Of importance, the increasing number of Afghan trainers is slowly but steadily improving the Afghan National Army capacity to train independently in the medium term. |
Важно отметить, что увеличение численности афганских инструкторов пусть медленно, но неуклонно способствует наращиванию потенциала Афганской национальной армии самостоятельно осуществлять подготовку в среднесрочной перспективе. |
The Government has in recent years steadily been increasing its funds for development cooperation, having doubled the ODA in the period 2003 - 2007. |
В последние годы правительство неуклонно наращивает свои ассигнования для сотрудничества в области развития, увеличив в два раза объем ОПР в период 2003-2007 годов. |
Despite the fact that the overall number of displaced persons was steadily rising, at least 2.1 million were able to return home in 2010. |
Несмотря на то, что общее число перемещенных лиц неуклонно росло, по меньшей мере 2,1 миллиона человек смогли вернуться в свои дома в 2010 году. |
Since 1998, standards of living have been steadily falling, and poverty levels have been greatly exacerbated by the political crisis in the country. |
С 1998 года уровень жизни неуклонно падает, а уровень нищеты существенно повысился из-за политического кризиса в стране. |
Unfortunately, however, funding for that purpose had been steadily declining, owing to increased attention to other issues, in particular the need to reduce greenhouse gas emissions. |
Однако, к сожалению, финансирование на эти цели неуклонно снижается вследствие усиления внимания к другим проблемам, особенно к необходимости сокращения выбросов парниковых газов. |
Funding for family planning, which has been steadily decreasing, is significantly below the suggested Conference targets and is not meeting current needs in this area either. |
Неуклонно сокращающееся финансирование услуг по планированию семьи значительно отстает от установленных на Конференции показателей и тоже не позволяет удовлетворять нынешние потребности в этой области. |
The total number of casualties has steadily decreased from about 8,000 in the year 2000 to less than half that in 2010. |
Общее количество пострадавших неуклонно снижается: если в 2000 году оно составляло около 8000 человек, то к 2010 году сократилось более чем вдвое. |
The number of people at risk has been growing steadily, by 70-80 million per year. |
Число людей, попадающих в группу риска, неуклонно возрастает на 70-80 млн. человек в год5. |
Besides, the price of homes is going up steadily, leaving part of the population in a disadvantaged position. |
Кроме того, стоимость домов неуклонно повышается, в результате чего часть населения оказывается в неблагоприятном положении. |
National poverty incidence has been reduced steadily as a result of employment promotion and income generation projects. |
Число малоимущих в стране неуклонно уменьшается благодаря осуществлению проектов по созданию рабочих мест и организации приносящей доход деятельности. |
It is hoped that this commitment can be further encouraged, as private sector contributions have risen steadily since the Fund became operational in 2006. |
Можно надеяться, что такая тенденция будет и далее развиваться хотя бы потому, что взносы частного сектора неуклонно растут начиная с 2006 года, когда началась деятельность Фонда. |
Based on data collected by the UNODC regional office for South Asia, seizures rose steadily from 61 kg in 2005 to 1.1 tons in 2009. |
Согласно данным, собранным региональным отделением ЮНОДК по Южной Азии, объем изъятий кетамина неуклонно увеличивался, с 61 кг в 2005 году до 1,1 тонны в 2009 году. |
The prevalence of overweight infants and young children has been rising steadily in recent decades and is expected to continue to rise. |
Количество младенцев и маленьких детей с излишним весом неуклонно растет в последние десятилетия и, как ожидается, будет продолжать расти. |
Life expectancy has risen steadily to around 76 for females and 72 for males (2001). |
Ожидаемая продолжительность жизни неуклонно возрастала и достигла примерно 76 лет для женщин и 72 лет для мужчин (по состоянию на 2001 год). |
While the numbers declined steadily from 2003 to 2008, they climbed to 294 applications in 2009, the highest since the turn of the century. |
Если с 2003 по 2008 год этот показатель неуклонно снижался, то в 2009 году он вырос до 294 ходатайств - самого высокого уровня после 2000 года. |
Forms of collaboration on policy frameworks, such as the MDGs and the poverty reduction strategy papers (PRSPs), are growing steadily. |
Неуклонно увеличивается число форм сотрудничества, связанных с политическими документами, такими, как ЦРДТ и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН). |
Contrary to those doubts, the disarmament and non-proliferation regime established by the Convention has continued to grow in strength - gradually, but steadily. |
Вопреки этим сомнениям, разоруженческий и нераспространенческий режим, установленный Конвенцией, продолжает - постепенно, но неуклонно - набирать силу. |
Women already accounted for 58 per cent of the membership of political parties, and the number of female candidates registered on party lists was steadily rising. |
Женщины уже составляют 58 процентов списочного состава политических партий, и число женщин-кандидатов, включаемых в партийные списки, неуклонно растет. |
Overall poverty rate has steadily declined from 46 per cent to 33 per cent during the decade 1992/3-2002/3 and reached 28.7 per cent by 2006. |
Общий коэффициент нищеты неуклонно снижался с 46 до 33 процентов в течение десятилетия 1992/93 - 2002/03 годов и достиг 28,7 процента к 2006 году. |
Since 1991, the Government of Azerbaijan has been steadily implementing a modern and transparent legal and regulatory framework to promote the development of the national economy and enhance foreign direct investments. |
С 1991 года правительство Азербайджана неуклонно внедряет современную транспарентную нормативно-правовую систему для поощрения развития национальной экономики и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
The numbers of victims of trafficking had dropped steadily in 2005, 2006 and 2007. |
Число лиц, ставших предметом торговли, в 2005, 2006 и 2007 годах неуклонно сокращалось. |
Activity in Southern Sudan and the three areas has been steadily strengthened, but many challenges remain, including strengthening the rule of law and national institutions. |
Сейчас такая деятельность стала неуклонно расширяться в Южном Судане и в трех переходных районах, однако в этой области остается еще много проблем, включая необходимость укрепления законности и национальных институтов. |
However, that trend was steadily reversing and the current challenging global economic environment was expected to place even greater pressure on the domestic labour market. |
Однако эта тенденция неуклонно обращается вспять, и следует ожидать, что современное проблематичное состояние глобальной экономики создаст еще большее напряжение на внутреннем рынке труда. |
Since the establishment of the Consultative Group, the public list of eligible candidates has steadily been growing with the number of applications, requiring updating on a regular basis, but it has remained out of date owing to the lack of adequate staffing capacity. |
Со времени создания Консультативной группы публичный список кандидатов, удовлетворяющих установленным критериям, вместе с числом заявлений неуклонно возрастает, что требует его обновления на регулярной основе, однако из-за нехватки кадровых ресурсов он не обновляется. |
Inflation has been a serious problem in recent years and has steadily worsened since the failed initiative of revaluing the currency in 2009, following which prices increased significantly. |
Серьезной проблемой последних лет становится инфляция, неуклонно растущая после провалившейся инициативы ревальвировать валюту в 2009 году, что привело к резкому скачку цен. |