Английский - русский
Перевод слова Steadily

Перевод steadily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуклонно (примеров 894)
As a result of those limitations, the share of least developed countries in world trade had been declining steadily for four decades. В результате этих ограничений за последние четыре десятилетия участие наименее развитых стран в мировой торговле неуклонно сокращалось.
Female enrolment in schools declined steadily with the higher grade levels and only 8 per cent of students who transferred to tertiary institutes were female. Посещение девочками школы в старших классах неуклонно сокращается, и женщины составляют только 8% из числа учащихся, которые переходят в высшие учебные заведения.
The contribution of women is omnipresent and all-pervasive in every sphere of life as India seeks to march steadily towards the path of growth. Вклад женщин заметен везде и в условиях, когда Индия неуклонно стремится продвигаться по пути экономического роста, ощущается в любой сфере жизни.
The developed countries must be encouraged to bring their steadily declining official development assistance up to the level targeted by the United Nations, because ODA, for which foreign investment was no replacement, was the main source of financing for a large number of developing countries. Необходимо поощрять развитые страны к доведению ОПР, объем которой неуклонно снижается, до уровня, установленного Организацией Объединенных Наций, поскольку эта помощь остается основным источником финансирования для большого числа развивающихся стран, а иностранные инвестиции не могут ее заменить.
Currently, non-UNOSOM commercial traffic is steadily rising as the economy starts recovering; national staff are being retrained to assume responsibility; private sector services are being re-established; and a new fee structure is providing a basis for sustainability. В настоящее время объем торговых перевозок, не связанных с ЮНОСОМ, неуклонно возрастает, поскольку в экономике начался процесс восстановления; ведется переподготовка национальных кадров, с тем чтобы передать им соответствующие функции; восстанавливаются услуги частного сектора; новая система сборов создает основу для планомерной работы.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 595)
Stevens' play steadily improved during his time with the team and in 1987-88 he finished with 45 points in 44 games. Игра Стивенса постоянно улучшалась за время пребывания в команде и сезон 1987-88 он закончил с 45 очками в 44 играх.
The second threat is to access, which has been shrinking steadily for some time now. Вторая угроза - это угроза в плане доступа, который в течение уже довольно долгого времени постоянно сокращается.
(In 1999, there were 40646 marriages and 20809 divorces; the divorce rate is rising steadily and if the current trend is maintained, will reach 50% within the next few years). (В 1999 году насчитывалось 40646 браков и 20809 разводов; число разводов постоянно растет, и, по оценкам, если эта тенденция сохранится, то 50% браков в предстоящие годы будут расторгнуты.)
The hottest and most massive of the newly formed stars (known as OB stars) will emit intense ultraviolet radiation, which steadily ionizes the surrounding gas of the giant molecular cloud, forming an H II region. Наиболее горячие и массивные из вновь сформированных звёзд (известных как ОВ-звёзды) интенсивно излучают в ультрафиолете, что постоянно ионизирует окружающий газ молекулярного облака и образует Н II-область.
Today, international peace and security are being sorely tested by a steadily rising number of conflicts, some of which seem to be endless quagmires because of their persistence and recurrence. Сегодня международный мир и безопасность подвергаются тяжелым испытаниям: постоянно растет количество конфликтов, некоторые из которых кажутся бездонным болотом, так долго они тянутся и так сложно положить им конец.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 242)
Japan is willing to work steadily to establish and strengthen the rule of law and the principle of the peaceful settlement of conflicts through support for the Tribunal's activities. Наша страна готова постепенно добиваться установления и укрепления верховенства права и принципа мирного урегулирования конфликтов посредством оказания поддержки деятельности Трибунала.
Minnoch's weight continued to increase steadily until his hospitalization in March 1978 at age 36 due to cardiac and respiratory failure. Его вес продолжал постепенно увеличиваться до его госпитализации в марте 1978 года в возрасте 37 лет из-за сердечной и дыхательной недостаточности.
During 1974 and 1975 the balance of power in Laos shifted steadily in favour of the Pathēt Lao as the US disengaged itself from Indochina. В 1974 и 1975 годах баланс сил в Лаосе постепенно смещается в пользу Патет Лао.
Labour's leader, Ed Miliband, was widely derided last year as weak, unconvincing, and unlikeable; but, perhaps benefiting from low expectations, he has looked steadily more credible and statesmanlike as the campaign has gone on. В прошлом году лидера лейбористов Эда Милибэнда всюду высмеивали как слабого, неубедительного и малосимпатичного, но, видимо, воспользовавшись низким ожиданиям, он постепенно, по ходу кампании стал выглядеть более авторитетно, стал похож на государственного деятеля.
The class divide between blue- and high-level white-collar workers in Sweden narrowed steadily until the mid-1980s, when the process slowed to a halt. Классовый разрыв между производственными рабочими и конторскими служащими высшего звена в Швеции устойчиво сокращался вплоть до середины 80х годов, после чего этот процесс постепенно приостановился.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 165)
Below this depth, the biomass of pelagic organisms decreases exponentially and species diversity also apparently decreases steadily. На глубине, превышающей эту границу, биомасса пелагических организмов экспоненциально снижается, и, по всей видимости, также стабильно снижается разнообразие видов.
Occupational exposures at commercial nuclear power plants have been falling steadily over the past three decades, albeit with significant differences between reactor types. Дозы облучения на рабочих местах на коммерческих атомных электростанциях стабильно снижались в последние три десятилетия, хотя и со значительными различиями в этом процессе в зависимости от типа реактора.
The Committee urges the State party to ensure that its percentage of GNP devoted to ODA rises steadily towards the United Nations goal of 0.7 per cent. ЗЗ. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить положение, при котором процентная доля ВНП, направленная на ОПР, будет стабильно возрастать, приближаясь к поставленной ООН цели 0,7%.
Emissions of NOx were relatively constant in the early 1980s, then slightly increased in the late 1980s, and steadily decreased throughout the 1990s. Выбросы NOx были относительно неизменными в начале 80-х годов, затем несколько увеличились в конце 80-х годов и стабильно уменьшались на всем протяжении 90-х годов.
I didn't think it was so serious but it's steadily getting worse. Я не думала, что это было так серьезно Но мое состояние стабильно ухудшалось
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 94)
While negotiations seem to evolve steadily towards a treaty, it is important that the pace be maintained so that the CTBT will be concluded by the time of the NPT review. Переговоры, как это представляется, устойчиво развиваются в направлении выработки этого договора, однако важно сохранить набранный темп, с тем чтобы ДВЗИ был заключен к моменту рассмотрения действия Договора о нераспространении.
The privatization of the economy is being completed, the level of inflation has been steadily low, the national currency is stable and liquid, and for the first time in a little more than five years of independence we have registered economic growth. Близится к завершению приватизация экономики, на устойчиво низком уровне находится инфляция, стабильна и ликвидна национальная валюта, впервые за пять с небольшим лет независимости зафиксирован экономический рост.
Greece was no exception, despite the tough and radical reform agenda we are implementing that is setting the country steadily back on its feet. Не составила исключения и Греция, несмотря на осуществляемую нами жесткую и радикальную программу реформ, которая устойчиво помогает стране встать на ноги.
However, the proportion of funding unearmarked by donors for specific purposes has risen steadily in recent years, from approximately 12 per cent in 2003 to 20 per cent in 2004, 25 per cent in 2005 and 37 per cent in 2006. Вместе с тем доля финансирования, не резервируемая донорами под конкретные цели, устойчиво возрастала: приблизительно с 12% в 2003 году до 20% в 2004 году, 25% в 2005 году и до 37% в 2006 году.
Fortunately, our international risk-management institutions are steadily improving. К счастью, международные институты, занимающиеся управлением рисками, устойчиво улучшаются.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 101)
The parties were steadily able to narrow the differences in their respective positions and further progress in this area was expected in the period ahead. Стороны последовательно сблизили свои позиции, и ожидается, что в предстоящий период удастся добиться дальнейшего прогресса в этой области.
The Special Rapporteur therefore considers that this "balkanization" is closely connected with the political polarization taking place in the country, since the extremists are steadily consolidating their position and the moderates are weakening and losing ground day after day. В этой связи Специальный докладчик полагает, что эта "балканизация" тесно связана с политической поляризацией, имеющей место в стране, в той мере, в какой экстремисты последовательно укрепляют свое влияние, а умеренные силы слабеют и ежедневно сдают свои позиции.
In this way, the cultural life of the Crimean Tatars is steadily being enriched in Ukraine, together with that of other ethnic groups residing in its territory. Таким образом, в Украине последовательно развивается культурная жизнь крымских татар, а также других этнических групп, проживающих на ее территории
Besides, external trade has provided little stimulus to growth in African economies, and Africa's share of total world exports has declined steadily from 4 per cent in the 1980s to 1.4 per cent in the 1990s. Кроме этого, внешняя торговля почти не стимулирует рост экономики африканских стран и доля Африки в общем объеме мирового экспорта последовательно снижается с 4 процентов в 80-х годах до 1,4 процента в 90-х годах.
There is no doubt that protection of human rights needs to be one of the core tasks for the United Nations. Uzbekistan is a party to all the major international human rights instruments and it is steadily moving towards democracy and the formation of a civil society. Несомненно, защита прав человека должна быть одной из центральных задач Организации. Узбекистан является участником большинства международных документов в этой сфере и последовательно продвигается по пути демократического строительства и формирования гражданского общества.
Больше примеров...
Неуклонный (примеров 24)
The world has been steadily urbanizing for centuries. В течение многих веков в мире происходит неуклонный процесс урбанизации.
But the steadily growing demand for electricity kept the government busy Но неуклонный спрос на электроэнергию оказывал давление на правительство
Japan hopes that the Register's coverage will be steadily expanded and its effectiveness will continue to grow. Япония надеется на постоянное расширение сферы охвата Регистра и на неуклонный рост его эффективности.
It notes with particular concern information that the employment of children has steadily grown in recent years, especially in agriculture. С особой озабоченностью он отмечает информацию о том, что в последние годы наблюдается неуклонный рост занятости детей, особенно в сельском хозяйстве.
Half the developing world still lacks access to sanitation, a fifth has no access to safe water, and slum populations are growing steadily. Половина населения в развивающихся странах мира все еще не имеет доступа к средствам санитарии, пятая часть - к доброкачественной воде, при этом продолжается неуклонный рост численности обитателей трущоб.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 72)
The meetings of the Group of Governmental Experts on the United Nations Conventional Arms Register, the most recent of which was held this year, have steadily generated a great number of welcome accomplishments. Совещания Группы правительственных экспертов по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций, последнее из которых состоялось в нынешнем году, неизменно приводят выработке большого числа полезных рекомендаций и решений.
Over the past 15 years, its member States have steadily expanded the scope of the Agency's work in safeguards and physical protection, nuclear safety and technical cooperation. За прошедшие 15 лет государства-члены Агентства неизменно расширяли охват его деятельности, в том что касается гарантий и физической защиты, ядерной безопасности и технического сотрудничества.
Japan has also been a major donor to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and will continue steadily implementing its commitments in the field of global health. Япония была также крупным донором Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и будет продолжать неизменно выполнять свои обязательства в области здоровья населения мира.
The Democratic People's Republic of Korea has recently adopted laws and regulations such as the 1999 Law on Education, and has steadily made better use of existing laws, thus keeping abreast with progress in this area. Корейская Народно-Демократическая Республика приняла недавно законы и положения, такие, как закон об образовании 1999 года, и неизменно применяет действующие законы, обеспечивая тем самым дальнейший прогресс в этой области.
Unemployment among new immigrants rose steadily from 9.3 per cent in 1996 to 11.4 per cent in 1999. Ее показатель неизменно возрастал с 9,3% в 1996 году до 11,4% в 1999 году.
Больше примеров...
Неуклонного (примеров 34)
As security conditions steadily improved throughout the country in 1993, hundreds of thousands of refugees were encouraged to return home. По мере неуклонного улучшения условий в области безопасности на всей территории страны в 1993 году сотни тысяч беженцев смогли вернуться домой.
The Mission's approach of steadily addressing the problems of the implementation of the peace process has yielded results. Принятый Миссией подход неуклонного решения проблем, связанных с реализацией мирного процесса, принес свои результаты.
Statistics show the same trend in the ratio of girls enrolled in lower secondary education, which fell to 74.5 percent in 2008 after rising steadily over the decade to reach 77 percent in 2006. Статистические данные показывают такую же тенденцию в числе девочек, поступающих на первую ступень среднего образования, которое снизилось до 74,5% в 2008 году после неуклонного десятилетнего роста вплоть до отметки в 77% в 2006 году.
While military budgets are steadily rising, the question of disarmament is still the one that prompts the great divisions, but, it is also the one that justifies the greater concern on the part of the international community. В условиях неуклонного роста военных бюджетов вопрос о разоружении все еще вызывает серьезные разногласия, но он также является причиной все более серьезной озабоченности международного сообщества.
In recent years, Belarus has been faced with increasing problems associated with the traffic and transit of illicit drugs while at the same time drug consumption rates have been steadily rising. В последние годы в Беларуси обострилась проблема незаконного оборота и транзита наркотиков на фоне неуклонного роста показателей потребления наркотических веществ.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 58)
Women's development corporations had been set up in 19 states, and women's participation in local government was growing steadily. В 19 штатах созданы женские корпорации в целях развития, и непрерывно увеличивается уровень участия женщин в органах местного управления.
The situation in Haiti continues to improve steadily as we approach the transition to UNMIH. По мере приближения момента передачи полномочий МООНГ положение в Гаити продолжает непрерывно улучшаться.
At the same time, interest rates in the United States rose steadily throughout the year while rates in Europe and Japan fell from 1993 levels with the result that interest income rose slightly. В то же время процентные ставки в Соединенных Штатах на протяжении этого года непрерывно повышались, а процентные ставки в Европе и Японии снизились по сравнению с уровнем 1993 года, в результате чего имело место некоторое увеличение процентных поступлений.
The latter proportion has been rising steadily since the mid-1970s. С середины 70х годов эта доля непрерывно увеличивается.
The number of stations accredited under the Secure Stations Scheme (designed to improve and standardise good security practices at all overground and underground stations) has steadily grown since its launch in 1998. количество станций, аккредитованных в рамках программы определения безопасных станций (нацеленной на улучшение и стандартизацию эффективной практики обеспечения безопасности на всех надземных и подземных станциях), непрерывно росло с момента внедрения этой программы в 1998 году.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 13)
We have also seen, in the recent past, a steadily growing consensus in the resolution of many contentious issues. В последнее время мы также наблюдаем стабильный рост консенсуса в решении многих спорных вопросов.
Since the Second World War, the proportion of total world output that is traded has grown more or less steadily. Со времени второй мировой войны наблюдался более или менее стабильный рост международного товарооборота.
It was noted that while the workload had been steadily growing and country missions represented a challenge, considerable progress had been achieved. Было отмечено, что, несмотря на стабильный рост объема работы и проблемы, возникающие при посещении стран, удалось достичь значительного прогресса.
However, after rising steadily in 2006/2007, they fell in the two years that followed. Вместе с тем, если в 2006 - 2007 гг. отмечался ее стабильный рост, то в последующие два года произошло снижение.
The overall proportion of women in the diplomatic service has been increasing slowly but steadily since 2004 (2004:18.8 per cent women; 2007:21.7 per cent women; 2008:23.4 women); С 2004 года наблюдается медленный, но стабильный рост общей доли женщин на дипломатической службе (в 2004 году - 18,8 процента женщин; в 2007 году - 21,7 процента женщин; в 2008 году - 23,4 процента женщин);
Больше примеров...
Уверенно (примеров 37)
It may be concluded from the Secretary-General's report that East Timor is moving steadily forward towards independence. Из доклада Генерального секретаря следует, что Восточный Тимор достаточно уверенно движется в направлении обретения независимости.
Art Metal Furniture Company is steadily opening new horizons! Компания «Art Metal Furniture» уверенно осваивает новые горизонты!
My delegation recognizes that the Peacebuilding Commission is steadily leaving its infancy. Моя делегация признает, что Комиссия по миростроительству уверенно выходит из периода начального становления.
Total deposits are steadily climbing, registering an increase of 6 per cent over the past six months. Объем вкладов уверенно растет, увеличившись за последние шесть месяцев на 6 процентов.
Since 2004, Legal Alliance has continuously remained a Top 50 Ukrainian Law Firm, moving steadily up the rating list year after year. С 2004 года мы уверенно входим в число пятидесяти ведущих юридических фирм Украины, с каждым годом все больше укрепляя свои позиции.
Больше примеров...
Упорно (примеров 18)
He's been working steadily for 46 years. Он упорно работал в течение 40 лет.
The role of the United Nations Conference on Trade and Development is weakening, and the countries of the North are steadily working to replace humanitarian assistance with economic assistance. Ослабляется роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и страны Севера упорно пытаются подменить гуманитарную помощь экономической.
With the end of the cold war and the effectual participation by the United Nations in resolving many international problems, the world today is moving steadily towards the realization of the principle of interdependence and mutual cooperation between members of the international community. В связи с окончанием "холодной войны" и конструктивным участием Организации Объединенных Наций в решении многих международных проблем современный мир упорно движется в направлении реализации принципа взаимозависимости и взаимовыгодного сотрудничества между членами международного сообщества.
I am pleased to report that the peace process in Bougainville, Papua New Guinea, has been slowly but steadily moving forward. Я рад доложить о том, что мирный процесс в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, медленно, но упорно продвигается вперед.
He should decide whether he will admit that the blockade is a failed policy that is steadily causing greater isolation and discrediting his country, or if he will stubbornly and cruelly persist in trying to wear out the Cuban people through hunger and disease. Ему предстоит принять решение о том, готов ли он признать, что блокада потерпела провал, поскольку это политика, лишь усугубляющая изоляцию его страны и дискредитирующая ее, или же он будет по-прежнему упорно и жестоко пытаться сломить кубинский народ с помощью голода и болезней.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 17)
Japan has consistently appealed to the nuclear-weapon States to steadily move forward to nuclear disarmament; we believe it is particularly imperative now in view of the indefinite extension of the NPT and the "Principles and objectives". Япония неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, настойчиво продвигаться вперед в деле ядерного разоружения; мы считаем, что сейчас этот вопрос приобретает особенно настоятельный характер ввиду бессрочного продления действия ДНЯО и принятия документа о принципах и целях.
Since its inception, the GCC has been working steadily to fulfil the hopes and aspirations of its peoples, who share a common view of their destiny and future. С самого момента своего создания ССЗ настойчиво работает для реализации надежд и устремлений входящих в него народов, которые едины во взгляде на свою судьбу и свое будущее.
First of all, we are steadily achieving success in the campaign against Al Qaeda. Во-первых, мы настойчиво добиваемся все новых успехов в кампании против «Аль-Каиды».
We work steadily towards gaining experience and employing first-rate specialists and towards refining our technological processes. Мы настойчиво приобретали опыт, превосходных специалистов, совершенствовали технологические процессы.
Trotsky declared at his trial that: Schastny strongly and steadily deepened the gulf between the navy and the Soviet government. В выступлении на суде Троцкий заявил: «Щастный настойчиво и неуклонно углублял пропасть между флотом и Советской властью.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 12)
As long as it hisses steadily, everything's fine. До тех пор, пока это шипение равномерно, все в порядке.
Expenditures in Asia and the Pacific rose more steadily, dipping slightly in 2003. Расходы в Азиатско-Тихоокеанском регионе росли более равномерно, незначительно снизившись в 2003 году.
The cutting tool should be drawn steadily with a speed of 2 to 5 cm/s so that the cuts reach the subsurface but do not penetrate too deeply. Режущий инструмент должен двигаться равномерно со скоростью 25 см/с таким образом, чтобы режущие кромки достигали поверхности стекла, но не прорезали ее слишком глубоко.
There is significant early fertility (women aged 15-19); the fertility rate then increases sharply among women aged 20-29 before steadily decreasing through to the 45-49 age group. Действительно, фертильность рано проявляется в возрастной группе от 15 до 19 лет, значительно увеличивается в период от 20 до 29 лет, а затем равномерно снижается между 45 и 49 годами.
United Nations reform should proceed steadily on all fronts and lead to results in all fields, especially in the area of development. Реформа Организации Объединенных Наций должна равномерно идти по всем фронтам и приводить к результатам на всех направлениях, особенно в области развития.
Больше примеров...