Английский - русский
Перевод слова Steadily
Вариант перевода Неуклонно

Примеры в контексте "Steadily - Неуклонно"

Примеры: Steadily - Неуклонно
Global GHG emissions have steadily grown since pre-industrial times and amounted to around 49 billion tons in 2004 (Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) Fourth Assessment Report, 2007). Глобальные выбросы ПГ неуклонно растут, начиная с доиндустриальной эпохи, и в 2004 году они составили около 49 млрд. тонн (Четвертый доклад об оценках Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), 2007 год).
It is sad that the drought that has been slowly but steadily spreading death and devastation over different parts of Somalia for the past six months has not received due attention from the international community. Печально то, что международное сообщество не уделяет должного внимания засухе, которая на протяжении последних шести месяцев медленно, но неуклонно распространяется на все новые районы Сомали, сея смерть и разрушения.
Latvia indicated that the number and percentage of non-citizens continue to decrease steadily and currently stands at 14.5 per cent as compared to 29 per cent in 1995. Латвия отметила, что число и доля неграждан продолжает неуклонно снижаться, и в данное время составляет 14,5% по сравнению с 29% в 1995 году.
The sharp increase in the tasks requested of my Office, including those arising from the steadily expanding system of human rights treaty bodies, presents serious challenges. Резкое возрастание числа задач, поручаемых моему Управлению, включая задачи, которые ставит неуклонно расширяющаяся система договорных органов в области прав человека, вызывает серьезные проблемы.
The Tribunal has learned much about pre-trial management and has steadily reduced the time required for these activities while upholding the highest rights of the accused. Трибунал накопил богатый опыт в вопросах регулирования досудебного разбирательства и неуклонно сокращает время, необходимое на эту деятельность, при обеспечении неукоснительного соблюдения всех прав обвиняемых.
On the basis of the recommendations that it has accepted within the international review process, Egypt is steadily moving towards strengthening respect for human rights and fundamental freedoms, as well as the values of democracy and comprehensive societal participation. На основе рекомендаций, выдвинутых в ходе процесса международного обзора, Египет неуклонно продвигается вперед в деле укрепления уважения прав человека и основных свобод, а также ценностей демократии и широкого участия граждан в жизни общества.
Our country is steadily progressing towards achieving the goal we have set ourselves, namely, to join the ranks of the modern, developed and democratic States and to ensure for its people a high standard of living and a dignified place in the world community. Наша страна неуклонно движется к достижению цели - войти в число современных развитых, демократических государств, обеспечить своему народу высокое качество жизни и достойное место в мировом сообществе.
Meanwhile, household consumption and business investment are showing tentative signs of revival and international trade and global industrial production, which both collapsed during the crisis, have been rebounding steadily, although they are still below their pre-crisis peaks. В то же время наблюдаются предварительные признаки возобновления роста потребления домашних хозяйств и инвестиций коммерческих предприятий, а резко снизившиеся в период кризиса объемы международной торговли и мирового промышленного производства неуклонно восстанавливаются, хотя еще и не достигли своих докризисных пиковых уровней.
Furthermore, while steadily implementing the six measures recommended for improving the effectiveness of the Commission's methods of work agreed upon last year, we must fulfil our primary task of assisting in the building of a peaceful and stable international community. Кроме того, неуклонно осуществляя шесть согласованных в прошлом году мер, рекомендованных в целях повышения эффективности методов работы Комиссии, мы должны выполнить свою главную задачу - задачу по содействию созданию миролюбивого и стабильного международного сообщества.
Over the past decade, harvesting of the large US resource has been falling steadily, owing to declining levels of domestic consumption and a major reduction in the number of logging professionals. В течение последнего десятилетия объем лесозаготовок в США, которые располагают большими ресурсами, неуклонно сокращался, что было обусловлено снижением внутреннего потребления и значительным сокращением числа профессиональных лесозаготовителей.
Figure 2 reveals that, apart from mineral fuels and crude materials, imports of machinery and transport equipment decreased most in the first quarter of 2009 and recovered steadily. На диаграмме 2 видно, что, помимо минерального топлива и непродовольственного сырья, сильнее всего импорт машин и транспортного оборудования снизился в первом квартале 2009 года и затем неуклонно увеличивался.
In addition are the State's efforts in the area of literacy programmes, which have been steadily developed to cover all areas of the Sudan. В дополнение к этому государство прилагает усилия в области программ по борьбе с неграмотностью, которые неуклонно расширялись с тем, чтобы охватить все районы Судана.
He noted with satisfaction that in light of the geographical coverage of the existing nuclear-weapon-free zones, that goal was more than half-way achieved; those zones, including Antarctica, occupied almost all of the southern hemisphere and were moving steadily northward. Оратор с удовлетворением отмечает, что с учетом географического охвата существующих зон, свободных от ядерного оружия, указанная цель уже более чем наполовину достигнута; такие зоны, включая Антарктику, охватывают практически все Южное полушарие и неуклонно расширяются на север.
Payments and receipts of income from disembodied international technology transfers have risen steadily in the member countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) as a whole and the European Union (EU). Платежи и поступления, связанные с международной передачей нематериализованной технологии, неуклонно возрастают в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в целом и в Европейском союзе (ЕС) в частности.
In particular, the monopoly of one State over nuclear superiority can never be absolute in view of the ongoing changes in the system of the international relations, which has been steadily towards multilateralism. В частности, никогда не может быть абсолютной монополии одного государства на ядерное превосходство с учетом постоянных перемен в системе международных отношений, которые неуклонно продвигаются в сторону многосторонности.
This points to a positive trend: more girls will have an opportunity of pursuing their education, and that in turn foreshadows the prospect of a steadily improving educational level among the country's women. Это указывает на позитивную тенденцию: больше девушек будут иметь возможность продолжать свое образование, что в свою очередь предвещает перспективу неуклонно растущего уровня образования среди женщин страны.
During the current reporting period, the rate of transition steadily rose from 40.2 per cent in 2005 to 50 per cent in 2008 as shown in Table 13 above. Как показано выше, в таблице 13, за текущий отчетный период данный показатель неуклонно возрастал - с 40,2 процента в 2005 году до 50 процентов в 2008 году.
Over the past decade, Kazakhstan had seen a four-fold decrease in the number of people with incomes below the subsistence minimum, hunger had ceased to be an important issue and spending on education and health had been rising steadily. В течение последнего десятилетия население, имеющее доходы ниже прожиточного минимума, сократилось в Казахстане в четыре раза, голод перестал быть важной проблемой, а затраты на образование и здравоохранение стали неуклонно возрастать.
I can point to positive progress towards reaching two key MDG targets in the Marshall Islands: we have improved access to basic education for all and we have steadily improved maternal health and child welfare. Я могу рассказать о прогрессе в достижении двух задач ЦРДТ на Маршалловых Островах, а именно: мы расширили всеобщий доступ к начальному образованию, и мы неуклонно добиваемся улучшений в области охраны здоровья матери и ребенка.
Illicit poppy cultivation had declined steadily in Myanmar for eight consecutive years; however, the latest preliminary figures released by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) showed that it had increased somewhat in the last few months. В течение вот уже восьми лет подряд объемы незаконного производства опийного мака в Мьянме неуклонно сокращаются; однако предварительные данные, опубликованные Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), говорят о том, что эти показатели за последние несколько месяцев немного увеличились.
The EfE process has evolved steadily into "the major long-term pan-European political framework" to discuss key policy issues, develop programmes, prepare legally binding instruments and launch various initiatives, including new institutional structures for the environment. Процесс ОСЕ неуклонно трансформировался в "важнейшую долгосрочную общеевропейскую политическую структуру" для обсуждения ключевых вопросов политики, разработки программ, подготовки юридически обязывающих документов и развертывания различных инициатив, включая инициативы по созданию новых институциональных структур для деятельности в области охраны окружающей среды.
Since 2004, however, the number of such crimes has steadily decreased, with 83 in 2005 and 46 in 2006. Однако после 2004 года их количество неуклонно снижается: в 2005 году было зарегистрировано 83 преступления, а в 2006 году - 46.
The ICSC secretariat conducted the analysis as a result of several complaints received from field duty stations whose local currencies have, over the recent past, been steadily appreciating relative to the United States dollar. Причиной проведения этого анализа секретариатом КМГС стало получение нескольких жалоб из периферийных мест службы, в которых курсы местных валют в последнее время неуклонно повышались по отношению к доллару США.
The capacity of the Office of the High Commissioner to promptly act on the ground in the face of deteriorating human rights situations has been steadily strengthened since the establishment of a rapid response unit in 2006. Способность Управления Верховного комиссара оперативно действовать на местах в условиях ухудшающегося положения в области прав человека неуклонно укрепляется с момента создания группы быстрого реагирования в 2006 году.
Work in preparation for the five-year review of the Mauritius Strategy is progressing steadily, with strong involvement and commitment on the part of the United Nations system partners and regional organizations, and with the support of the international community. Работа по подготовке пятилетнего обзора Маврикийской стратегии неуклонно продвигается вперед, опираясь на поддержку системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций и международного сообщества, которые демонстрируют активность и приверженность достижению поставленных целей.