение с добровольными взносами в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для уменьшения опасности бедствий неизменно улучшается в соответствии с призывами, содержащимися в резолюциях Генеральной Ассамблеи.
After a decline of 3 per cent in 1985, bilateral expenditures channelled through the United Nations system grew steadily at an average annual rate of 16 per cent over the next five years. После сокращения на З процента в 1985 году объем двусторонних средств, направляемых по каналам системы Организации Объединенных Наций, неизменно возрастал ежегодно в среднем на 16 процентов в течение последующих пяти лет.
Unemployment among new immigrants rose steadily from 9.3 per cent in 1996 to 11.4 per cent in 1999. Ее показатель неизменно возрастал с 9,3% в 1996 году до 11,4% в 1999 году.
Больше примеров...
Неуклонного (примеров 34)
Our immediate priority is to implement the action plan in a comprehensive and balanced manner, so as to steadily advance the nuclear disarmament process. Нашим непосредственным приоритетом является реализация этого плана действий на всеобъемлющей и сбалансированной основе в интересах неуклонного продвижения процесса ядерного разоружения.
As security conditions steadily improved throughout the country in 1993, hundreds of thousands of refugees were encouraged to return home. По мере неуклонного улучшения условий в области безопасности на всей территории страны в 1993 году сотни тысяч беженцев смогли вернуться домой.
Therefore we are for a rational reform of the United will achieve that only by further strengthening it and steadily consolidating its position in the international system, expanding its role and functions as a guarantor of global peace, stability and development. И потому мы - за разумное реформирование Организации Объединенных Наций, но только в сторону ее дальнейшего укрепления, неуклонного упрочения позиций в системе международных координат, расширения роли и функций как гаранта глобального мира, стабильности и развития.
The trend by which consuming countries grow steadily more reliant on energy from a small number of producing countries threatens to exacerbate energy-security worries. Тенденция неуклонного увеличения зависимости потребляющих стран от энергии из небольшого числа добывающих стран угрожает обострить опасения энергетической безопасности.
The United Nations Country Team in Sri Lanka has drawn up the Addendum No. to the Contingency Plan which was updated in early 2006 as a result of the steadily deteriorating security situation. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Шри-Ланке подготовила добавление Nº 1 к плану действий на случай непредвиденных обстоятельств, который был обновлен в начале 2006 года из-за неуклонного ухудшения обстановки с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 58)
Significant progress had been made towards improving the situation with regard to freedom of expression and religion, and democracy and the rule of law had been steadily strengthened. Существенный прогресс достигнут в направлении улучшения положения в области свободы самовыражения и свободы вероисповедания, и непрерывно укрепляются демократия и верховенство права.
It is noteworthy that the number of projects put forward by public authorities, which was never small, rose steadily as time went on. Интересно и в то же время важно отметить, что доля проектов, предлагаемых государственными властями, непрерывно увеличивается.
It was a matter of concern that the level of resources in the support account had risen steadily since its establishment with no measurable relation to the number, size or complexity of peacekeeping missions. Обеспокоенность вызывает тот факт, что с момента создания вспомогательного счета объем средств на нем непрерывно увеличивался без какой-либо четкой взаимосвязи с числом, масштабами и сложностью миссий по поддержанию мира.
Sea ice extent and volume have been declining steadily over the past decades at a rate not seen in thousands of years. За последние десятилетия площадь и масса морских льдов непрерывно сокращаются с рекордной за последние несколько тысяч лет скоростью.
The operational effectiveness of the Afghan National Army is progressing steadily, evidenced by lead responsibility for security during the parliamentary elections and the progressive increases in Afghan leadership in ongoing security operations in Kandahar Province. Уровень боеспособности Афганской национальной армии непрерывно повышается, свидетельством чему могут служить выполнение ею ведущей роли в операциях по обеспечению безопасности во время парламентских выборов и все возрастающая роль афганского руководства в осуществлении текущих операций по обеспечению безопасности в провинции Кандагар.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 13)
However, for inclusive development, jobs must also bring steadily rising household incomes and expanding local markets. Однако, для того чтобы развитие носило инклюзивный характер, увеличение занятости должно также обеспечивать домашним хозяйствам стабильный рост дохода и расширять местные рынки.
Viet Nam was pleased to note that the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) had been growing steadily and that its programme had produced positive results. Вьетнам с удовлетворением отмечает стабильный рост Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и достижение позитивных результатов в рамках его программы.
However, after rising steadily in 2006/2007, they fell in the two years that followed. Вместе с тем, если в 2006 - 2007 гг. отмечался ее стабильный рост, то в последующие два года произошло снижение.
Yet these are successful economies, producing as much per worker hour as the United States, and growing steadily. И все же они являются успешными экономическими системами, производя на одного рабочего в час столько же, сколько Соединенные Штаты, и испытывая стабильный рост.
The overall proportion of women in the diplomatic service has been increasing slowly but steadily since 2004 (2004:18.8 per cent women; 2007:21.7 per cent women; 2008:23.4 women); С 2004 года наблюдается медленный, но стабильный рост общей доли женщин на дипломатической службе (в 2004 году - 18,8 процента женщин; в 2007 году - 21,7 процента женщин; в 2008 году - 23,4 процента женщин);
Больше примеров...
Уверенно (примеров 37)
We have turned the corner and returned to a period of sustained economic growth, and are moving steadily to the diversification of our economy. Мы благополучно перенесли этот кризис и вновь переживаем период устойчивого экономического роста, уверенно двигаясь к диверсификации нашей экономики.
After 10 years of implementing the strategy, Kazakhstan has successfully completed the transfer stage and now is steadily entering into a new development stage. За 10 лет выполнения этой стратегии Казахстан успешно прошел переходную стадию и сейчас уверенно вступает в новый этап развития.
The implementation of the structural adjustment programme initiated in 1987 has indeed created an attractive environment for private investment, both domestic and foreign, which is gradually and steadily leading the country to economic and social progress. Осуществление программы структурной перестройки, выдвинутой в 1987 году, создало привлекательную среду для частных инвестиций, как внутренних, так и внешних, что постепенно и уверенно ведет страну к экономическому и социальному прогрессу.
We are in the process of rebuilding, slowly but steadily, our national donor capacity, and we stand ready to share our experience with other countries undergoing a similar transition. Мы медленно, но уверенно восстанавливаем свой национальный статус донора и готовы поделиться нашим опытом с другими странами, переживающими аналогичный переходный период.
The Russian market is growing steadily despite the cool summer in 2003 and 2004. Российский рынок уверенно растет несмотря на прохладное лето 2003 и 2004.
Больше примеров...
Упорно (примеров 18)
Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. Однако, несмотря на все эти трудности, мы продолжаем упорно продвигаться вперед в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Therefore, what is important at this stage is to work steadily to address those challenges, rather than hastily discussing the future status of Kosovo. Поэтому на данном этапе важно настойчиво и упорно добиваться урегулирования этих проблем, а не обсуждать наспех будущий статус Косово.
With the end of the cold war and the effectual participation by the United Nations in resolving many international problems, the world today is moving steadily towards the realization of the principle of interdependence and mutual cooperation between members of the international community. В связи с окончанием "холодной войны" и конструктивным участием Организации Объединенных Наций в решении многих международных проблем современный мир упорно движется в направлении реализации принципа взаимозависимости и взаимовыгодного сотрудничества между членами международного сообщества.
As we seek to develop partnerships for development, utilizing the Millennium Development Goals as the benchmark, Saint Lucia has been moving steadily towards the attainment of some of the goals. Стремясь к созданию партнерств в целях развития, используя ЦРДТ в качестве главного ориентира, Сент-Люсия упорно продвигается вперед к достижению некоторых из этих целей.
He should decide whether he will admit that the blockade is a failed policy that is steadily causing greater isolation and discrediting his country, or if he will stubbornly and cruelly persist in trying to wear out the Cuban people through hunger and disease. Ему предстоит принять решение о том, готов ли он признать, что блокада потерпела провал, поскольку это политика, лишь усугубляющая изоляцию его страны и дискредитирующая ее, или же он будет по-прежнему упорно и жестоко пытаться сломить кубинский народ с помощью голода и болезней.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 17)
Ghana is gradually but steadily implementing the various recommendations it accepted during the first and second cycles of reviews. Гана постепенно, но настойчиво осуществляет различные рекомендации, которые она приняла в течение первого и второго циклов обзора.
It is both strengthened and encouraged in its endeavours by the knowledge that international public support for disarmament is gaining momentum, steadily and surely. Ее укрепляет и воодушевляет в ее усилиях осознание того, что поддержка процесса разоружения международной общественностью настойчиво и неуклонно набирает силу.
Uzbekistan is determined to progress steadily towards the achievement of its national objectives, in harmony with the common interests of the world community and the deep democratic processes that characterize the current level of its development. Узбекистан намерен настойчиво идти к достижению приоритетных национальных целей в органической связи с общими интересами мирового сообщества, в русле глубоких демократических процессов, характеризующих современный уровень его развития.
In fact, in keeping with this consciousness, Malta is proceeding steadily towards its objective of acceding to the European Union - a union of like-minded States where we naturally belong, not only politically, but also economically, culturally and historically. Руководствуясь таким пониманием, Мальта настойчиво и непреклонно продвигается по пути присоединения к Европейскому союзу - союзу схожих по убеждениям государств, составной частью которого мы являемся не только в политическом плане, но также экономическом, культурном и историческом.
We work steadily towards gaining experience and employing first-rate specialists and towards refining our technological processes. Мы настойчиво приобретали опыт, превосходных специалистов, совершенствовали технологические процессы.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 12)
The joints melt and it all collapses, steadily and symmetrically. Балки плавятся, и вся конструкция падает равномерно и симметрично.
In addition, the process of transforming and modernizing Croatia's armed forces to North Atlantic Treaty Organization standards is proceeding steadily, but is limited by its present financial constraints. Кроме того, равномерно осуществляется процесс реорганизации и модернизации вооруженных сил Хорватии в соответствии со стандартами Организации Североатлантического договора (НАТО), но он ограничен нынешними финансовыми трудностями.
One strategy that combines rationality with the gradualism needed to overcome political resistance would be to increase the EU budget steadily, so that it can ultimately play a macroeconomic role, promoting stability and reinforcing cohesion within the eurozone. Решение, которое сочетает рациональность и постепенность, необходимая для преодоления политического сопротивления, это увеличить бюджет ЕС равномерно, так чтобы он мог в конечном итоге сыграть макроэкономическую роль, способствуя стабильности и укреплению сплоченности в еврозоне.
There is significant early fertility (women aged 15-19); the fertility rate then increases sharply among women aged 20-29 before steadily decreasing through to the 45-49 age group. Действительно, фертильность рано проявляется в возрастной группе от 15 до 19 лет, значительно увеличивается в период от 20 до 29 лет, а затем равномерно снижается между 45 и 49 годами.
United Nations reform should proceed steadily on all fronts and lead to results in all fields, especially in the area of development. Реформа Организации Объединенных Наций должна равномерно идти по всем фронтам и приводить к результатам на всех направлениях, особенно в области развития.
Больше примеров...