Английский - русский
Перевод слова Steadily
Вариант перевода Упорно

Примеры в контексте "Steadily - Упорно"

Примеры: Steadily - Упорно
It had steadily maintained that force should never be used as an instrument of foreign policy. Она упорно настаивала на том, что никогда нельзя использовать силу в качестве инструмента внешней политики.
This long-suffering nation is painfully but steadily overcoming the obstacles in its path to peace and stability. Эта многострадальная страна мучительно, но упорно преодолевает препятствия, стоящие на пути к миру и стабильности.
Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. Однако, несмотря на все эти трудности, мы продолжаем упорно продвигаться вперед в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He's been working steadily for 46 years. Он упорно работал в течение 40 лет.
Thus, our seas and oceans have become increasingly busy and degraded as our planet's resources have steadily been further overwhelmed. Поэтому наши моря и океаны пришли в состояние перегруженности и деградации, в то время как ресурсы планеты упорно подвергаются дальнейшему разорению.
Therefore, what is important at this stage is to work steadily to address those challenges, rather than hastily discussing the future status of Kosovo. Поэтому на данном этапе важно настойчиво и упорно добиваться урегулирования этих проблем, а не обсуждать наспех будущий статус Косово.
Over the past 25 years, the agency has been slowly but steadily replacing area frames by list frames as more administrative data become available. На протяжении последних 25 лет агентство медленно, но упорно заменяло выборки по площадям выборками по спискам с учетом наличия большего объема административных данных.
With the backing of the President and technical and financial support from the international community, key rule of law actors, from Government and civil society, are steadily advancing these reforms. Благодаря поддержке президента и технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества главные субъекты, занимающиеся вопросами верховенства права, которые представляют правительство и гражданское общество, упорно продвигают вперед эти реформы.
We had reached a clear and elemental disjunction: either we stopped the crisis and the terrorism which steadily nourished it, or the country would collapse completely. Мы встали перед явной и простейшей дилеммой: либо мы ликвидируем кризис и терроризм, который упорно подпитывает его, либо страна будет полностью разрушена.
The role of the United Nations Conference on Trade and Development is weakening, and the countries of the North are steadily working to replace humanitarian assistance with economic assistance. Ослабляется роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и страны Севера упорно пытаются подменить гуманитарную помощь экономической.
In addressing the food crisis, it is vital for each actor to implement its own measures steadily under a global partnership with all the relevant entities, such as developing countries, the private sector, civil society, donors and international organizations. В целях преодоления продовольственного кризиса каждый должен упорно осуществлять собственные меры в рамках глобального партнерства с соответствующими образованиями, такими как развивающиеся страны, частный сектор, гражданское общество, доноры и международные организации.
Delegations to the Conference continued to work steadily to find a solution that would allow them to return to substantive work, while the majority of delegations once again expressed support for a comprehensive and balanced work programme based on the agenda. Делегации на Конференции продолжили упорно стремиться к нахождению решения, которое позволило бы им вернуться к работе по вопросам существа, причем большинство делегаций вновь высказалось в поддержку составления всеобъемлющей и сбалансированной программы работы, основанной на повестке дня.
With the end of the cold war and the effectual participation by the United Nations in resolving many international problems, the world today is moving steadily towards the realization of the principle of interdependence and mutual cooperation between members of the international community. В связи с окончанием "холодной войны" и конструктивным участием Организации Объединенных Наций в решении многих международных проблем современный мир упорно движется в направлении реализации принципа взаимозависимости и взаимовыгодного сотрудничества между членами международного сообщества.
Bogart disliked the roles chosen for him, but he worked steadily. Богарту не нравились роли, выбранные для него, но он продолжал упорно работать.
I am pleased to report that the peace process in Bougainville, Papua New Guinea, has been slowly but steadily moving forward. Я рад доложить о том, что мирный процесс в Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, медленно, но упорно продвигается вперед.
As we seek to develop partnerships for development, utilizing the Millennium Development Goals as the benchmark, Saint Lucia has been moving steadily towards the attainment of some of the goals. Стремясь к созданию партнерств в целях развития, используя ЦРДТ в качестве главного ориентира, Сент-Люсия упорно продвигается вперед к достижению некоторых из этих целей.
The Democratic Republic of the Congo, a neighbour and brother of Angola, is steadily approaching a situation of normality, which is likely to contribute to the lessening of tensions in Central Africa and in the Great Lakes region. Демократическая Республика Конго - соседняя с нами братская страна - упорно продвигается вперед к нормальной жизни, что, безусловно, будет содействовать уменьшению напряженности в Центральной Африке и в районе Великих озер.
He should decide whether he will admit that the blockade is a failed policy that is steadily causing greater isolation and discrediting his country, or if he will stubbornly and cruelly persist in trying to wear out the Cuban people through hunger and disease. Ему предстоит принять решение о том, готов ли он признать, что блокада потерпела провал, поскольку это политика, лишь усугубляющая изоляцию его страны и дискредитирующая ее, или же он будет по-прежнему упорно и жестоко пытаться сломить кубинский народ с помощью голода и болезней.